diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 3131 |
2 files changed, 1725 insertions, 1410 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0733cafd..82128646 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-25 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua> + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2005-08-25 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-19 13:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-20 11:46+0300\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-25 23:18+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-25 19:53+0300\n" +"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -16,25 +16,25 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: config/CDE.desktop.in.h:1 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" -#: config/CDE.desktop.in.h:2 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Почати сеанс CDE" -#: config/default.desktop.in.h:1 +#: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "Типовий системний сеанс" -#: config/default.desktop.in.h:2 +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "Це типовий системний сеанс" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "його неправильно встановлено. Вам потрібно повернутись до консолі та " "запустити програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." @@ -52,15 +52,15 @@ msgstr "" "Спробувати запустити програму налаштовування X Window? Зверніть увагу, для " "цього вам знадобиться пароль адміністратора." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Введіть пароль користувача root (адміністратора)." -#: config/gettextfoo.h:6 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Зараз X-сервер буде запущено знову." -#: config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" "Запуск X-серверу буде вимкнено. Коли його буде коректно налаштовано - " "перезапустіть GDM." -#: config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " @@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "" "він неправильно встановлений. Бажаєте визначити проблему та переглянути " "діагностичну інформацію, що видав X-сервер ?" -#: config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Бажаєте також переглянути докладну інформацію від X сервера?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" "неправильно налаштовано ваш пристрій миші. Бажаєте визначити проблему та " "переглянути діагностичну інформацію, що видав X-сервер ?" -#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "Спробувати запустити програму налаштовування миші? Зверніть увагу, для " "цього вам знадобиться пароль адміністратора." -#: config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" "на вікно вказівник миші. Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, " "розташованому у верхньому лівому куті." -#: config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " @@ -121,27 +121,27 @@ msgstr "" "Щоб вийти з цього режиму наберіть \"exit\" у вікні, розташованому у " "верхньому лівому куті." -#: config/gnome.desktop.in.h:1 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: config/gnome.desktop.in.h:2 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Почати сеанс GNOME" -#: daemon/auth.c:66 +#: ../daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: не вдається записати новий елемент авторизації: %s" -#: daemon/auth.c:69 +#: ../daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: не вдається записати новий елемент авторизації. Можливо скінчився " "простір на дисках" -#: daemon/auth.c:74 +#: ../daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -150,38 +150,38 @@ msgstr "" "GDM не вдається записати новий елемент авторизації на диск. Можливо " "скінчився дисковий простір.%s%s" -#: daemon/auth.c:204 +#: ../daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: не вдається відкрити новий файл cookie %s" -#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 +#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: не вдається безпечно відкрити %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: не вдається відкрити файл cookie %s" -#: daemon/auth.c:698 +#: ../daemon/auth.c:698 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: не вдається заблокувати файл cookie %s" -#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: не вдається записати файл cookie" -#: daemon/auth.c:855 +#: ../daemon/auth.c:855 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s" -#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374 +#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2533 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Помилка запису в %s: %s" @@ -196,33 +196,33 @@ msgstr "Помилка запису в %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:111 +#: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " -"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " -"before trying again on display %s." +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " +"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " +"trying again on display %s." msgstr "" "X-сервер завершувався близько 6 раз за останні 90 хвилин. Схоже з ним " "відбувається щось недобре. Наступна спроба запуску X-серверу на дисплеї %s " "відбудеться через 2 хвилини." -#: daemon/display.c:257 +#: ../daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: не вдається створити канал" -#: daemon/display.c:333 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format -msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s: не вдається запустити допоміжний процес для %s" +msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +msgstr "%s: не вдається запустити допоміжний процес GDM для %s" -#: daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s не є звичайним файлом!\n" -#: daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -230,108 +230,109 @@ msgstr "" "\n" "... Файл надто великий для відображення ...\n" -#: daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "не вдається відкрити %s" -#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 -#: daemon/errorgui.c:861 +#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 +#: ../daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: не вдається відобразити вікно помилки/інформації" -#: daemon/filecheck.c:64 +#: ../daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Каталог \"%s\" не існує." -#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 +#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 +#: ../daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d." -#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 +#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим." -#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 +#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати." -#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 +#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s не є звичайним файлом." -#: daemon/filecheck.c:132 +#: ../daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим." -#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 +#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором." -#: daemon/gdm-net.c:271 +#: ../daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: не вдається створити сокет" -#: daemon/gdm-net.c:302 +#: ../daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету" -#: daemon/gdm-net.c:388 +#: ../daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: не вдається створити FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:396 +#: ../daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: не вдається відкрити FIFO" -#: daemon/gdm.c:264 +#: ../daemon/gdm.c:318 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " -"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть " -"gdm." +"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть " +"GDM." -#: daemon/gdm.c:273 +#: ../daemon/gdm.c:326 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:278 +#: ../daemon/gdm.c:331 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " -"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера gdm %s та " -"перезапустіть gdm." +"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та " +"перезапустіть GDM." -#: daemon/gdm.c:287 +#: ../daemon/gdm.c:339 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення." -#: daemon/gdm.c:300 +#: ../daemon/gdm.c:352 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -339,223 +340,220 @@ msgstr "" "%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. " "Використовується ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106 +#: ../daemon/gdm.c:388 #, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Відсутній конфігураційний файл: %s. Використано типові значення." +msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"%s: Відсутній конфігураційний файл GDM: %s. Використано типові значення." -#: daemon/gdm.c:380 +#: ../daemon/gdm.c:509 #, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:424 +#: ../daemon/gdm.c:562 #, c-format -msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, пробуються альтернативні" +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні" -#: daemon/gdm.c:456 +#: ../daemon/gdm.c:604 #, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його " "вимкнено" -#: daemon/gdm.c:469 +#: ../daemon/gdm.c:617 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" msgstr "" "%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний " "вхід вимкнено" -#: daemon/gdm.c:482 +#: ../daemon/gdm.c:630 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" msgstr "" "%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний " "вхід після паузи вимкнено" -#: daemon/gdm.c:488 +#: ../daemon/gdm.c:636 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "" -"%s: значення TimedLoginDelay менше 5, буде використовуватись значення 5." +msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay менше ніж 5, встановлено типове значення 5." -#: daemon/gdm.c:498 +#: ../daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Не встановлено програму привітання." -#: daemon/gdm.c:501 +#: ../daemon/gdm.c:649 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання." -#: daemon/gdm.c:505 +#: ../daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів." -#: daemon/gdm.c:530 +#: ../daemon/gdm.c:678 #, c-format -msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартний." +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "" +"%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартна команда." -#: daemon/gdm.c:573 +#: ../daemon/gdm.c:721 #, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s: Дисплей з номером %d вже зайнятий! Буде використаний номер %d" -#: daemon/gdm.c:592 +#: ../daemon/gdm.c:740 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Неправильний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!" -#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644 +#: ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:792 #, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" "%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Аварійне " "завершення!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdm.c:770 #, c-format msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %" "s на :%d, щоб дозволити налаштовування!" -#: daemon/gdm.c:636 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:785 msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " -"Please correct the configuration %s and restart gdm." +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" -"Протокол XDMCP вимкнено і gdm не може знайти та запустити жоден локальний " -"сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл %s та " -"перезапустіть gdm." +"Протокол XDMCP вимкнено і GDM не може знайти та запустити жоден локальний " +"сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл та перезапустіть " +"GDM." -#: daemon/gdm.c:658 +#: ../daemon/gdm.c:809 #, c-format msgid "" -"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " -"gdm." +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." msgstr "" -"Користувача з назвою gdm не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та " -"перезапустіть gdm." +"Користувача з назвою GDM не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM %s та " +"перезапустіть GDM." -#: daemon/gdm.c:665 +#: ../daemon/gdm.c:816 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Не знайдено користувача gdm (%s). Аварійне завершення!" +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Не знайдено користувача GDM (%s). Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:672 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:823 msgid "" -"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Користувач gdm встановлений у root, але це не дозволяється, бо може " -"становити загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та " -"перезапустіть gdm." +"Користувачем GDM встановлено root, але це не дозволяється, бо може становити " +"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM." -#: daemon/gdm.c:680 +#: ../daemon/gdm.c:831 #, c-format -msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Користувачем gdm не може бути root. Аварійне завершення!" +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:687 +#: ../daemon/gdm.c:838 #, c-format msgid "" -"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -"restart gdm." +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." msgstr "" -"Групи gdm не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть " -"gdm." +"Групи GDM '%s' не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та " +"перезапустіть GDM." -#: daemon/gdm.c:694 +#: ../daemon/gdm.c:845 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Не знайдено групу gdm (%s). Аварійне завершення!" +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Не знайдено групу GDM (%s). Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:701 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:852 msgid "" -"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"Група gdm встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити " -"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера gdm %s та перезапустіть gdm." +"Група GDM встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити " +"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM." -#: daemon/gdm.c:709 +#: ../daemon/gdm.c:860 #, c-format -msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: група gdm не повинна біти групою root. Аварійне завершення!" +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: група GDM не повинна біти групою root. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:724 +#: ../daemon/gdm.c:875 #, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Команду привітання не знайдено, або вона не може бути виконана " -"користувачем gdm" +"користувачем GDM" -#: daemon/gdm.c:731 +#: ../daemon/gdm.c:882 #, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Команду віддаленого привітання не знайдено, або вона не може бути " -"виконана користувачем gdm" +"виконана користувачем GDM" -#: daemon/gdm.c:742 +#: ../daemon/gdm.c:893 #, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено, або вона не може бути виконана " -"користувачем gdm" +"користувачем GDM" -#: daemon/gdm.c:751 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" +#: ../daemon/gdm.c:902 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "У конфігураційному файлі не встановлено daemon/ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:753 +#: ../daemon/gdm.c:904 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Не вказано значення daemon/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:777 +#: ../daemon/gdm.c:928 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " -"configuration %s and restart gdm." +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." msgstr "" "Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " "його власником є користувач %s та група %s. Виправте права власності або " -"конфігурацію %s та перезавантажте gdm." +"конфігурацію GDM та перезавантажте GDM." -#: daemon/gdm.c:788 +#: ../daemon/gdm.c:938 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %s, групі %s. " "Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:794 +#: ../daemon/gdm.c:944 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " "він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або " -"конфігурацію gdm %s та перезапустіть gdm." +"конфігурацію GDM та перезапустіть GDM." -#: daemon/gdm.c:805 +#: ../daemon/gdm.c:955 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -563,57 +561,59 @@ msgstr "" "завершення!" #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157 +#: ../daemon/gdm.c:1011 ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/gdm.c:2303 +#: ../daemon/gdm.c:2311 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" -"Не вдається записати PID файл %s, можливо скінчився простір на диску. " +"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. " "Помилка: %s\n" -#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159 +#: ../daemon/gdm.c:1013 ../daemon/gdm.c:1021 ../daemon/gdm.c:2305 +#: ../daemon/gdm.c:2313 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" -"Не вдається записати PID файл %s, можливо скінчився простір на диску. " +"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. " "Помилка: %s" -#: daemon/gdm.c:881 +#: ../daemon/gdm.c:1031 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: помилка у функції fork()!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433 +#: ../daemon/gdm.c:1034 ../daemon/slave.c:3652 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:1071 +#: ../daemon/gdm.c:1221 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв" -#: daemon/gdm.c:1089 +#: ../daemon/gdm.c:1239 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1209 +#: ../daemon/gdm.c:1359 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" "Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що " -"він неправильно встановлений. Вам потрібно повернутись до консолі та " -"запустити програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM." +"його неправильно встановлено. Потрібно повернутись до консолі та запустити " +"програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1221 +#: ../daemon/gdm.c:1371 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -622,98 +622,107 @@ msgstr "" "Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; " "дисплей %s вимикається." -#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877 +#: ../daemon/gdm.c:1379 ../daemon/gdm.c:3103 msgid "Master suspending..." msgstr "Перехід у режим очікування..." -#: daemon/gdm.c:1283 +#: ../daemon/gdm.c:1433 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..." -#: daemon/gdm.c:1285 +#: ../daemon/gdm.c:1435 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..." -#: daemon/gdm.c:1296 +#: ../daemon/gdm.c:1446 msgid "Master halting..." msgstr "Зупинка системи..." -#: daemon/gdm.c:1309 +#: ../daemon/gdm.c:1459 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: помилка зупинки: %s" -#: daemon/gdm.c:1318 +#: ../daemon/gdm.c:1468 msgid "Master rebooting..." msgstr "Перезавантаження системи..." -#: daemon/gdm.c:1331 +#: ../daemon/gdm.c:1481 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: помилка перезавантаження: %s" -#: daemon/gdm.c:1429 +#: ../daemon/gdm.c:1582 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Запит на перевантаження або зупинку, за відсутності системного меню на " "дисплеї %s" -#: daemon/gdm.c:1438 +#: ../daemon/gdm.c:1591 #, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "Запит на перезавантаження або зупинку з віддаленого дисплею %s" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" +msgstr "" +"Запит на перезавантаження, перезапуск або зупинку з віддаленого дисплею %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1504 +#: ../daemon/gdm.c:1657 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s" -#: daemon/gdm.c:1655 +#: ../daemon/gdm.c:1808 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Перезапуск GDM..." -#: daemon/gdm.c:1659 +#: ../daemon/gdm.c:1812 msgid "Failed to restart self" -msgstr "Помилка перезапуску себе" +msgstr "Помилка перезапуску самого себе" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1733 -msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" +#: ../daemon/gdm.c:1886 +msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" -"головна служба: Отримано SIGABRT, виникла якась помилка. Завершення роботи!" +"головна служба: Отримано SIGABRT. Виникла якась помилка. Завершення роботи!" -#: daemon/gdm.c:1892 +#: ../daemon/gdm.c:2044 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Не переходити у фоновий режим" -#: daemon/gdm.c:1894 -msgid "No console (local) servers to be run" +#: ../daemon/gdm.c:2046 +msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Без консольних (локальних) серверів" -#: daemon/gdm.c:1896 +#: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4556 +msgid "Alternative configuration file" +msgstr "Скористатись альтернативним файлом конфігурації" + +#: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4556 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "КОНФІГФАЙЛ" + +#: ../daemon/gdm.c:2050 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Зберігати змінні LD_*" -#: daemon/gdm.c:1898 +#: ../daemon/gdm.c:2052 msgid "Print GDM version" msgstr "Вивести версію GDM" -#: daemon/gdm.c:1900 +#: ../daemon/gdm.c:2054 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-" "канал" -#: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343 +#: ../daemon/gdm.c:2161 ../daemon/gdm.c:2502 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Помилка відкривання %s для запису" -#: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../daemon/gdm.c:2218 ../gui/gdmchooser.c:2059 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -722,82 +731,88 @@ msgstr "" "Помилка у параметрі %s: %s.\n" "Щоб отримати повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n" -#: daemon/gdm.c:2087 +#: ../daemon/gdm.c:2241 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Лише адміністратор(root) може запускати gdm\n" -#: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186 -#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210 -#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 -#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 -#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810 -#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856 -#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 -#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973 -#: gui/greeter/greeter.c:1091 gui/greeter/greeter.c:1099 -#: gui/greeter/greeter.c:1102 +#: ../daemon/gdm.c:2257 ../daemon/gdm.c:2261 ../daemon/gdm.c:2341 +#: ../daemon/gdm.c:2345 ../daemon/gdm.c:2349 ../daemon/gdm.c:2353 +#: ../daemon/gdm.c:2363 ../daemon/gdm.c:2369 ../daemon/gdm.c:2380 +#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758 +#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 +#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 +#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 +#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831 +#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s" -#: daemon/gdm.c:2131 +#: ../daemon/gdm.c:2285 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm вже запущено. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:2230 +#: ../daemon/gdm.c:2389 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD" -#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 daemon/gdm.c:3796 daemon/gdm.c:3854 -#: daemon/gdm.c:3909 daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981 +#: ../daemon/gdm.c:3517 +msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +msgstr "Запит DYNAMIC заборонено: немає автентифікації" + +#: ../daemon/gdm.c:4072 ../daemon/gdm.c:4090 ../daemon/gdm.c:4419 +#: ../daemon/gdm.c:4472 ../daemon/gdm.c:4526 ../daemon/gdm.c:4570 +#: ../daemon/gdm.c:4596 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Запит %s відхилено: немає автентифікації" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3670 -msgid "Unknown server type requested, using standard server." +#: ../daemon/gdm.c:4108 +msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер." -#: daemon/gdm.c:3674 +#: ../daemon/gdm.c:4112 #, c-format msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." msgstr "" -"Запитаний сервер %s використовувати не дозволено, використовується " -"стандартний." +"Запитаний сервер %s не дозволено використовувати для гнучких серерів, " +"використовується стандартний." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:652 +#: ../daemon/misc.c:754 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Так чи n = Ні? >" -#: daemon/misc.c:1016 +#: ../daemon/misc.c:1118 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: не вдається отримати локальні адреси!" -#: daemon/misc.c:1168 +#: ../daemon/misc.c:1270 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" "Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Аварійне завершення!" -#: daemon/misc.c:1173 +#: ../daemon/misc.c:1275 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "" "Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Аварійне завершення!" -#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 +#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s" -#: daemon/misc.c:2317 +#: ../daemon/misc.c:2419 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -806,22 +821,22 @@ msgstr "" "Вхід останнього разу:\n" "%s" -#: daemon/server.c:160 +#: ../daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Не вдається запустити резервну консоль" -#: daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:350 #, c-format msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " -"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " -"server on %s again.%s" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should " +"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +"starting the server on %s again.%s" msgstr "" -"Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Чи потрібно спробувати " -"інший дисплей? Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити " -"сервер на %s ще раз. %s" +"Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Спробувати інший дисплей? " +"Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити сервер на %s ще " +"раз. %s" -#: daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:358 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -831,107 +846,112 @@ msgstr "" "клавішами, наприклад Ctrl-Alt-F7 щоб перейти до консолі 7. X-сервери " "зазвичай виконуються на консолі 7 або більших за номером)" -#: daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:404 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Дисплей '%s' не може бути відкритим сервером Xnest" -#: daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:435 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Дисплей %s зайнятий. Вже запущено інший X сервер." -#: daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:519 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Помилка відкриття каналу: %s" +#: ../daemon/server.c:707 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'" + #. Send X too busy -#: daemon/server.c:794 +#: ../daemon/server.c:847 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Не вдається знайти вільний номер дисплея" -#: daemon/server.c:821 +#: ../daemon/server.c:874 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Пошук іншого номер дисплея." -#: daemon/server.c:930 +#: ../daemon/server.c:983 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\"" -#: daemon/server.c:935 +#: ../daemon/server.c:988 #, c-format -msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "Сервер з іменем '%s' не знайдено, використовується стандартний сервер" +msgid "Server name '%s' not found; using standard server" +msgstr "Сервер з назвою '%s' не знайдено; використовується стандартний сервер" -#: daemon/server.c:1112 +#: ../daemon/server.c:1165 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!" -#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135 +#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s" -#: daemon/server.c:1172 +#: ../daemon/server.c:1234 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s" -#: daemon/server.c:1186 +#: ../daemon/server.c:1248 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не " "існує" -#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у %d" -#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s" -#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор користувача у %d" -#: daemon/server.c:1220 +#: ../daemon/server.c:1282 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у 0" -#: daemon/server.c:1237 +#: ../daemon/server.c:1309 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s" -#: daemon/server.c:1245 +#: ../daemon/server.c:1317 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!" -#: daemon/slave.c:306 +#: ../daemon/slave.c:319 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Не вдається встановити EGID у значення GID користувача" -#: daemon/slave.c:314 +#: ../daemon/slave.c:327 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Не вдається встановити EUID у значення UID користувача" -#: daemon/slave.c:1118 +#: ../daemon/slave.c:1140 msgid "Log in anyway" msgstr "Ввійти у будь-якому разі" -#: daemon/slave.c:1120 +#: ../daemon/slave.c:1142 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -939,23 +959,23 @@ msgstr "" "Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, " "повернутись до попереднього сеансу, або відкинути цю спробу входу" -#: daemon/slave.c:1124 +#: ../daemon/slave.c:1146 msgid "Return to previous login" msgstr "Повернутись до попереднього сеансу" -#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131 +#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 msgid "Abort login" msgstr "Відкинути вхід" -#: daemon/slave.c:1128 +#: ../daemon/slave.c:1150 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або " "відкинути цю спробу входу" -#: daemon/slave.c:1219 +#: ../daemon/slave.c:1321 msgid "" -"I could not start the X\n" +"Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" @@ -972,53 +992,57 @@ msgstr "" "Через деякий час цей дисплей буде вимкнено.\n" "Перезавантажте gdm, коли проблему буде усунуто." -#: daemon/slave.c:1468 +#: ../daemon/slave.c:1569 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: не вдається ініціалізувати процес" -#: daemon/slave.c:1515 +#: ../daemon/slave.c:1616 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: не вдається відкрити дисплей %s" -#: daemon/slave.c:1666 +#: ../daemon/slave.c:1767 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " -"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " +"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" -"Не вдається виконати програму налаштування. Перевірте що у конфігураційному " -"файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано спробу запустити її з " -"типового місця розташування." +"Не вдається виконати програму налаштовування. Перевірте що у " +"конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано " +"спробу запустити її з типового місця розташування." -#: daemon/slave.c:1680 +#: ../daemon/slave.c:1781 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Не вдається виконати програму налаштування. Перевірте що у конфігураційному " -"файлі правильно встановлено шлях до неї." +"Не вдається виконати програму налаштовування. Перевірте що у " +"конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї." -#: daemon/slave.c:1810 +#: ../daemon/slave.c:1943 +msgid "You must authenticate as root to run configuration." +msgstr "Щоб запустити налаштовування введіть пароль адміністратора (root)." + +#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 msgid "" -"Enter the root password\n" -"to run the configuration." +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist." msgstr "" -"Щоб запустити програму налаштовування\n" -"введіть пароль адміністратора (root)." +"Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення " +"звуку не може запуститись, або звук не підтримується." -#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456 +#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2579 +#: ../daemon/slave.c:2793 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. So I have started a single server " -"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " -"and timed logins are disabled now." +"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " +"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " +"timed logins are disabled now." msgstr "" "У конфігураційному файлі не визначено жодного сервера та протокол також " "XDMCP був вимкнений. Це може бути лише помилка в конфігурації. Тому для вас " @@ -1026,9 +1050,9 @@ msgstr "" "Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі " "вимкнені." -#: daemon/slave.c:2593 +#: ../daemon/slave.c:2807 msgid "" -"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" @@ -1036,7 +1060,7 @@ msgstr "" "було запущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином " "налаштувати X-сервер." -#: daemon/slave.c:2602 +#: ../daemon/slave.c:2816 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1045,173 +1069,174 @@ msgstr "" "Дисплей з вказаним номером був зайнятий, тому цей сервер було запущено на " "дисплеї %s." -#: daemon/slave.c:2622 +#: ../daemon/slave.c:2836 msgid "" -"The greeter program appears to be crashing.\n" -"I will attempt to use a different one." +"The greeter application appears to be crashing.\n" +"Attempting to use a different one." msgstr "" "Схоже виникла помилка у програмі привітання.\n" "Буде виконана спроба запуску іншої програми." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2643 +#: ../daemon/slave.c:2857 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Не вдається запустити програму greeter з модулями gtk: %s. Буде виконана " "спроба запустити її без модулів" -#: daemon/slave.c:2650 +#: ../daemon/slave.c:2864 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання, пробується типова: %s" -#: daemon/slave.c:2662 +#: ../daemon/slave.c:2876 msgid "" -"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " +"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Не вдається виконати програму привітання. Вхід у сеанс неможливий. Цей дисплей " +"Не вдається виконати програму привітання, ви не зможете ввійти. Цей дисплей " "буде вимкнено. Спробуйте ввійти іншим шляхом та виправте файл конфігурації" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2669 +#: ../daemon/slave.c:2883 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s" -#: daemon/slave.c:2673 +#: ../daemon/slave.c:2887 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Не вдається створити процес програми привітання" -#: daemon/slave.c:2758 +#: ../daemon/slave.c:2972 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: не вдається відкрити файл FIFO!" -#: daemon/slave.c:2934 +#: ../daemon/slave.c:3148 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до програми gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3031 +#: ../daemon/slave.c:3245 msgid "" -"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " -"Please contact the system administrator." +"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " +"in. Please contact the system administrator." msgstr "" "Не вдається виконати програму вибору комп'ютера, ви не зможете зайти. " "Зверніться до системного адміністратора." -#: daemon/slave.c:3035 +#: ../daemon/slave.c:3249 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми вибору комп'ютера на дисплеї %s" -#: daemon/slave.c:3038 +#: ../daemon/slave.c:3252 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес програми gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3334 +#: ../daemon/slave.c:3553 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не вдається відкрити ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3688 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3511 +#: ../daemon/slave.c:3732 #, c-format -msgid "Language %s does not exist, using %s" +msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Мова \"%s\" не існує, використовується мова %s" -#: daemon/slave.c:3512 +#: ../daemon/slave.c:3733 msgid "System default" msgstr "Типова для системи" -#: daemon/slave.c:3528 +#: ../daemon/slave.c:3749 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Не вдається встановити середовище для %s. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3575 +#: ../daemon/slave.c:3796 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "" "%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне " "завершення." -#: daemon/slave.c:3581 +#: ../daemon/slave.c:3802 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Не вдається стати %s. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3644 +#: ../daemon/slave.c:3865 #, c-format -msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" -"%s: у файлі сеансів відсутній рядок Exec: %s, запускається сеанс Гном " -"(захист від збоїв)" +"%s: у файлі сеансів відсутній рядок Exec: %s, запускається аварійний сеанс " +"GNOME" -#: daemon/slave.c:3650 +#: ../daemon/slave.c:3871 msgid "" -"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " -"session for you." +"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" -"Схоже, що вибраний сеанс недійсний. Буде запущений сеанс Гном (захист від " -"збоїв)." +"Схоже, що вибраний сеанс недійсний. Буде запущений сеанс аварійний сеанс " +"GNOME." -#: daemon/slave.c:3664 +#: ../daemon/slave.c:3885 #, c-format msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" "%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана " -"спроба запустити сеанс Гном (захист від збоїв)." +"спроба запустити аварійний сеанс GNOME." -#: daemon/slave.c:3670 +#: ../daemon/slave.c:3891 msgid "" -"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " -"session for you." +"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." msgstr "" "Не вдається знайти чи виконати основний сценарій сеансу, буде виконана " -"спроба запустити сеанс Гном (захист від збоїв)." +"спроба запустити аварійний сеанс GNOME." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3685 +#: ../daemon/slave.c:3906 #, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде " "спробуваний xterm" -#: daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3911 msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." msgstr "" "Не вдається знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm" "\"" -#: daemon/slave.c:3698 +#: ../daemon/slave.c:3919 msgid "" -"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " -"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " -"in your installation." +"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " +"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " +"to fix problems in your installation." msgstr "" "Це аварійний сеанс Gnome. Буде завантажено \"Типовий\" сеанс Gnome без " "запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли " "виправити проблеми системи." -#: daemon/slave.c:3713 +#: ../daemon/slave.c:3934 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Не вдається знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу." -#: daemon/slave.c:3726 +#: ../daemon/slave.c:3947 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1219,45 +1244,45 @@ msgid "" msgstr "" "Це аварійний сеанс xterm. Буде завантажено консольний термінал, щоб ви " "змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. " -"Щоб вийти з емулятора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter." +"Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter." -#: daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3974 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему" -#: daemon/slave.c:3756 +#: ../daemon/slave.c:3977 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис." -#: daemon/slave.c:3787 +#: ../daemon/slave.c:4008 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Помилка! Не вдається встановити контекст виконання." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800 +#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3811 +#: ../daemon/slave.c:4032 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не вдається запустити сеанс через внутрішню помилку." -#: daemon/slave.c:3865 +#: ../daemon/slave.c:4086 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдається виконати функцію " "getpwnam(%s)!" -#: daemon/slave.c:3878 +#: ../daemon/slave.c:4099 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3887 +#: ../daemon/slave.c:4121 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1274,12 +1299,22 @@ msgstr "" "\n" "Навряд чи щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс." -#: daemon/slave.c:3895 +#: ../daemon/slave.c:4133 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!" -#: daemon/slave.c:4072 +#: ../daemon/slave.c:4212 +msgid "" +"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " +"prevents the default session and language from being saved. File sould be " +"owned by user and have 644 permissions." +msgstr "" +"Ваш файл $HOME/.dmrc має неправильні права доступу, він ігнорується. Це " +"заважає зберіганню типового сеансу та мови. Файл має належати користувачу " +"та мати права доступу 644." + +#: ../daemon/slave.c:4338 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1291,12 +1326,12 @@ msgstr "" "запису. В усякому разі, увійти не вдається. Зверніться до вашого системного " "адміністратора." -#: daemon/slave.c:4148 +#: ../daemon/slave.c:4414 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача" -#: daemon/slave.c:4229 +#: ../daemon/slave.c:4495 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1308,25 +1343,25 @@ msgstr "" "недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю " "проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс." -#: daemon/slave.c:4237 +#: ../daemon/slave.c:4503 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)" -#: daemon/slave.c:4380 +#: ../daemon/slave.c:4646 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження." -#: daemon/slave.c:4474 +#: ../daemon/slave.c:4740 #, c-format -msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Опитування %s не вдається, дисплей зруйновано!" -#: daemon/slave.c:4760 +#: ../daemon/slave.c:5011 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s" -#: daemon/slave.c:4854 +#: ../daemon/slave.c:5080 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1334,27 +1369,28 @@ msgstr "" "Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення " "звуку не може запуститись, або звук не існує" -#: daemon/slave.c:5206 +#: ../daemon/slave.c:5436 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Запуск не вдався: %s" -#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351 +#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!" -#: daemon/slave.c:5306 +#: ../daemon/slave.c:5537 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Не вдається створити канал" -#: daemon/slave.c:5345 +#: ../daemon/slave.c:5576 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: помилка виконання: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76 +#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1137 +#: ../daemon/verify-shadow.c:75 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1363,55 +1399,57 @@ msgstr "" "Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у " "неправильному регістрі." -#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81 +#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1147 +#: ../daemon/verify-shadow.c:80 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Перевірте чи не активна клавіша Caps Lock." -#. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073 +#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:543 +#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158 msgid "Please enter your username" msgstr "Введіть ім'я користувача" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342 -#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787 -#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089 -#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:443 +#: ../daemon/verify-pam.c:444 ../daemon/verify-pam.c:445 +#: ../daemon/verify-pam.c:530 ../daemon/verify-pam.c:872 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331 +#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345 -#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907 +#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:446 +#: ../daemon/verify-pam.c:447 ../daemon/verify-pam.c:591 +#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 -#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 +#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197 +#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883 -#: daemon/verify-shadow.c:229 +#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:983 +#: ../daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Вхід у сеанс адміністратора (root) заборонений на дисплеї \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 +#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Системному адміністратору не дозволено водити з цього екрану." -#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 -#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 +#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 +#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему" -#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929 -#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249 -#: daemon/verify-shadow.c:273 +#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1419,32 +1457,32 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис." -#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947 -#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296 -#: daemon/verify-shadow.c:434 +#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 +#: ../daemon/verify-pam.c:1047 ../daemon/verify-pam.c:1329 +#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s" -#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949 -#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298 -#: daemon/verify-shadow.c:437 +#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 +#: ../daemon/verify-pam.c:1049 ../daemon/verify-pam.c:1332 +#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 msgid "" "\n" -"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" "Не вдається встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до " "системного адміністратора." -#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 -#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363 +#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Вийшов термін дії паролю %s" -#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 +#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1452,26 +1490,26 @@ msgstr "" "Необхідно змінити ваш пароль.\n" "Виберіть новий." -#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 +#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 msgid "" "\n" -"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " +"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" "Не вдається змінити ваш пароль, ви не зможете зайти, зверніться до " "системного адміністратора." -#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 -#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 +#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again, please " +"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Ваш пароль було змінено, але, можливо, вам знадобиться змінити його знову, " -"спробуйте ще раз або зверніться до системного адміністратора." +"Ваш пароль було змінено, але, можливо,треба змінити його знову, спробуйте ще " +"раз або зверніться до системного адміністратора." -#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1479,96 +1517,96 @@ msgstr "" "Закінчився термін дії вашого паролю\n" "Тепер його може змінити лише системний адміністратор" -#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 +#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Внутрішня помилка у passwdexpired" -#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 +#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393 msgid "" -"An internal error occured, you will not be able to log in.\n" +"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Виникла внутрішня помилка, ви не зможете зайти у систему.\n" "Спробуйте пізніше або зверніться до системного адміністратора." -#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 +#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s" -#: daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:448 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль." -#: daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:449 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)" -#: daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:450 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Закінчився термін дії вашого облікового рахунку, зверніться до вашого " "системного адміністратора" -#: daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:451 msgid "No password supplied" msgstr "Не вказано пароль" -#: daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:452 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль не змінено" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:453 msgid "Can not get username" msgstr "Не вдається отримати назви користувача" -#: daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:454 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Повторіть новий системний пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:455 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Введіть новий системний пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:456 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(поточний) системний пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:457 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Помилка зміни пароля NIS." -#: daemon/verify-pam.c:356 +#: ../daemon/verify-pam.c:458 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль" -#: daemon/verify-pam.c:357 +#: ../daemon/verify-pam.c:459 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший." -#: daemon/verify-pam.c:358 +#: ../daemon/verify-pam.c:460 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю" -#: daemon/verify-pam.c:359 +#: ../daemon/verify-pam.c:461 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Паролі не співпадають" -#: daemon/verify-pam.c:653 +#: ../daemon/verify-pam.c:755 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Не вдається встановити обробник pam з порожнім значенням дисплею" -#: daemon/verify-pam.c:670 +#: ../daemon/verify-pam.c:772 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:683 +#: ../daemon/verify-pam.c:785 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:693 +#: ../daemon/verify-pam.c:795 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_RHOST=%s" @@ -1578,12 +1616,12 @@ msgstr "Не вдається встановити значення змінно #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152 -#: daemon/verify-pam.c:1164 +#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:951 +#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача" -#: daemon/verify-pam.c:886 +#: ../daemon/verify-pam.c:986 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1591,12 +1629,12 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану" -#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194 +#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s" -#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197 +#: ../daemon/verify-pam.c:1012 ../daemon/verify-pam.c:1296 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1606,17 +1644,17 @@ msgstr "" "Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до " "системного адміністратора." -#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 ../daemon/verify-pam.c:1309 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи" -#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216 +#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1315 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час" -#: daemon/verify-pam.c:935 +#: ../daemon/verify-pam.c:1035 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1624,22 +1662,22 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи." -#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1322 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s" -#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253 +#: ../daemon/verify-pam.c:1073 ../daemon/verify-pam.c:1356 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s" -#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268 +#: ../daemon/verify-pam.c:1087 ../daemon/verify-pam.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s" -#: daemon/verify-pam.c:1036 +#: ../daemon/verify-pam.c:1141 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1647,317 +1685,277 @@ msgstr "" "\n" "Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі." -#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167 +#: ../daemon/verify-pam.c:1157 ../daemon/verify-pam.c:1254 +#: ../daemon/verify-pam.c:1266 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентифікації" -#: daemon/verify-pam.c:1121 +#: ../daemon/verify-pam.c:1230 msgid "Automatic login" msgstr "Автоматичний вхід у систему" -#: daemon/verify-pam.c:1219 +#: ../daemon/verify-pam.c:1318 msgid "" "\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporary." +"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи." -#: daemon/verify-pam.c:1433 daemon/verify-pam.c:1435 +#: ../daemon/verify-pam.c:1539 ../daemon/verify-pam.c:1541 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Не вдається знайти файл конфігурації PAM для програми gdm." -#: daemon/xdmcp.c:369 +#: ../daemon/xdmcp.c:373 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: не вдається отримати назву сервера: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:394 +#: ../daemon/xdmcp.c:398 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: не вдається створити сокет!" -#: daemon/xdmcp.c:487 +#: ../daemon/xdmcp.c:485 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:559 +#: ../daemon/xdmcp.c:557 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: не вдається створити буфер XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:565 +#: ../daemon/xdmcp.c:563 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: не вдається зчитати заголовок XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:572 +#: ../daemon/xdmcp.c:570 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: неправильна версія XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 +#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: невідомий код операції з комп'ютера %s" -#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 +#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету" -#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 +#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: помилка в контрольній сумі" -#: daemon/xdmcp.c:1121 +#: ../daemon/xdmcp.c:1119 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея" -#: daemon/xdmcp.c:1129 +#: ../daemon/xdmcp.c:1127 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея" -#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 +#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: неправильна адреса" -#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 +#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s" -#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s" -#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 +#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея" -#: daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1633 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання" -#: daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1640 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта" -#: daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1648 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації" -#: daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1657 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації" -#: daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1667 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації" -#: daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1684 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника" -#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s" -#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 +#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "" "%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s" -#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 +#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу" -#: daemon/xdmcp.c:1987 +#: ../daemon/xdmcp.c:2006 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея" -#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 -#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 +#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146 +#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: не вдається зчитати адресу" -#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 +#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s" -#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 +#: ../daemon/xdmcp.c:2748 +#, c-format +msgid "" +"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s': %s" +msgstr "" +"%s: Не вдається запустити '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --" +"to-authfile %s': %s" + +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 +#: ../daemon/xdmcp.c:2802 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: немає підтримки протоколу XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Xnest command line" msgstr "Командний рядок сервера Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "STRING" msgstr "РЯДОК" -#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Додаткові параметри для Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run in background" msgstr "Запустити у фоні" -#: gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Просто запустити сервер Xnest, без запиту (без програми обирання)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Робити прямий запит замість непрямого (програма обрання)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Запускати широкомовний запит замість непрямого (програма обрання)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Не перевіряти чи gdm вже запущений" +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:699 ../gui/gdmlogin.c:3646 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1260 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу GDM.\n" + #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:521 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Сервер Xnest не існує." -#: gui/gdmXnestchooser.c:523 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:549 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Непрямі запити по протоколу XDMCP не дозволені" -#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 -msgid "" -"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -"program." -msgstr "" -"Попросіть системного адміністратора включити їх в програмі налаштовування " -"GDM." +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584 +msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +msgstr "Попросіть системного адміністратора дозволити цю функцію." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:570 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "Підтримку XDMCP не ввімкнено" #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:604 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617 msgid "GDM is not running" msgstr "Сервер GDM не запущений" -#: gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Попросіть системного адміністратора запустити його." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:623 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Не вдається знайти вільний номер дисплею" -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Вибір вузла в GDM" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "How to use this application" -msgstr "Як користуватись цією програмою" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Probe the network" -msgstr "Пошук у мережі" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "Exit the application" -msgstr "Вийти з програми" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Відкрити сеанс з вибраним комп'ютером" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "C_onnect" -msgstr "_З'єднатись" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "A_dd host: " -msgstr "Додати _комп'ютер: " - -#. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Опитати і додати цей комп'ютер до списку" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 -msgid "_Add" -msgstr "Д_одати" - -#: gui/gdmchooser.c:80 +#: ../gui/gdmchooser.c:82 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..." -#: gui/gdmchooser.c:81 +#: ../gui/gdmchooser.c:83 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Немає обслуговуючих комп'ютерів." -#: gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Виберіть комп'ютер для _під'єднання:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:659 +#: ../gui/gdmchooser.c:661 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Не вдається з'єднатись із віддаленим сервером" -#: gui/gdmchooser.c:660 +#: ../gui/gdmchooser.c:662 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1967,11 +1965,11 @@ msgstr "" "пізніше." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1284 +#: ../gui/gdmchooser.c:1286 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Не отримано відповіді від сервера" +msgstr "Не отримано відповідь від сервера" -#: gui/gdmchooser.c:1285 +#: ../gui/gdmchooser.c:1287 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1982,25 +1980,25 @@ msgstr "" "цей вузол вимкнений, або він не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. " "Спробуйте пізніше." -#: gui/gdmchooser.c:1391 +#: ../gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Cannot find host" msgstr "Не вдається знайти вузол" -#: gui/gdmchooser.c:1392 +#: ../gui/gdmchooser.c:1394 #, c-format -msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." +msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "" -"Не вдається найти вузол \"%s\", ймовірніше за все ім'я комп'ютера було " -"введено з помилкою." +"Не вдається найти вузол \"%s\", швидше за все назву комп'ютера було введено " +"з помилкою." -#: gui/gdmchooser.c:1678 +#: ../gui/gdmchooser.c:1680 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" +"computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" "Головна частина цієї програми показує комп'ютери локальної мережі на яких " "ввімкнено \"XDMCP\". Це дозволяє користувачам дистанційно входити на інші " @@ -2009,62 +2007,106 @@ msgstr "" "Ви можете пересканувати нові комп'ютери у мережі натиском на \"Оновити\". " "Коли оберете комп'ютер, для відкривання сеансу натисніть \"З'єднатись\". " -#: gui/gdmchooser.c:1725 +#: ../gui/gdmchooser.c:1727 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Не вдається відкрити файл типового значка комп'ютера: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988 -#: gui/greeter/greeter.c:1110 gui/greeter/greeter.c:1117 +#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!" -#: gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1958 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Сокет для зв'язку з xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1958 msgid "SOCKET" msgstr "СОКЕТ" -#: gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1961 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Адреса клієнта при відповіді на запит серверу xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1961 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1964 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип з'єднання для повернення у запиті до xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1964 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2091 +#: ../gui/gdmchooser.c:2099 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Не вдається запустити програму вибору вузлів" -#: gui/gdmchooser.c:2092 +#: ../gui/gdmchooser.c:2100 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "Версія програми вибору (%s) не відповідає версії програми служби (%s). " -"Можливо, ви щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перезавантажте " +"Можливо, ви щойно поновили gdm. Перезапустіть службу gdm або перезавантажте " "комп'ютер." +#. EOF +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "A_dd host: " +msgstr "Додати _комп'ютер: " + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "_З'єднатись" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 +msgid "Exit the application" +msgstr "Вийти з програми" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "Вибір вузла в GDM" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 +msgid "How to use this application" +msgstr "Як користуватись цією програмою" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Відкрити сеанс з вибраним комп'ютером" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 +msgid "Probe the network" +msgstr "Пошук у мережі" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "Опитати і додати цей комп'ютер до списку" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +msgid "_Add" +msgstr "Д_одати" + #. markup -#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 +#: ../gui/gdmcomm.c:409 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений." -#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 +#: ../gui/gdmcomm.c:412 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." @@ -2072,7 +2114,7 @@ msgstr "" "Можливо використовується інший менеджер, наприклад KDM (KDE Display Manager) " "або xdm." -#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 +#: ../gui/gdmcomm.c:415 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -2082,35 +2124,35 @@ msgstr "" "запустити GDM." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:724 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном)" -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 +#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:727 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Можливо запущена стара версія GDM." -#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 -msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460 +msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." msgstr "Не вдається з'єднатись з gdm, можливо у вас запущена стара версія." -#: gui/gdmcomm.c:459 +#: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Досягнуто ліміт кількості гнучких серверів." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: ../gui/gdmcomm.c:465 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Виникли помилки під час запуску X-сервера." -#: gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:467 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X-сервер завершено аварійно. Можливо він неправильно налаштований." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: ../gui/gdmcomm.c:470 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Запущено надто багато сеансів X Window." -#: gui/gdmcomm.c:468 +#: ../gui/gdmcomm.c:472 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2118,7 +2160,7 @@ msgstr "" "Вкладений X-сервер (Xnest) не може з'єднатися з вашим поточним X-сервером. " "Можливо у вас відсутній файл X-авторизації." -#: gui/gdmcomm.c:473 +#: ../gui/gdmcomm.c:477 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2126,12 +2168,11 @@ msgstr "" "Вкладений X-сервер (Xnest) відсутній, або gdm неправильно налаштований.\n" "Для використання вкладених входжень встановіть пакет Xnest." -#: gui/gdmcomm.c:478 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "X-сервер недоступний, схоже неправильно налаштовано gdm." +#: ../gui/gdmcomm.c:482 +msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +msgstr "X-сервер недоступний, схоже неправильно налаштовано GDM." -#: gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2139,85 +2180,92 @@ msgstr "" "Намагання встановити невідому дію при виході, або спроба встановити дію при " "виході, яка відсутня." -#: gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:488 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Віртуальні термінали не підтримуються." -#: gui/gdmcomm.c:487 +#: ../gui/gdmcomm.c:490 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Намагання змінити на неправильний номер віртуального терміналу." -#: gui/gdmcomm.c:489 +#: ../gui/gdmcomm.c:492 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Намагання оновити ключ конфігурації, який не підтримується." -#: gui/gdmcomm.c:491 +#: ../gui/gdmcomm.c:494 msgid "" -"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо " "ваш .Xauthority файл встановлений неправильно." -#: gui/gdmcomm.c:495 +#: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "До gdm надіслано надто багато повідомлень, та він завис." -#: gui/gdmcomm.c:498 -msgid "Unknown error occured." +#: ../gui/gdmcomm.c:501 +msgid "Unknown error occurred." msgstr "Виникла невідома помилка." -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +#. Translators: Translate this to '12-hour', or +#. '24-hour'. Meaning of the translation is the +#. default time format in your locale. +#: ../gui/gdmcommon.c:343 +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" + +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Вікно початку сеансу в якості іншого користувача у вкладеному вікні" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Новий сеанс у вкладеному вікні" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:100 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:101 msgid "Cannot change display" msgstr "Не вдається змінити дисплей" -#: gui/gdmflexiserver.c:177 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:178 msgid "Nobody" msgstr "Ніхто" -#: gui/gdmflexiserver.c:212 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:213 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:217 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:218 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:248 ../gui/gdmlogin.c:3005 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 msgid "Username" msgstr "Користувач" -#: gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:257 msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: gui/gdmflexiserver.c:310 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:316 msgid "Open Displays" msgstr "Відкривання дисплеїв" #. parent #. flags -#: gui/gdmflexiserver.c:313 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:319 msgid "_Open New Display" msgstr "_Відкрити новий дисплей" -#: gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:321 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Змінити на _існуючий дисплей" -#: gui/gdmflexiserver.c:323 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:329 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2225,625 +2273,637 @@ msgstr "" "Вже є декілька відкритих дисплеїв. Можете вибрати один зі списку або " "відкрити новий." -#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:402 ../gui/gdmflexiserver.c:819 msgid "Can't lock screen" msgstr "Не вдається заблокувати екран" -#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:408 ../gui/gdmflexiserver.c:822 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Не вдається вимкнути трюки зберігача екрану xscreensaver" -#: gui/gdmflexiserver.c:548 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Choose server" msgstr "Вибрати сервер" -#: gui/gdmflexiserver.c:559 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:576 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Виберіть X-сервер для запуску" -#: gui/gdmflexiserver.c:565 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:582 msgid "Standard server" msgstr "Стандартний сервер" -#: gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:648 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Відіслати вказану протокольну команду до серверу gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:648 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:649 msgid "Xnest mode" msgstr "Режим сервера Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:650 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Не блокувати поточний екран" -#: gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:651 msgid "Debugging output" msgstr "Налагоджувальний вивід" -#: gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:652 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Проходити автентифікацію перед запуском --command" +#: ../gui/gdmflexiserver.c:653 +msgid "Start new flexible session, do not show popup" +msgstr "" + #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:725 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції." -#: gui/gdmflexiserver.c:729 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:757 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений неправильно." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:753 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:782 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Здається, ви увійшли у сеанс не з консолі" -#: gui/gdmflexiserver.c:756 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Виконання нового входу у сеанс працює коректно лише на консолі." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:803 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 msgid "Cannot start new display" msgstr "Не вдається запустити новий дисплей" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "" "Вікно початку нового сеансу в якості іншого користувача без завершення " "старого сеансу" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "Новий сеанс" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "А-Л|Африканс" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "А-Л|Албанська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "А-Л|Амхарська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-Л|Арабська (Єгипет)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-Л|Арабська (Лісабон)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" msgstr "А-Л|Вірменська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "А-Л|Азербайджанська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "А-Л|Баскська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "А-Л|Білоруська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "А-Л|Бенгальська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "А-Л|Бенгальська (Індія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "А-Л|Болгарська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "А-Л|Боснійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "А-Л|Каталонська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "А-Л|Китайська (спрощена)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" +msgstr "А-Л|Китайська (Материковий Китай)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "А-Л|Китайська (традиційна)" +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" +msgstr "А-Л|Китайська (Гонг конг)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +msgid "A-M|Chinese (Singapore)" +msgstr "А-Л|Китайська (Сінгапур)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" +msgstr "А-Л|Китайська (Тайвань)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" msgstr "М-Я|Хорватська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Czech" msgstr "М-Я|Чеська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Danish" msgstr "А-Л|Датська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Dutch" msgstr "А-Л|Голландська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|English" -msgstr "А-Л|Англійська" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "А-Л|Англійська (США)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "А-Л|Англійська (Австралія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "А-Л|Англійська (Британія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "А-Л|Англійська (Канада)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "А-Л|Англійська (Ірландія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "А-Л|Англійська (Данія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "А-Л|Англійська (Південна Африка)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Estonian" msgstr "А-Л|Естонська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Finnish" msgstr "М-Я|Фінська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" msgstr "М-Я|Французька" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "М-Я|Французька (Бельгія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "А-Л|Англійська (Швейцарія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" msgstr "А-Л|Галісійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German" msgstr "М-Я|Німецька" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "М-Я|Німецька (Австрія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "М-Я|Німецька (Швейцарія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Greek" msgstr "А-Л|Грецька" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "А-Л|Гуяраті" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "А-Л|Єврейська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hindi" msgstr "А-Л|Гінді" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "М-Я|Угорська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "А-Л|Ісландська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "А-Л|Індонезійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "А-Л|Інтерлінгва" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Irish" msgstr "А-Л|Ірландська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" msgstr "А-Л|Італійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" msgstr "М-Я|Японська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Kannada" msgstr "А-Л|Каннада" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:154 +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "А-Л|Кіниярванда" -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" msgstr "А-Л|Корейська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Latvian" msgstr "А-Л|Латвійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "А-Л|Литовська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "А-Л|Македонська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malay" msgstr "А-Л|Малайська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "А-Л|Малаялам" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Marathi" msgstr "А-Л|Мараті" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "А-Л|Монгольська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "М-Я|Північне Сото" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "М-Я|Норвезька (бокмель)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "М-Я|Норвезька (ньорськ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "М-Я|Орія" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "М-Я|Пенджабі" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Persian" msgstr "М-Я|Перська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Polish" msgstr "М-Я|Польська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "М-Я|Португальська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "М-Я|Португальська (Бразилія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "М-Я|Румунська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Russian" msgstr "М-Я|Російська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "М-Я|Сербська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "М-Я|Сербська (Латиниця)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "М-Я|Сербська (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "М-Я|Словацька" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "М-Я|Словенська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "А-Л|Іспанська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "А-Л|Іспанська (Мексика)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "М-Я|Шведська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "М-Я|Шведська (Фінляндія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "М-Я|Тамільська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "М-Я|Телугу" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Thai" msgstr "М-Я|Таїландська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "М-Я|Турецька" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "М-Я|Українська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "А-Л|В'єтнамська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "А-Л|Валлонська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "М-Я|Уельська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "А-Л|Ідиш" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "М-Я|Зулу" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Інші|Англійська POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:429 +#: ../gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" msgstr "А-Л" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:437 +#: ../gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" msgstr "М-Я" -#: gui/gdmlogin.c:223 +#: ../gui/gdmlogin.c:420 +msgid "Cannot start background application" +msgstr "Не вдається запустити фонову програму." + +#: ../gui/gdmlogin.c:421 +#, c-format +msgid "Cannot run command '%s': %s." +msgstr "Запустити команду '%s': %s." + +#: ../gui/gdmlogin.c:495 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунд" -#: gui/gdmlogin.c:448 +#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d second" +msgid_plural "User %s will login in %d seconds" +msgstr[0] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунду" +msgstr[1] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунди" +msgstr[2] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунд" + +#: ../gui/gdmlogin.c:726 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Рядок надто довгий!" -#: gui/gdmlogin.c:450 +#: ../gui/gdmlogin.c:728 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sЛаскаво просимо до %s%s" -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:538 -msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "Не вдається запустити новий процес!" - -#: gui/gdmlogin.c:540 -msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "Здається, вхід у сеанс неможливий." - -#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45 -msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Ви дійсно хочете перезавантажити машину?" +#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +msgid "Are you sure you want to restart the computer?" +msgstr "Бажаєте перезапустити комп'ютер?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 -#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 -msgid "_Reboot" -msgstr "Пере_завантажити" +#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868 +msgid "_Restart" +msgstr "_Перезапустити" -#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58 -msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути машину?" +#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" +msgstr "Бажаєте вимкнути комп'ютер?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 -#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 msgid "Shut _Down" msgstr "Вим_кнути" -#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70 -msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Ви дійсно хочете перевести комп'ютер у режим очікування?" +#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" +msgstr "Бажаєте перевести комп'ютер у режим очікування?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 msgid "_Suspend" msgstr "Режим _очікування" -#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166 -#: gui/greeter/greeter.c:864 -msgid "Welcome" -msgstr "Ласкаво просимо" - -#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169 -#: gui/greeter/greeter.c:867 +#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176 #, c-format -msgid "Welcome to %n" -msgstr "Ласкаво просимо на вузол %n" +msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "%s: Відсутній конфігураційний файл: %s. Використано типові значення." -#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194 +#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Значення TimedLoginDelay менше за 5. Буде використано значення 5." -#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Обраний вами тип сеансу %s не встановлений на цій машині.\n" -"Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сенсів?" +"Хочете зробити %s типовим для майбутніх сенсів?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 -#: gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Встановити як _типовий" -#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "_Лише для цього сеансу" @@ -2851,8 +2911,9 @@ msgstr "_Лише для цього сеансу" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 +#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2861,12 +2922,13 @@ msgstr "" "Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s.\n" "Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сеансів?" -#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Лише для _цього сеансу" -#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2879,264 +2941,212 @@ msgstr "" "запустіть програму 'switchdesk' \n" "(З меню панелі Система->Інструмент перемикання робочого столу)." -#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 +#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 msgid "System Default" -msgstr "Типовий для системи" +msgstr "Типова для системи" -#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877 -#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025 +#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964 +#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" -#: gui/gdmlogin.c:1148 +#: ../gui/gdmlogin.c:1406 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Вибрано сеанс %s" -#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "_Last" msgstr "_Попередній" -#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Ввійти використовуючи сеанс, що ви використовували минулого разу" -#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Аварійний Gnome" - -#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Аварійний xterm" - -#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429 -#, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів %s!" - -#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437 -msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Нічого не знайдено у каталозі сеансів." - -#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449 -msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "Аварійний _GNOME" - -#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Це - аварійний сеанс входу у GNOME. Не буде виконуватись ніяких сценаріїв, " -"він використовується тільки тоді, коли ви не можете ввійти іншим чином. " -"GNOME буде використовувати сеанс 'Типовий'. " - -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Аварійний _термінал" - -#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Це - аварійний сеанс входу, що призведе до входу у термінал. Не буде " -"виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не " -"можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. " - -#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Не знайдено посилань на типовий сеанс. Буде вибрано \"Аварійний GNOME\".\n" - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1455 +#: ../gui/gdmlogin.c:1519 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Вибрана мова: %s" -#: gui/gdmlogin.c:1495 +#: ../gui/gdmlogin.c:1565 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Входити використовуючи мову, яка використовувалась під час вашого " "попереднього сеансу" -#: gui/gdmlogin.c:1499 +#: ../gui/gdmlogin.c:1569 msgid "_System Default" msgstr "Типова для _системи" -#: gui/gdmlogin.c:1510 +#: ../gui/gdmlogin.c:1580 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Ввійти використовуючи типову мову системи" -#: gui/gdmlogin.c:1530 +#: ../gui/gdmlogin.c:1604 msgid "_Other" msgstr "_Інші" -#: gui/gdmlogin.c:1908 +#: ../gui/gdmlogin.c:1996 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436 +#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти." -#: gui/gdmlogin.c:2383 -msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "Виконайте подвійне клацання на користувачі щоб ввійти" - -#: gui/gdmlogin.c:2508 +#: ../gui/gdmlogin.c:2592 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Менеджер робочого столу GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#. Translators: You should translate time part as +#. %H:%M if your language does not have AM and PM +#. equivalent. +#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d %b, %k:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2585 +#: ../gui/gdmlogin.c:2672 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2691 +#: ../gui/gdmlogin.c:2776 msgid "GDM Login" msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" -msgstr "_Сеанс" +msgstr "С_еанс" -#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_Мова" -#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134 +#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Вибір комп'ютера _XDMCP" -#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141 -#: gui/greeter/greeter_system.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"machines, if there are any." +"computers, if there are any." msgstr "" "Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації " "віддалених вузлів (якщо такі є)." -#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Налаштувати GDM..." -#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156 -#: gui/greeter/greeter_system.c:351 +#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю " "адміністратора (root)." -#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175 -msgid "Reboot your computer" -msgstr "Перезавантажити комп'ютер" +#: ../gui/gdmlogin.c:2875 +msgid "Restart your computer" +msgstr "Перезапустити ваш комп'ютер" -#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "" "Зупинити роботу комп'ютера до стану, коли можна безпечно вимкнути живлення." -#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200 +#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Suspend your computer" msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування" -#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_Дії" -#: gui/gdmlogin.c:2832 +#: ../gui/gdmlogin.c:2917 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 +#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 +#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 +#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: gui/gdmlogin.c:3395 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "" -"Не вдається відкрити типове зображення: %s. Переглядач портретів буде " -"заблоковано!" - -#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..." - #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910 -#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671 -#: gui/greeter/greeter.c:716 +#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754 +#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818 +#: ../gui/greeter/greeter.c:863 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Не вдається запустити програму привітання" -#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867 +#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" -"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо щойно " -"поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." +"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви " +"щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678 -#: gui/greeter/greeter.c:725 -msgid "Reboot" -msgstr "Перезавантажити" +#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870 +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" -#: gui/gdmlogin.c:3911 +#: ../gui/gdmlogin.c:3755 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -"computer." +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви " "щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723 -msgid "Restart" -msgstr "Перезапустити" +#: ../gui/gdmlogin.c:3761 +msgid "Restart gdm" +msgstr "Перезапустити GDM" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3763 +msgid "Restart computer" +msgstr "Перезапустити комп'ютер" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3798 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "" +"Не вдається відкрити типове зображення: %s. Переглядач портретів буде " +"заблоковано!" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1345 +#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550 msgid "Session directory is missing" msgstr "Не вказано каталог сеансів." -#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1347 +#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3146,737 +3156,1003 @@ msgstr "" "наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію gdm." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1372 +#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфігурація некоректна" -#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1374 +#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." +"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" "Файл конфігурації містить неправильні рядки з командами для вікна входу, " "тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1401 +#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606 msgid "No configuration was found" msgstr "Конфігурація не знайдена" -#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1403 +#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration program." +"configuration application." msgstr "" "Файл конфігурації не знайдено. GDM використав типові значення для цього " "сеансу. Необхідно увійти та створити файл конфігурації за допомогою програми " "налаштовування сервера GDM." #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:144 -msgid "The face browser is not configured" -msgstr "Переглядач портретів не налаштовано" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:168 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Не вдається відкрити файл" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:169 +#, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing\n" +msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису\n" -#: gui/gdmphotosetup.c:147 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:234 +msgid "Select Image" +msgstr "Виберіть зображення" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:255 +msgid "All Images" +msgstr "Всі зображення" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" -"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Переглядач портретів не налаштовано. Попросіть вашого системного " -"адміністратора ввімкнути його у програмі настройки сервера GDM." +"Встановлює зображення, що відображатиметься у переглядачі портретів GDM" -#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Фотографія входу" -#: gui/gdmphotosetup.c:167 -msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Виберіть фотографію для показу у переглядачі портретів:" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " -#: gui/gdmphotosetup.c:172 -msgid "Browse" -msgstr "Огляд" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +msgid "<b>Selection</b>" +msgstr "<b>Виділене</b>" -#. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:206 -msgid "No picture selected." -msgstr "Зображення не вибране." +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 +msgid "<b>User Image</b>" +msgstr "<b>Зображення користувача</b>" -#. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:217 -msgid "Picture is too large" -msgstr "Зображення надто велике" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 +msgid "User Image" +msgstr "Зображення користувача" -#: gui/gdmphotosetup.c:218 -#, c-format +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 +msgid "_Browse" +msgstr "О_гляд" + +#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 +msgid "Failsafe _GNOME" +msgstr "Аварійний _GNOME" + +#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 msgid "" -"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " -"the face browser" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"Системний адміністратор заборонив показ у переглядачі портретів зображень " -"більших за %d байтів" +"Це - аварійний сеанс входу у GNOME. Не буде виконуватись ніяких сценаріїв, " +"він використовується тільки тоді, коли ви не можете ввійти іншим чином. " +"GNOME буде використовувати сеанс 'Типовий'. " -#. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Не вдається відкрити файл" +#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "Аварійний _термінал" -#: gui/gdmphotosetup.c:246 -#, c-format +#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304 msgid "" -"File %s cannot be open for reading\n" -"Error: %s" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Не вдається відкрити файл %s для зчитування\n" -"Помилка: %s" +"Це - аварійний сеанс входу, що призведе до входу у термінал. Не буде " +"виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не " +"можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. " -#: gui/gdmphotosetup.c:268 +#: ../gui/gdmsession.c:277 #, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for writing\n" -"Error: %s" +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів %s!" + +#: ../gui/gdmsession.c:284 +msgid "Yikes, nothing found in the session directory." +msgstr "Нічого не знайдено у каталозі сеансів." + +#: ../gui/gdmsession.c:320 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" -"Не вдається відкрити файл %s для запису\n" -"Помилка: %s" +"Не знайдено посилань на типовий сеанс. Буде вибрано \"Аварійний GNOME\".\n" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:209 msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +"updates may have taken effect." msgstr "" -"Встановлює зображення, що відображатиметься у переглядачі портретів GDM" +"Помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо було вжито не " +"всі оновлення." -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Налаштовування екрану входу в систему" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:870 +msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +msgstr "" +"Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора " +"(root) не дозволяється." -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Greeter" -msgstr "Програма привітання" +#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256 +msgid "Open File" +msgstr "Відкривання файлу" -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../gui/gdmsetup.c:1643 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG та JPEG" -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "L_ocal: " -msgstr "_Локальний: " +#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355 +#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375 +msgid "None" +msgstr "Немає" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "_Remote: " -msgstr "_Віддалений: " +#: ../gui/gdmsetup.c:2264 +msgid "All files" +msgstr "Всі файли" -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Рядок привітання: " +#: ../gui/gdmsetup.c:3013 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "Архів складається не з каталогу" -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "Р_ядок віддаленого привітання: " +#: ../gui/gdmsetup.c:3021 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "Архів складається не з одного каталогу" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Standard greeter" -msgstr "Стандартне привітання" +#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Graphical greeter" -msgstr "Графічна програма привітання" +#: ../gui/gdmsetup.c:3047 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." -msgstr "" -"Рядок привітання у запрошенні. Можна використовувати макрос %n, який буде " -"замінений на назву комп'ютера." +#: ../gui/gdmsetup.c:3069 +msgid "File does not exist" +msgstr "Файл не існує." -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 -#, no-c-format +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3184 +msgid "No file selected" +msgstr "Не вибрано файл" + +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3212 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Не є архівом теми" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3213 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Подробиці: %s" + +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: ../gui/gdmsetup.c:3231 +#, c-format msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." -msgstr "" -"Рядок привітання для віддалених користувачів, які підключаються по XDMCP. " -"Можна використовувати макрос %n, який буде замінений на назву комп'ютера." +"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, встановити все одно?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Завжди використовувати 24 _часовий формат годинника" +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:3317 +msgid "Some error occurred when installing the theme" +msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Автоматичний вхід у сеанс" +#: ../gui/gdmsetup.c:3357 +msgid "Select new theme archive to install" +msgstr "Виберіть новий архів для встановлення" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "_Ім'я користувача для автоматичного входу" +#: ../gui/gdmsetup.c:3361 +msgid "_Install" +msgstr "_Встановити" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Автоматично входити як користувач при першому завантаженні" +#: ../gui/gdmsetup.c:3429 +#, c-format +msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити тему '%s' з системи?" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Timed Login" -msgstr "Автоматичний вхід після паузи" +#: ../gui/gdmsetup.c:3447 +msgid "_Remove Theme" +msgstr "В_идалити тему" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "І_м'я користувача для автоматичного входу після паузи:" +#. This is the temporary help dialog +#: ../gui/gdmsetup.c:4201 +#, c-format +msgid "" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" +"\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " +"category." +msgstr "" +"Це вікно налаштовування змінює параметри служби GDM - графічного вікна входу " +"у GNOME. Зміни, що ви зробите, буде вжито негайно.\n" +"\n" +"Зауважте, що тут перелічені не всі можливі параметри. Можливо ви захочете " +"відредагувати %s, якщо ви не знайдете те, що шукаєте.\n" +"\n" +"Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища " +"GNOME, в категорії GNOME/Стільниця." -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Секунд перед входом: " +#. markup +#: ../gui/gdmsetup.c:4643 +msgid "You must be the root user to configure GDM." +msgstr "Для зміни конфігурації GDM треба бути адміністратором (root)." -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Ав_томатично входити як користувач після згаданої кількості секунд" +#. EOF +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" +msgstr "Налаштовування екрана входу у систему (Gnome Display Manager)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "General" -msgstr "Загальне" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "Налаштовування екрану входу в систему" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Logo" -msgstr "Логотип" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Різне" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "<" +msgstr "<" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Показати зображення користувачів (_портрети)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid "<b>Server Settings</b>" +msgstr "<b>Параметри сервера</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Background" -msgstr "Тло" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +msgid "<b>Servers to Start</b>" +msgstr "<b>Сервери для запуску</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "_No background" -msgstr "_Без тла" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " +"support will stop your Xserver\n" +"from restarting (effectively not allowing this configuration application to " +"run), BE CAREFUL!" +msgstr "" +"<b>ПОПЕРЕДЖЕННЯ:</b> Непідтримувані значення у цьому розділі можуть зупинити " +"перезапуск вашого X-сервера\n" +"(фактично будуть заважати запуску програми налаштовування), БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ!" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "_Image" -msgstr "_Зображення" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid ">" +msgstr ">" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Co_lor" -msgstr "_Колір" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Accessibility" +msgstr "Спеціальні можливості" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Масштабувати зображення тла до повного розміру" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Add/Modify Server" +msgstr "Додавання/зміна сервера" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Тільки колір для віддалених дисплеїв" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Allow _configuration from the login screen" +msgstr "Дозволити _налаштовування з системного меню" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "_Background color: " -msgstr "Колір т_ла: " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Allow _root to login with GDM" +msgstr "Дозволити у GDM вхід користувачу _root" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Pick a color" -msgstr "Вибір кольору" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +msgid "Allow remote _timed logins" +msgstr "Дозволити віддалений _автоматичний вхід у сеанс після паузи" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Preview:" -msgstr "Зразок:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +msgstr "Дозволити користувачу root д_истанційний вхід у GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Немає знімків екрану" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" +msgstr "Дозволити запуск се_лектора XDMCP з екрану реєстрації" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" +msgstr "Дозволити вибирати тему в привітанні _GTK+" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Copyright:" -msgstr "Авторські права:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "" -"description\n" -"widget" -msgstr "" -"вікно\n" -"опису" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "author" -msgstr "автор" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "copyright" -msgstr "авторське право" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Автоматичний вхід у сеанс" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_Встановити нову тему" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "Background" +msgstr "Тло" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "_Delete theme" -msgstr "В_идалити тему" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +msgid "Browse" +msgstr "Огляд" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Choose network computer to connect to." +msgstr "Вибір мережного комп'ютера, з яким з'єднуватись." -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Дозволити у GDM вхід користувачу _root" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Chooser" +msgstr "Програма вибору" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Дозволити користувачу root д_истанційний вхід у GDM" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Color Depth:" +msgstr "Якість передачі кольору:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Дозволити віддалений _автоматичний вхід у сеанс після паузи" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " -"shutdown, configure, chooser)" -msgstr "" -"Показувати меню \"Дії\" (раніше відоме як меню \"Система\"). Якщо не " -"ввімкнено, жодна з системних команд не буде доступна (включно " -"перезавантаження, зупинку, настройку, вибір вузлів)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторські права:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Показувати меню _дій" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Create Server Definition" +msgstr "Створити визначення сервера" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Дозволити _налаштовування з системного меню" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Дозволити запуск _селектора XDMCP з екрану реєстрації" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Delete Server Definition" +msgstr "Видалити визначення сервера" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "" -"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " -"connections)" -msgstr "" -"Завжди забороняти TCP-з'єднання до _X-сервера (забороняє всі віддалені " -"з'єднання)" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "Затримка _повтору(секунди): " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Security" -msgstr "Безпека" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Увімкнути _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "Ввімкнути модулі _спеціальних властивостей" +msgstr "Увімкнути модулі _спеціальних можливостей" -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Подавати з_вуковий сигнал, при готовності вікна входу" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "Enable debu_g messages to system log" +msgstr "Увімкнути нала_годжувальні повідомлення у журнал" -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "acc_sound_file_box" -msgstr "acc_sound_file_box" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Exclude" +msgstr "Виключені" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Звуковий _файл:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "Flexible" +msgstr "Гнучкий" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "_Test sound" -msgstr "_Перевірка звуку" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "GTK+ Greeter" +msgstr "Привітання GTK+" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "Accessibility" -msgstr "Спеціальні можливості" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "" +"GTK+ Greeter\n" +"Themed Greeter" +msgstr "" +"Привітання GTK+\n" +"Привітання з темою" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." +"GTK+ Greeter\n" +"Themed Greeter\n" +"Disabled" msgstr "" -"Немає підтримки XDMCP у програмі. Щоб увімкнути XDMCP вам потрібно " -"перекомпілювати GDM з бібліотекою XDMCP." +"Привітання GTK+\n" +"Привітання з темою\n" +"Вимкнено" -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Увімкнути _XDMCP" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "Greeter" +msgstr "Програма привітання" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "Handled" +msgstr "Обробляється" -#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Дозволити _непрямі запити" -#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "Include" +msgstr "Включені" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +msgid "Is a login attempt handled by this computer?" +msgstr "Обробляти спробу входу на цьому комп'ютері?" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "L_ocal: " +msgstr "_Локальний: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Прослуховування на порту _UDP: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Максимальна кількість поточних _запитів:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "Login Greeter." +msgstr "Графічне привітання." -#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" +msgstr "Ав_томатично входити як користувач після згаданої кількості секунд" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +msgid "Logo" +msgstr "Емблема" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +msgid "Make a _sound after a failed login attempt" +msgstr "Звуковий сигнал після _невдалого входу у сеанс" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "Make a _sound after a successful login attempt" +msgstr "Зв_уковий сигнал після успішної спроби входу" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "Make a _sound when login window is ready" +msgstr "З_вуковий сигнал, при готовності вікна входу" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "Максимальна кількість _поточних непрямих запитів:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Максимальна кількість поточних з_апитів:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Максимальний час _очікування:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +msgid "No Logo" +msgstr "Без емблеми" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +msgid "No Sound" +msgstr "Без звуку" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "" +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." +msgstr "" +"Немає підтримки XDMCP у програмі. Щоб увімкнути XDMCP вам потрібно " +"перекомпілювати GDM з бібліотекою XDMCP." -#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Немає знімків екрану" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "" +"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." +msgstr "" +"Примітка: щоб параметри набрали сили, потрібно перезапустити службу gdm." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +msgid "" +"Only One Theme\n" +"Random Theme" +msgstr "" +"Лише одна тема\n" +"Випадкова тема" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "Pick a color" +msgstr "Вибір кольору" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "_Інтервал опитування (в секундах):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Інтервал опитування (в секундах):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "Preview:" +msgstr "Зразок:" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:164 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#, no-c-format +msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " +msgstr "Р_ядок віддаленого привітання: (%n = назва-вузла): " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +msgid "Refresh Rate:" +msgstr "Швидкість оновлення:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +msgid "Remove Server" +msgstr "Видалити сервер" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +msgid "Resolution:" +msgstr "Роздільна здатність:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +msgid "Retry delay (_seconds):" +msgstr "Затримка повтору (у _секундах): " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +msgid "Server Definition to Modify:" +msgstr "Визначення сервера:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "Server Name:" +msgstr "Назва сервера:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +msgid "Show _Face Browser" +msgstr "Показувати переглядач _фотографій" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "Показувати меню д_ій" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "" -"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " -"may have taken effect." +"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " +"set, none of the system commands will be available (this includes restart, " +"shutdown, configure, chooser)" msgstr "" -"Помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо не всі " -"оновлення було вжито." +"Показувати меню \"Дії\" (раніше відоме як меню \"Система\"). Якщо не " +"ввімкнено, жодна з системних команд не буде доступна (включно " +"перезавантаження, зупинку, настройку, вибір вузлів)" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:487 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +msgid "Sound file:" +msgstr "Звуковий файл:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " +"it will be replaced by the name of your computer." +msgstr "" +"Рядок привітання у запрошенні. Можна використовувати макрос %n, який буде " +"замінений на назву комп'ютера." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#, no-c-format msgid "" -"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +"your computer." msgstr "" -"Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора " -"(root) не дозволяється." +"Рядок привітання для віддалених користувачів, які підключаються по XDMCP. " +"Можна використовувати макрос %n, який буде замінений на назву комп'ютера." -#: gui/gdmsetup.c:1756 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Архів складається не з каталогу" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +msgid "Test Sound" +msgstr "Перевірка звуку" -#: gui/gdmsetup.c:1764 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Архів складається не з одного каталогу" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +msgid "" +"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in " +"\"Include\" will appear\n" +"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also " +"appear in the\n" +"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users " +"listed in \"Exclude\"\n" +"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." +msgstr "" +"Вкладка \"Користувачі\" дозволяє вказати користувачів, які видимі GDM.\n" +"\"Включені\" користувач будуть видимі у переглядачі фотографій, якщо він\n" +"увімкнений у вкладці \"Безпека\", та будуть видимі у розкривному списку\n" +"автоматичного/відкладеного входу у вкладці \"Загальне\".\n" +"\"Виключені\" користувачі не будуть відображатись незалежно від значення\n" +"поля \"Включати усіх користувачів\"." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +msgid "Themed Greeter" +msgstr "Графічне привітання" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +msgid "Timed Login" +msgstr "Автоматичний вхід після паузи" -#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +msgid "Use default Remote Welcome" +msgstr "Використовувати типове віддалене привітання" -#: gui/gdmsetup.c:1790 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +msgid "Use default Welcome" +msgstr "Використовувати типове привітання" -#: gui/gdmsetup.c:1812 -msgid "File does not exist" -msgstr "Файл не існує." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "User to Include" +msgstr "Користувачі, яких включати" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:1926 -msgid "No file selected" -msgstr "Не вибрано файл" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +msgid "User to exclude" +msgstr "Користувачі, яких виключати" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:1954 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Не є архівом теми" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +msgid "Users" +msgstr "Користувачі" -#: gui/gdmsetup.c:1955 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Подробиці: %s" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "Usually something like: /usr/bin/X" +msgstr "Зазвичай щось подібне: /usr/bin/X" -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1973 -#, c-format +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +msgid "X Server Settings" +msgstr "Параметри X-сервера" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +msgid "XServer" +msgstr "XServer" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "_Користувач для автоматичного входу:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +msgid "_Background color: " +msgstr "Колір т_ла: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +msgid "_Color" +msgstr "_Колір" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +msgid "_Delete theme" +msgstr "В_идалити тему" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, однак встановити?" +"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect " +"XDMCP)" +msgstr "" +"За_боронити TCP-з'єднання до X-сервера (забороняє всі віддалені з'єднання)" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:2059 -msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +msgid "_Image" +msgstr "З_ображення" -#: gui/gdmsetup.c:2105 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Виберіть новий архів для встановлення" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +msgid "" +"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not " +"appropriate if using NIS)" +msgstr "" +"_Включати усіх користувачів (Список користувачів береться з /etc/passwd. Не " +"підходить при використанні NIS)" -#: gui/gdmsetup.c:2109 -msgid "_Install" -msgstr "_Встановити" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +msgid "_Install new theme" +msgstr "_Встановити нову тему" -#: gui/gdmsetup.c:2173 -#, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити тему '%s' з системи?" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "_Автоматично входити як користувач при першому завантаженні" -#. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2386 -#, c-format +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Режим:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +msgid "_No background" +msgstr "_Без тла" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +msgid "_Only color on remote displays" +msgstr "_Тільки колір для віддалених дисплеїв" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +msgid "_Remote: " +msgstr "_Віддалений: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 +msgid "_Scale background image to fit" +msgstr "_Масштабувати зображення тла до повного розміру" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +msgid "_Seconds before login:" +msgstr "_Секунд перед входом: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +msgid "_Timed login username:" +msgstr "Користувачі для в_ідкладеного входу:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "_Рядок привітання: " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +msgid "author" +msgstr "автор" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 +msgid "copyright" +msgstr "авторське право" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " -"GNOME/System." +"description\n" +"widget" msgstr "" -"Це вікно налаштовування змінює параметри служби GDM - графічного вікна входу " -"у GNOME. Зміни, що ви зробите, буде вжито негайно.\n" -"\n" -"Зауважте, що тут перелічені не всі можливі параметри. Можливо ви захочете " -"відредагувати %s, якщо ви не знайдете те, що шукаєте.\n" -"\n" -"Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища " -"GNOME, в категорії GNOME/Система." +"вікно\n" +"опису" -#. markup -#: gui/gdmsetup.c:2797 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Необхідно бути адміністратором (root) для зміни конфігурації GDM." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 +msgid "dummy" +msgstr "пусте" -#. EOF -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" -msgstr "Налаштовування екрана входу у систему (Gnome Display Manager)" +#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..." -#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672 +#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби.\n" +"\n" "Можливо ви щойно поновили gdm.\n" "Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/greeter/greeter.c:717 +#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872 +msgid "Reboot" +msgstr "Перезавантажити" + +#: ../gui/greeter/greeter.c:864 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"Please restart the gdm daemon or the computer." msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s).\n" "Можливо ви щойно поновили gdm.\n" "Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/greeter/greeter.c:1179 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1386 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\"" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1233 -msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1440 +msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена" -#: gui/greeter/greeter.c:1236 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1442 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1270 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " -"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" +"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +"loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" "Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. " "Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1293 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1499 msgid "" -"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " +"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" "Не вдається запустити стандартну програму привітання. Вхід буде перервано, " "необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 msgid "Last" -msgstr "Попередній" +msgstr "Попередня" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 msgid "Select a language" msgstr "Виберіть мову" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Виберіть мову для використання у цьому сеансі:" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." msgstr "Вибрати _мову..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 msgid "Select _Session..." msgstr "Вибрати _сеанс..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню " "натисніть F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Не вдається відкрити DefaultImage: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 -msgid "" -"Doubleclick on the user\n" -"to log in" -msgstr "" -"Подвійне клацання на користувачі\n" -"для входу в сеанс" +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 +msgid "Already logged in" +msgstr "Вже увішов" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 msgid "Sus_pend" msgstr "Режим _очікування" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 +#. markup +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186 +msgid "_Reboot" +msgstr "Пере_завантажити" + +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "Селектор вузлів _XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097 msgid "_Configure" msgstr "Н_алаштувати" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102 msgid "You've got capslock on!" msgstr "У вас ввімкнений CapsLock!" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d second" -msgid_plural "User %s will login in %d seconds" -msgstr[0] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунду" -msgstr[1] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунди" -msgstr[2] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунд" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" -#: gui/greeter/greeter_session.c:247 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243 msgid "Choose a Session" msgstr "Виберіть сеанс" -#: gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Перезавантажити комп'ютер" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 msgid "Choose an Action" msgstr "Виберіть дію" -#: gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Вимкнути комп'ютер" -#: gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Підготувати комп'ютер для вимикання живлення." -#: gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "_Reboot the computer" msgstr "Пере_завантажити комп'ютер" -#: gui/greeter/greeter_system.c:314 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Перевести комп'ютер у режим о_чікування" -#: gui/greeter/greeter_system.c:328 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Запустити програму ви_бору вузла XDMCP" -#: gui/greeter/greeter_system.c:348 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Н_алаштувати менеджер входу" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Бонд, Джеймс Бонд" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "Круги" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "Тема з блакитними кругами" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME з переглядачем облич" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "Художники GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "Веселий GNOME з переглядачем портретів" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "Веселий GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3885,55 +4161,101 @@ msgstr "" "Помилка при спробі виконати (%s)\n" "який є посиланням на (%s)" -#. TODO - I18n -#: gui/modules/keymouselistener.c:249 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 #, c-format -msgid "" -"Cannot open gestures file: %s\n" -")" -msgstr "" -"Не вдається відкрити файл жестів: %s\n" -")" +msgid "Cannot open gestures file: %s" +msgstr "Не вдається відкрити файл жестів: %s)" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +msgid "DMX display to migrate to" +msgstr "Дисплей DMX на який відбувається переміщення" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 +msgid "DISPLAY" +msgstr "ДИСПЛЕЙ" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +msgid "Backend display name" +msgstr "Назва дисплею, що використовується" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +msgid "Xauthority file for destination display" +msgstr "Файл авторизації Xauthority для цільового дисплею" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 +msgid "AUTHFILE" +msgstr "AUTHFILE" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +msgid "Xauthority file for backend display" +msgstr "Файл авторизації Xauthority для дисплею, що використовується" -#: utils/gdmaskpass.c:26 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +msgstr "Не вдається відкрити дисплей \"%s\"\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 +#, c-format +msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +msgstr "\"%s\" не підтримує розширення DMX\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 +msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +msgstr "- переміщення дисплею з одного дисплею DMX на інший" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#, c-format +msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +msgstr "Потрібно вказати цільовий дисплей DMX використовуючи %s\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#, c-format +msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +msgstr "Потрібно вказати поточний дисплей DMX використовуючи %s\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#, c-format +msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +msgstr "Помилка при виконанні \"%s\" DMXAddScreen на \"%s\"\n" + +#: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass запускається лише від імені адміністратора (root)\n" -#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Помилка автентифікації!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" msgstr "(буфер пам'яті)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer" -msgstr "(буфер пам'яті" - #. markup -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:301 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс користувача" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:195 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -"reinstall %s." +"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " +"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " +"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " "помилка. Можливо файл інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може " "продовжуватись та зараз завершиться. Слід перевірити встановлення %s або " "повторно встановити %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:211 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3942,35 +4264,35 @@ msgstr "" "Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n" "файл: %s вікно: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:248 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " -"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgid_plural "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " -"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" "При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " -"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчик. Можливо файл " -"інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз " -"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." +"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчик. Можливо файл інтерфейсу " +"glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз завершиться. " +"Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." msgstr[1] "" "При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " -"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчики. Можливо файл " -"інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз " -"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." +"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчики. Можливо файл інтерфейсу " +"glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз завершиться. " +"Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." msgstr[2] "" "При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " "помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчиків. Можливо файл " "інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз " "завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3979,10 +4301,10 @@ msgstr "" "Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n" "файл: %s вікно: %s очікувалось стовпчиків у clist: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" @@ -3990,24 +4312,13 @@ msgstr "" "файл інтерфейсу glade відсутній. Програма %s не може продовжуватись та зараз " "завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:314 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 #, c-format -msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Не вдається завантажити інтерфейси, ПОГАНО! (файл: %s)" +msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" +msgstr "Не вдається завантажити інтерфейси. ЦЕ ПОГАНО! (файл: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 -msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "Надто багато псевдонімів для локалізації, можливо це петля" - -#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Запит FLEXI_XSERVER заборонено: немає автентифікації" - -#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Запит QUERY_LOGOUT_ACTION заборонено: немає автентифікації" - -#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Запит SET_LOGOUT_ACTION заборонено: немає автентифікації" - -#~ msgid "" -#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -#~ msgstr "Графічна програма для налаштовування менеджера дисплеїв GNOME (GDM)" +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 +msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" +msgstr "" +"Надто багато рівнів псевдонімів для локалі, це може свідчити про циклічні " +"посилання" |