summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKhoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>2012-03-10 13:39:44 +0100
committerAndre Klapper <a9016009@gmx.de>2012-03-10 13:39:44 +0100
commitf3956dfb9ba9bcc7235eee438d5a6ec2ef0d166f (patch)
treec9326d3e74d25a667d69d6c61178a18f73c554a0 /po
parentcbe8dff811347829bb6d41ee84985a737e2b3dea (diff)
downloadgdm-f3956dfb9ba9bcc7235eee438d5a6ec2ef0d166f.tar.gz
Add initial Khmer translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/km.po980
2 files changed, 981 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index dd861379..4af7e199 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -50,6 +50,7 @@ it
ja
ka
kk
+km
kn
ko
ku
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
new file mode 100644
index 00000000..0808e96e
--- /dev/null
+++ b/po/km.po
@@ -0,0 +1,980 @@
+# translation of gdm.master.po to Khmer
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
+# Morn Met <mornmet@khmeros.info>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-10 08:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-17 10:53+0700\n"
+"Last-Translator: Morn Met <mornmet@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
+"X-Language: km-KH\n"
+
+#: ../common/gdm-common.c:488
+#, c-format
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom មិនមែន​ជា​ឧបករណ៍​តួអក្សរ​ទេ"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
+msgid "Display ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​នៃ​ការ​​បង្ហាញ"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
+msgid "ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "ឧបករណ៍​បម្រើ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ GNOME"
+
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#, c-format
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ្នកប្រើ \"%s\" នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
+msgid "Unable to initialize login system"
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​ចូល​បាន​ទេ"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
+msgid "Unable to authenticate user"
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អ្នកប្រើ​បាន​ទេ"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
+msgid "Unable to authorize user"
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ដល់​អ្នកប្រើ​បាន​ទេ"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
+msgid "Unable to establish credentials"
+msgstr "មិន​អាច​ស្ថាបនា​លិខិត​សម្គាល់​បាន​ទេ"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
+msgid "Unable to open session"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​សម័យ​បាន​ទេ"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (បរិស្ថាន​ក្រាហ្វិក​របស់​អ្នក) បានទេ "
+"ដោយសារតែ​មាន​កំហុស​ខាងក្នុង ។ សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក "
+"ឬ​ពិនិត្យមើល​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។ ក្នុង​ពេល​ដដែល​នេះ "
+"ការ​បង្ហាញ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បិទ ។ សូម​ចាប់ផ្ដើម GDM ឡើងវិញ "
+"នៅ​ពេល​បញ្ហា​ត្រូវ​បាន​ដោះស្រាយ​ ។"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ការ​បង្ហាញ​មេ '%s'"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgstr ""
+"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នកប្រើ %s "
+"ប៉ុន្តែ​មិន​មាន​អ្នកប្រើ​នោះ​ទេ"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "មិន​អាច​កំណត់ groupid ទៅជា %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups () បាន​បរាជ័យ​សម្រាប់ %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#, c-format
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "មិន​អាច​កំណត់ userid ទៅជា %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
+msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​ %s !"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
+#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់ %s ទៅជា %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​អាទិភាព​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទៅជា %d ៖ %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទទេ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+msgid "The username"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+msgid "Hostname"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+msgid "Display Device"
+msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "ឧបករណ៍​បង្ហាញ"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#, c-format
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr ""
+"កំហុស​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ការ​សន្ទនា​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រ"
+"ូវ - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+msgid "general failure"
+msgstr "កំហុស​ទូទៅ"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+msgid "out of memory"
+msgstr "អស់​អង្គ​ចងចាំ"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+msgid "application programmer error"
+msgstr "កំហុស​អ្នក​សរសេរ​កម្មវិធី"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+msgid "unknown error"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+msgid "Username:"
+msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ៖"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
+msgstr ""
+"កំហុស​ក្នុងការ​​ជូនដំណឹង​ដល់​​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​ប្រអប"
+"់​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​ពេញចិត្ត ៖ %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
+msgstr ""
+"កំហុស​ក្នុង​ការ​ជូនដំណឹង​ដល់​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​ឈ្មោះ​"
+"ម៉ាស៊ីន​របស់​អ្នកប្រើ ៖ %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
+msgstr ""
+"កំហុស​ក្នុង​ការ​ជូនដំណឹង​ដល់​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​កុងសូ"
+"ល​របស់​អ្នកប្រើ ៖ %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display string: %s"
+msgstr ""
+"កំហុស​ក្នុង​ការ​ជូនដំណឹង​ដល់​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​ការ​បង"
+"្ហាញ​ខ្សែ​អក្សរ ៖ %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
+msgstr ""
+"កំហុស​ក្នុង​ការ​ជូនដំណឹង​ដល់​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​ការ​បង"
+"្ហាញ​លិខិត​សម្គាល់ xauth ៖ %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#, c-format
+msgid "no user account available"
+msgstr "គ្មាន​គណនី​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#, c-format
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "មិន​មាន​អ្នកប្រើ %s"
+
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#, c-format
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "មិន​មាន​ក្រុម %s"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​បាន​ទេ !"
+
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
+msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ឯកសារ PID %s ៖ ប្រហែល​ជា​អស់​ទំហំ​ថាស ៖ %s"
+
+#: ../daemon/main.c:271
+#, c-format
+msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+msgstr "មិន​មាន Logdir %s ឬ​មិនមែន​ជា​ថត ។"
+
+#: ../daemon/main.c:287
+#, c-format
+msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "មិន​មាន Authdir %s ។ បោះបង់ ។"
+
+#: ../daemon/main.c:291
+#, c-format
+msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "Authdir %s មិនមែន​ជា​ថត ។ បោះបង់ ។"
+
+#: ../daemon/main.c:365
+#, c-format
+msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr "Authdir %s មិនមែន​ជា​របស់​អ្នកប្រើ %d ក្រុម %d ។ បោះបង់ ។"
+
+#: ../daemon/main.c:372
+#, c-format
+msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr "Authdir %s មាន​សិទ្ធិ​មិន​ត្រឹមត្រូវ %o ។ គួរតែ​ជា %o ។ បោះបង់ ។"
+
+#: ../daemon/main.c:409
+#, c-format
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អ្នកប្រើ GDM '%s' ។ បោះបង់ !"
+
+#: ../daemon/main.c:415
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "អ្នកប្រើ GDM មិន​គួរ​ជា root ទេ ។ បោះបង់ !"
+
+#: ../daemon/main.c:421
+#, c-format
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ក្រុម GDM ទេ '%s' ។ បោះបង់ !"
+
+#: ../daemon/main.c:427
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "ក្រុម GDM មិន​គួរ​ជា root ទេ ។ បោះបង់ !"
+
+#: ../daemon/main.c:533
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "ធ្វើឲ្យ​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​មាន​លក្ខណៈ​ធ្ងន់ធ្ងរ"
+
+#: ../daemon/main.c:534
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "បន្ទាប់​ពី​នោះ​មក ចាកចេញ (សម្រាប់​ការ​បំបាត់​កំហុស)"
+
+#: ../daemon/main.c:535
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "បោះពុម្ព​កំណែ GDM"
+
+#: ../daemon/main.c:548
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ GNOME"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:614
+msgid "Only the root user can run GDM"
+msgstr "មាន​តែ​អ្នកប្រើ​ជា root ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​អាច​ដំណើរការ GDM"
+
+#. Translators: worker is a helper process that does the work
+#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:156
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "កម្មវិធី​ដំណើរការ​សម័យ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ GNOME"
+
+#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
+msgid "Login Window"
+msgstr "បង្អួច​ចូល"
+
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "កម្មវិធី​ពង្រីក​អេក្រង់ GNOME"
+
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "ពង្រីក​ផ្នែក​ទាំងអស់​របស់​អេក្រង់"
+
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "សែល​របស់ GNOME"
+
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+msgid "Window management and compositing"
+msgstr "សមាសភាគ និង​ការ​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"
+
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
+msgstr "ក្ដារចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់ GNOME"
+
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr "ប្រើ​ក្ដារ​ចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់"
+
+#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់ Orca"
+
+#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​នៅ​លើ​អេក្រង់​ជា​សំឡេង ឬ​អក្សរ​មនុស្ស​ខ្វាក់"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "កុំ​បង្ហាញ​​បញ្ជី​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​រូបភាព​តូច​នៅ​ខាងលើ​បញ្ជី​អ្នកប្រើ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+"ជា​ជម្រើស អេក្រង់​ចូល​អាច​​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ចូល​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្"
+"រាមដៃ​ដែល​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+"ជា​ជម្រើស អេក្រង់​ចូល​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ដែល​មាន smartcards "
+"ចូល​ដោយ​ប្រើ smartcards ។"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr ""
+"ជា​ជម្រើស អេក្រង់​ចូល​អាច​បង្ហាញ​រូបភាព​តូច​នៅ​ខាងលើ​បញ្ជី​អ្នកប្រើ​របស់​វា "
+"ដើម្បី​ផ្ដល់​អ្នក​គ្រប់គ្រង​​តំបន់បណ្ដាញ និង​ការ​ចែកចាយដើម្បី​ផ្ដល់ "
+"branding ។"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"ជា​ធម្មតា អេក្រង់​ចូល​បង្ហាញ​បញ្ជី​ដែល​មាន​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​ចូល ។ "
+"ការ​កំណត់​នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ/បើក ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្ហាញ​បញ្ជី​អ្នកប្រើ ។"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​អាន​ស្នាម​ផ្ដិត​​ម្រាមដៃ​ចូល​ដែរ​ឬទេ"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​អាន smartcard ចូល​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "ជ្រើស​ប្រព័ន្ធ"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP ៖ មិន​អាច​បង្កើត​អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន XDMCP បាន​ទេ !"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP ៖ មិន​អាច​អាន​បឋមកថា​របស់ XDMCP បាន​ទេ !"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP ៖ កំណែ XDMCP មិន​ត្រឹមត្រូវ !"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP ៖ មិន​អាច​ញែក​អាសយដ្ឋាន"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
+msgid "Fingerprint Authentication"
+msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាម​ដៃ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
+msgid "Log into session with fingerprint"
+msgstr "ចូល​ទៅ​ក្នុង​សម័យ​ដោយ​ប្រើ​ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
+msgid "Password Authentication"
+msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អំពី​ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
+msgid "Log into session with username and password"
+msgstr "ចូល​ទៅ​ក្នុង​សម័យ​ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
+msgid "Log In"
+msgstr "ចូល"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
+msgid "Slot ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​រន្ធ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "រន្ធ​ដែល​កាត​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
+msgid "Slot Series"
+msgstr "ស៊េរី​រន្ធ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់​កាត​ក្នុង​មួយ​រន្ធ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
+msgid "name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
+msgid "Module"
+msgstr "ម៉ូឌុល"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា smartcard"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
+msgid "Smartcard Authentication"
+msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អំពី Smartcard"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
+msgid "Log into session with smartcard"
+msgstr "ចូល​ទៅ​ក្នុង​សម័យ​ដោយ​ប្រើ smartcard"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
+msgid "Module Path"
+msgstr "ផ្លូវ​ម៉ូឌុល"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​កម្មវិធី​បញ្ជា PKCS #11 របស់ smartcard"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "បាន​ទទួល​កំហុស ឬ​ផ្អាក​ពី​ប្រភព​ព្រឹត្តិការណ៍"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ប្រព័ន្ធ​សុវត្ថិភាព NSS"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា smartcard ដែល​សមស្រប​ទេ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា smartcard '%s' បាន​ទេ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "មិន​អាច​ឃ្លាំមើល​ព្រឹត្តិការណ៍​កាត​ដែល​នឹង​មក​ដល់​បាន​ទេ - %s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr ""
+"បាន​ជួប​កំហុស​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក ខណៈ​ដែល​​រង់ចាំ​ព្រឹត្តិការណ៍ smartcard"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
+msgid "Authentication"
+msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
+msgid "Log into session"
+msgstr "ចូល​ទៅ​ក្នុង​សម័យ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
+msgid "Value"
+msgstr "តម្លៃ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
+msgid "percentage of time complete"
+msgstr "ភាគរយ​នៃ​ពេលវេលា​ដែល​បាន​បញ្ចប់"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
+msgid "Inactive Text"
+msgstr "អត្ថបទ​អសកម្ម"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
+msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+msgstr ""
+"អត្ថបទ​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក "
+"ប្រសិនបើ​អ្នកប្រើ​ពុំ​ទាន់​បាន​ជ្រើស​ធាតុ​ណាមួយ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
+msgid "Active Text"
+msgstr "អត្ថបទ​សកម្ម"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
+msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ស្លាក ប្រសិនបើ​អ្នកប្រើ​បាន​ជ្រើស​ធាតុ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
+msgid "List Visible"
+msgstr "បញ្ជី​ដែល​មើលឃើញ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
+msgid "Whether the chooser list is visible"
+msgstr "ថា​តើ​បញ្ជី​កម្មវិធី​ជ្រើសរើស​អាច​មើល​ឃើញ​ដែរ​ឬ​ទេ"
+
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time with seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+
+#. translators: This is the time format to use when both
+#. * the date and time without seconds are being shown together.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
+
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time with seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#. translators: This is the time format to use when there is
+#. * no date, just weekday and time without seconds.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
+msgid "Automatically logging in…"
+msgstr "ចូល​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ…"
+
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "កំពុង​បោះបង់…"
+
+#. just wait for the user to select language and stuff
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "ជ្រើស​ភាសា រួច​ចុច​ចូល"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
+msgid "Custom session"
+msgstr "សម័យ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "បោះបង់"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Computer Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​កុំព្យូទ័រ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
+msgid "Login"
+msgstr "ចូល"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
+msgid "Unlock"
+msgstr "ដោះ​សោ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
+msgid "Version"
+msgstr "កំណែ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
+msgid "Suspend"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+msgid "Restart"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
+msgid "Shut Down"
+msgstr "បិទ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "មិន​ដឹង​ពេលវេលា​នៅ​សល់"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
+msgid "Panel"
+msgstr "បន្ទះ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
+msgid "Label Text"
+msgstr "អត្ថបទ​ជា​ស្លាក"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
+msgid "The text to use as a label"
+msgstr "អត្ថបទ​ត្រូវ​ប្រើ​ជា​ស្លាក"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
+msgid "Icon name"
+msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
+msgid "The icon to use with the label"
+msgstr "រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ជាមួយ​ស្លាក"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
+msgid "Default Item"
+msgstr "ធាតុ​លំនាំដើម"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
+msgid "The ID of the default item"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ធាតុ​លំនាំដើម"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
+msgid "Max Item Count"
+msgstr "ចំនួន​ធាតុ​អតិបរមា"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
+msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+msgstr "ចំនួន​ធាតុ​អតិបរមា​ដែល​ត្រូវ​រក្សាទុក​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
+#, c-format
+msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
+msgstr "ចូល​ពី​ចម្ងាយ (កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s…)"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
+#, c-format
+msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+msgstr "ចូល​ពី​ចម្ងាយ (បាន​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s)"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
+msgid "Remote Login"
+msgstr "ចូល​ពី​ចម្ងាយ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
+msgid "Session"
+msgstr "សម័យ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
+msgid "Banner message text"
+msgstr "អត្ថបទ​សារ​លើ​បដា"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "អត្ថបទ​សារ​លើ​បដា នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ជ្រើស​ទទេ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "បិទ​ការ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "កុំ​បង្ហាញ​អ្នកប្រើ​ដែល​ស្គាល់​ក្នុង​បង្អួច​ចូល"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "បើក​ភាព​ងាយស្រួល​ប្រើ​របស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ក្ដារចុច"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "បើក​ក្ដារចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "បើក​កម្មវិធី​ពង្រីក​អេក្រង់"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "បើក​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ​សារ​លើ​បដា"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​សញ្ញា​ស្វាគមន៍"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "ភាសា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ថ្មីៗ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgstr "កំណត់​ទៅជា​បញ្ជី​ភាសា​​​ដែល​បង្ហាញ​តាម​លំនាំដើម​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ចូល ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"កំណត់​ទៅ​ជា​ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ស្បែក​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូប​សញ្ញា​ស្វាគមន៍ ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgstr ""
+"កំណត់​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្ហាញ​អ្នកប្រើ​ដែល​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ចូល "
+"។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"កំណត់​ទៅជា​ពិត "
+"ដើម្បី​បិទ​ការ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ចូល ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr ""
+"កំណត់​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់ "
+"XRandR ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr ""
+"កំណត់​ទៅជា​ពិត "
+"ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr ""
+"កំណត់​ទៅជា​ពិត "
+"ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់​សោ​មេឌៀ ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "កំណត់​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បើក​ក្ដារចុច​នៅ​លើ​អេក្រង់ ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"កំណត់​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់​ភាព​ង"
+"ាយស្រួល​ប្រើ​របស់​ក្ដារចុច ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "កំណត់​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​ពង្រីកអេក្រង់ ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "កំណត់​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​អាន​អេក្រង់ ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr ""
+"កំណត់​ទៅជា​ពិត "
+"ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់​សំឡេង ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr ""
+"កំណត់​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បើក​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់​ "
+"xsettings ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "កំណត់​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​បង្ហាញ​អត្ថបទ​សារ​លើ​បដា ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "កំណត់​ទៅជា​ពិត ដើម្បី​ប្រើ Compiz ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"សារ​អត្ថបទ​លើ​បដា​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​ក្នុង​បង្អួច​ចូល "
+"នៅ​ពេល​កម្មវិធី​ជ្រើស​អ្នកប្រើ​ទទេ ជំនួស​ឲ្យ banner_message_text ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "សារ​អត្ថបទ​លើ​បដា​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ចូល ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"ពិត ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់ XRandR "
+"ត្រូវ​បាន​បើក ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"ពិត ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​"
+"ត្រូវ​បាន​បើក ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"ពិត ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់​សោ​មេឌៀ​ត្រូវ​"
+"បានបើក ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"ពិត ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់​សំឡេង​ត្រូវ​ប"
+"ាន​បើក ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"ពិត ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​កំណត់ xsettings "
+"ត្រូវ​បាន​បើក ។"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "ប្រើ Compiz ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
+msgid "Duration"
+msgstr "ថិរវេលា"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
+msgid "Number of seconds until timer stops"
+msgstr "ចំនួន​វិនាទី រហូតដល់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​ឈប់"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
+msgid "Start time"
+msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
+msgid "Time the timer was started"
+msgstr "ពេលវេលា​ដែល​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
+msgid "Is it Running?"
+msgstr "តើ​វា​កំពុងតែ​ដំណើរការ​ឬ ?"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
+msgid "Whether the timer is currently ticking"
+msgstr "ថា​តើ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​កំពុងតែ​ដំណើរការឬ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
+#, c-format
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "ចូល​ជា %s"
+
+#. translators: This option prompts
+#. * the user to type in a username
+#. * manually instead of choosing from
+#. * a list.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
+msgctxt "user"
+msgid "Other…"
+msgstr "ផ្សេងទៀត…"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+msgid "Choose a different account"
+msgstr "ជ្រើស​គណនី​ផ្សេងទៀត"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
+msgid "Guest"
+msgstr "ភ្ញៀវ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+msgid "Log in as a temporary guest"
+msgstr "ចូល​ជា​ភ្ញៀវ​បណ្ដោះអាសន្ន"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "ចូល​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+msgid "Automatically log into the system after selecting options"
+msgstr "ចូល​ទៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
+msgid "Currently logged in"
+msgstr "កំពុង​តែ​បាន​ចូល"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "មានតែ​ពាក្យ​បញ្ជា VERSION ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Ignored — retained for compatibility"
+msgstr "មិន​អើពើ — រក្សាទុក​ភាព​ឆបគ្នា"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "បំបាត់​កំហុស​ទិន្នន័យ"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+msgid "Version of this application"
+msgstr "កំណែ​របស់​កម្មវិធី​នេះ"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "មិន​អាច​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "អ្នកប្រើ​មិន​អាច​ប្ដូរ​សម័យ ។"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- ចូល​ជា GDM ថ្មី"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​បង្ហាញ​ថ្មី"
+
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "រូប​អេក្រង់​ត្រូវ​បាន​ថត"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "ថត​រូបភាព​អេក្រង់"