diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 308 |
2 files changed, 159 insertions, 153 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c00bbe1a..d45ede79 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-30 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> + + * da.po: Updated Danish translation. + 2004-03-25 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation. @@ -12,7 +12,7 @@ # chooser -> vælger # display -> (ofte) terminal # session scripts -> sessionsprogrammer -# Device/Display/Desktop Manager -> logindprogram +# Device/Display/Desktop Manager -> log ind-program # face browser -> ansigtsvælger # suspend -> gå i dvale # authentication -> godkendelse @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-26 23:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-26 23:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-30 22:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-30 22:44+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -243,13 +243,13 @@ msgstr "" "\n" "... Fil for lang til at vise ...\n" -#: daemon/errorgui.c:381 +#: daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunne ikke åbnes" -#: daemon/errorgui.c:493 daemon/errorgui.c:634 daemon/errorgui.c:742 -#: daemon/errorgui.c:860 +#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 +#: daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte en process til at vise fejl-/infovindue" @@ -379,20 +379,21 @@ msgstr "" msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår automatisk " -"logind fra" +"log ind fra" #: daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår " -"tidsindstillet logind fra" +"tidsindstillet log ind fra" #: daemon/gdm.c:463 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" -"%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." +"%s: Pausen før tidsindstillet log ind er mindre end 5, så 5 benyttes i " +"stedet." #: daemon/gdm.c:473 #, c-format @@ -587,7 +588,7 @@ msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() fejlede!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3374 +#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() fejlede: %s!" @@ -730,12 +731,12 @@ msgstr "Kun root bør køre GDM\n" #: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104 #: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 #: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 -#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:805 -#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 +#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 #: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930 #: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939 -#: gui/greeter/greeter.c:1084 gui/greeter/greeter.c:1092 -#: gui/greeter/greeter.c:1095 +#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091 +#: gui/greeter/greeter.c:1094 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s" @@ -816,7 +817,7 @@ msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" -"Forrige logind:\n" +"Forrige log ind:\n" "%s" #: daemon/server.c:160 @@ -901,17 +902,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke" -#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2494 daemon/slave.c:2972 +#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" -#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2499 daemon/slave.c:2977 +#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s" -#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2504 daemon/slave.c:2982 +#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" @@ -931,19 +932,19 @@ msgstr "%s: X-server ikke fundet: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte Xserver-proces" -#: daemon/slave.c:301 +#: daemon/slave.c:307 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Kan ikke sætte EGID til bruger-GID" -#: daemon/slave.c:309 +#: daemon/slave.c:315 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Kan ikke sætte EUID til bruger-UID" -#: daemon/slave.c:1114 +#: daemon/slave.c:1120 msgid "Log in anyway" msgstr "Log på alligevel" -#: daemon/slave.c:1116 +#: daemon/slave.c:1122 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -951,19 +952,19 @@ msgstr "" "Du er allerede logget på. Du kan logge på alligevel, vende tilbage til den " "foregående session eller afbryde" -#: daemon/slave.c:1120 +#: daemon/slave.c:1126 msgid "Return to previous login" msgstr "Vend tilbage til tidligere session" -#: daemon/slave.c:1121 daemon/slave.c:1127 +#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 msgid "Abort login" -msgstr "Afbryd logind" +msgstr "Afbryd log ind" -#: daemon/slave.c:1124 +#: daemon/slave.c:1130 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Du er allerede logget på. Du kan logge på alligevel eller afbryde" -#: daemon/slave.c:1215 +#: daemon/slave.c:1221 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -983,17 +984,17 @@ msgstr "" "denne terminal deaktiveret.\n" "Genstart GDM når problemet er løst." -#: daemon/slave.c:1464 +#: daemon/slave.c:1470 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: kan ikke fraspalte proces" -#: daemon/slave.c:1511 +#: daemon/slave.c:1517 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen %s" -#: daemon/slave.c:1662 +#: daemon/slave.c:1668 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -1002,7 +1003,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Sikr dig at stien er sat korrekt i " "konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra standardstedet." -#: daemon/slave.c:1676 +#: daemon/slave.c:1682 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1010,7 +1011,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Sikr dig at stien er sat korrekt i " "konfigurationsfilen." -#: daemon/slave.c:1806 +#: daemon/slave.c:1812 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -1018,12 +1019,12 @@ msgstr "" "Indtast administratoradgangskoden for at\n" "få adgang til indstillingerne." -#: daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2453 +#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2576 +#: daemon/slave.c:2582 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -1033,9 +1034,9 @@ msgstr "" "Ingen servere er defineret i konfigurationsfilen, og XDMCP er deaktiveret. " "Dette kan kun være en opsætningsfejl, så der er blevet startet en enkelt " "server til dig. Du bør logge på og rette opsætningen. Bemærk at automatisk " -"og tidsindstillet logind er deaktiveret nu." +"og tidsindstillet log ind er deaktiveret nu." -#: daemon/slave.c:2590 +#: daemon/slave.c:2596 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1045,7 +1046,7 @@ msgstr "" "så dette er en fejlsikret X-server. Du bør logge på og sætte X-serveren " "korrekt op." -#: daemon/slave.c:2599 +#: daemon/slave.c:2605 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1054,7 +1055,7 @@ msgstr "" "Specificeret skærmnummer var optaget så denne server blev startet på skærm %" "s." -#: daemon/slave.c:2619 +#: daemon/slave.c:2625 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1063,19 +1064,19 @@ msgstr "" "Et andet forsøges i stedet." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2640 +#: daemon/slave.c:2646 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Kan ikke starte velkomstbyderen med GTK-modulerne: %s. Prøver uden " "moduler" -#: daemon/slave.c:2647 +#: daemon/slave.c:2653 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger fabriksindstilling: %s" -#: daemon/slave.c:2659 +#: daemon/slave.c:2665 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1086,27 +1087,27 @@ msgstr "" "måde og rette konfigurationsfilen." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2666 +#: daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s" -#: daemon/slave.c:2670 +#: daemon/slave.c:2676 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces" -#: daemon/slave.c:2755 +#: daemon/slave.c:2761 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!" -#: daemon/slave.c:2931 +#: daemon/slave.c:2937 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3029 +#: daemon/slave.c:3035 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1114,56 +1115,56 @@ msgstr "" "Kan ikke starte vælgerprogrammet, så du vil ikke være i stand til at logge " "på. Kontakt venligst systemadministratoren." -#: daemon/slave.c:3033 +#: daemon/slave.c:3039 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s" -#: daemon/slave.c:3036 +#: daemon/slave.c:3042 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces" -#: daemon/slave.c:3280 +#: daemon/slave.c:3338 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3411 +#: daemon/slave.c:3474 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Udførsel af PreSession-program returnerede > 0. Afbryder." -#: daemon/slave.c:3440 +#: daemon/slave.c:3503 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Sproget %s eksisterer ikke, bruger %s" -#: daemon/slave.c:3441 +#: daemon/slave.c:3504 msgid "System default" msgstr "Systemforvalg" -#: daemon/slave.c:3457 +#: daemon/slave.c:3520 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder." -#: daemon/slave.c:3478 +#: daemon/slave.c:3541 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() mislykkedes for %s. Afbryder." -#: daemon/slave.c:3484 +#: daemon/slave.c:3547 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke blive %s. Afbryder." -#: daemon/slave.c:3544 +#: daemon/slave.c:3607 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s, starter fejlsikret Gnome" -#: daemon/slave.c:3550 +#: daemon/slave.c:3613 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1171,7 +1172,7 @@ msgstr "" "Den valgte session ser ikke gyldig ud. Den fejlsikrede Gnome-session vil " "blive startet." -#: daemon/slave.c:3564 +#: daemon/slave.c:3627 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr "" "%s: Kan ikke finde eller køre grund-Xsession-programmet, prøver fejlsikret " "Gnome" -#: daemon/slave.c:3570 +#: daemon/slave.c:3633 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1188,13 +1189,13 @@ msgstr "" "fejlsikrede Gnome-session." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3585 +#: daemon/slave.c:3648 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-session, prøver xterm" -#: daemon/slave.c:3590 +#: daemon/slave.c:3653 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1202,7 +1203,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke finde Gnome-installationen, prøver at køre sessionen 'Fejlsikret " "xterm'." -#: daemon/slave.c:3598 +#: daemon/slave.c:3661 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1212,11 +1213,11 @@ msgstr "" "standardsession i Gnome uden at opstartsprogrammerne bliver udført. Dette " "bør kun bruges til at ordne problemer i din installation." -#: daemon/slave.c:3613 +#: daemon/slave.c:3676 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:3626 +#: daemon/slave.c:3689 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1227,41 +1228,41 @@ msgstr "" "at logge på på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på " "returtasten for at afslutte den fejlsikrede session." -#: daemon/slave.c:3653 +#: daemon/slave.c:3716 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge på" -#: daemon/slave.c:3656 +#: daemon/slave.c:3719 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Systemadministratoren har deaktiveret din konto." -#: daemon/slave.c:3669 +#: daemon/slave.c:3748 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fejl! Kan ikke sætte kørbar kontekst." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3677 daemon/slave.c:3682 +#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3693 +#: daemon/slave.c:3772 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan ikke starte sessionen pga. en intern fejl." -#: daemon/slave.c:3747 +#: daemon/slave.c:3826 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Bruger klarede godkendelse, men getpwnam(%s) fejlede!" -#: daemon/slave.c:3761 +#: daemon/slave.c:3840 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. Afbryder." -#: daemon/slave.c:3770 +#: daemon/slave.c:3849 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1278,12 +1279,12 @@ msgstr "" "\n" "Sandsynligvis virker intet medmindre du kører en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:3778 +#: daemon/slave.c:3857 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!" -#: daemon/slave.c:3941 +#: daemon/slave.c:4037 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1295,12 +1296,12 @@ msgstr "" "skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge på. Kontakt venligst din " "systemadministrator." -#: daemon/slave.c:4017 +#: daemon/slave.c:4113 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af brugersession" -#: daemon/slave.c:4098 +#: daemon/slave.c:4194 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1312,48 +1313,48 @@ msgstr "" "løbet tør for diskplads. Prøv at logge på med en af de fejlsikrede sessioner " "og se om du kan løse problemet." -#: daemon/slave.c:4106 +#: daemon/slave.c:4202 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:4250 +#: daemon/slave.c:4346 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM opdagede en igangværende slukning eller genstart." -#: daemon/slave.c:4344 +#: daemon/slave.c:4440 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping til %s mislykkedes, deaktiverer terminal!" -#: daemon/slave.c:4630 +#: daemon/slave.c:4726 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatal X-fejl - genstarter %s" -#: daemon/slave.c:4724 +#: daemon/slave.c:4820 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" -"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan " +"Log Ind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan " "afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke" -#: daemon/slave.c:5079 +#: daemon/slave.c:5175 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Det mislykkedes at starte: %s" -#: daemon/slave.c:5087 daemon/slave.c:5226 +#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces" -#: daemon/slave.c:5181 +#: daemon/slave.c:5277 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal" -#: daemon/slave.c:5220 +#: daemon/slave.c:5316 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s" @@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr "Kunne ikke godkende bruger \"%s\"" #: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'" +msgstr "Root-log ind ikke tilladt på terminalen '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1657,11 +1658,11 @@ msgstr "" # dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet #: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854 msgid "Authentication failed" -msgstr "Logind ikke godkendt" +msgstr "Log Ind ikke godkendt" #: daemon/verify-pam.c:807 msgid "Automatic login" -msgstr "Automatisk logind" +msgstr "Automatisk log ind" #: daemon/verify-pam.c:894 msgid "" @@ -1971,7 +1972,7 @@ msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" -"Værten \"%s\" er ikke villig til at understøtte en logind-session i " +"Værten \"%s\" er ikke villig til at understøtte en log ind-session i " "øjeblikket. Prøv igen senere." #. markup @@ -1987,7 +1988,7 @@ msgid "" "now. Please try again later." msgstr "" "Modtog ikke noget svar fra serveren \"%s\" i %d sekunder. Måske er værten " -"ikke tændt eller ikke villig til at understøtte en logind-session i " +"ikke tændt eller ikke villig til at understøtte en log ind-session i " "øjeblikket. Prøv igen senere." #: gui/gdmchooser.c:1377 @@ -2022,7 +2023,7 @@ msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Kunne ikke åbne standard-værtsikon: %s" #: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 -#: gui/greeter/greeter.c:1103 gui/greeter/greeter.c:1110 +#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!" @@ -2069,14 +2070,14 @@ msgstr "" #. markup #: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (logindprogrammet til Gnome) kører ikke." +msgstr "GDM (log ind-programmet til Gnome) kører ikke." #: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" -"Du kører måske et andet logindprogram, så som KDM (KDE Display Manager) " +"Du kører måske et andet log ind-program, så som KDM (KDE Display Manager) " "eller xdm." #: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 @@ -2090,7 +2091,7 @@ msgstr "" #. markup #: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (logindprogrammet til Gnome)" +msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (log ind-programmet til Gnome)" #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." @@ -2179,7 +2180,7 @@ msgstr "Log på som en anden bruger i et nyt vindue" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Nyt logind i vindue" +msgstr "Nyt log ind i vindue" #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:100 @@ -2292,7 +2293,7 @@ msgstr "Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen." #: gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Start af et nyt logind virker kun korrekt fra konsollen." +msgstr "Start af et nyt log ind virker kun korrekt fra konsollen." #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:803 @@ -2305,7 +2306,7 @@ msgstr "Log på som en anden bruger uden at logge ud" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" -msgstr "Nyt logind" +msgstr "Nyt log ind" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 @@ -2775,7 +2776,7 @@ msgstr "Velkommen til %n" #: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "" -"Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." +"Pausen før tidsindstillet log ind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." #: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format @@ -2788,7 +2789,7 @@ msgstr "" #. markup #: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Gør til _forvalgt" @@ -2802,7 +2803,7 @@ msgstr "_Log kun på" #. untranslated #. markup #: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2812,7 +2813,7 @@ msgstr "" "Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?" #: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Kun for _denne session" @@ -2831,8 +2832,8 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Systemforvalg" @@ -2916,7 +2917,7 @@ msgstr "%s sprog valgt" #: gui/gdmlogin.c:1493 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind." +msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste log ind." #: gui/gdmlogin.c:1497 msgid "_System Default" @@ -2949,7 +2950,7 @@ msgstr "Dobbeltklik på en bruger for at logge på" # et forsøg på at finde på noget mere dækkende #: gui/gdmlogin.c:2475 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Gnomes logindprogram" +msgstr "Gnome log ind-program" #: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" @@ -2965,7 +2966,7 @@ msgstr "Finger" #: gui/gdmlogin.c:2676 msgid "GDM Login" -msgstr "GDM-logind" +msgstr "GDM-log ind" #: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" @@ -2990,7 +2991,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Konfigurér logindprogram..." +msgstr "_Konfigurér log ind-program..." #: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168 #: gui/greeter/greeter_system.c:365 @@ -3088,11 +3089,11 @@ msgid "Restart" msgstr "Genstart" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1332 +#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sessionsmappen mangler" -#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1334 +#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3102,25 +3103,25 @@ msgstr "" "men du bør logge på og straks rette opsætningen af GDM." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1359 +#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt" -#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1361 +#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til logindvinduet af " -"hvilken grund standardkommandoen blev kørt i stedet. Ret venligst " +"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til log ind-vinduet " +"af hvilken grund standardkommandoen blev kørt i stedet. Ret venligst " "opsætningen." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1388 +#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387 msgid "No configuration was found" msgstr "Ingen konfiguration blev fundet" -#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1390 +#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3145,7 +3146,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" -msgstr "Logindfoto" +msgstr "Log ind-foto" #: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" @@ -3200,7 +3201,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logindprogrammets ansigtsvælger" +msgstr "Vælg det billede som bliver vist i log ind-programmets ansigtsvælger" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -3210,7 +3211,7 @@ msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logindprogrammets ansigtsvælger" #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Indstillinger for logindskærm" +msgstr "Indstillinger for log ind-skærm" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" @@ -3277,11 +3278,11 @@ msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid" #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" -msgstr "Automatisk logind" +msgstr "Automatisk log ind" #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" -msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:" +msgstr "Brugernavn til _automatisk log ind:" #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" @@ -3289,15 +3290,15 @@ msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart" #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" -msgstr "Tidsindstillet logind" +msgstr "Tidsindstillet log ind" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:" +msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet log ind:" #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Sekunders ventetid før logind:" +msgstr "_Sekunders ventetid før log ind:" #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" @@ -3410,7 +3411,7 @@ msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind" +msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede log ind" #: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" @@ -3428,11 +3429,11 @@ msgstr "Vis _handlingsmenuen" #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Tillad brugere at få adgang til _indstillingerne fra logindskærmen" +msgstr "Tillad brugere at få adgang til _indstillingerne fra log ind-skærmen" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Tillad kørsel af XDMCP-_vælgeren fra logindskærmen" +msgstr "Tillad kørsel af XDMCP-_vælgeren fra log ind-skærmen" #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" @@ -3456,7 +3457,7 @@ msgstr "Aktivér _tilgængelighedsmoduler" #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Afspil en _lyd nå logindvinduet er parat" +msgstr "Afspil en _lyd nå log ind-vinduet er parat" #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "acc_sound_file_box" @@ -3537,7 +3538,7 @@ msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" -"En fejl opstod under forsøg på at kontakte logindskærmene. Måske er ikke " +"En fejl opstod under forsøg på at kontakte log ind-skærmene. Måske er ikke " "alle opdateringer trådt i kraft." #. markup @@ -3545,7 +3546,7 @@ msgstr "" msgid "" "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." msgstr "" -"Automatisk eller tidsindstillet logind på administratorkontoen er ikke " +"Automatisk eller tidsindstillet log ind på administratorkontoen er ikke " "tilladt." #: gui/gdmsetup.c:1698 @@ -3625,8 +3626,8 @@ msgid "" "GNOME/System." msgstr "" "Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-dæmonen som er den " -"grafisk logindskærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i kraft " -"øjeblikkeligt.\n" +"grafisk log ind-skærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i " +"kraft øjeblikkeligt.\n" "\n" "Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan " "finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s.\n" @@ -3642,7 +3643,8 @@ msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "Et grafisk program til at konfigurere logindprogrammet til Gnome (GDM)" +msgstr "" +"Et grafisk program til at konfigurere log ind-programmet til Gnome (GDM)" #: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660 #, c-format @@ -3666,24 +3668,24 @@ msgstr "" "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." -#: gui/greeter/greeter.c:1172 +#: gui/greeter/greeter.c:1171 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1225 +#: gui/greeter/greeter.c:1224 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Temaet for den grafisk velkomstbyder er ødelagt" -#: gui/greeter/greeter.c:1228 +#: gui/greeter/greeter.c:1227 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1261 +#: gui/greeter/greeter.c:1260 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3692,7 +3694,7 @@ msgstr "" "heller ikke indlæses - forsøger nu i stedet med standardvelkomstbyderen" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1283 +#: gui/greeter/greeter.c:1282 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3706,11 +3708,11 @@ msgstr "" msgid "Last" msgstr "Forrige" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195 msgid "Select a language" msgstr "billede til brugere uden ansigtsbillede<" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Vælg et sprog til din session:" @@ -3787,7 +3789,7 @@ msgstr "Kør _XDMCP-vælger" #: gui/greeter/greeter_system.c:362 msgid "_Configure the login manager" -msgstr "_Konfigurér logindprogrammet" +msgstr "_Konfigurér log ind-programmet" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3851,22 +3853,22 @@ msgstr "gdmaskpass kører kun som root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Godkendelsesfejl!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 msgid "(memory buffer)" msgstr "(hukommelsesmellemlager)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer" msgstr "(hukommelsesmellemlager" #. markup -#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:289 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænseflade" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3879,7 +3881,7 @@ msgstr "" "ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør tjekke " "installationen af %s eller geninstallere %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:210 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3888,7 +3890,7 @@ msgstr "" "Glade-filen er på crack! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n" "Fil: %s Kontrol: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3901,7 +3903,7 @@ msgstr "" "Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil " "afslutte nu. Du bør tjekke installationen af %s eller geninstallere %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:265 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:266 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3910,7 +3912,7 @@ msgstr "" "Glade-filen er på crack! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n" "Fil: %s Kontrol: %s Forventede clist-kolonner: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:291 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -3922,12 +3924,12 @@ msgstr "" "ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør tjekke installationen af %s eller " "geninstallere %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:303 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "For mange aliasniveauer for en region, kan indikere en løkke" |