diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 4709 |
3 files changed, 2330 insertions, 2390 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c8301faa..b4377f9e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-04-15 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + * POTFILES.in: Added missing files. + 2007-04-15 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 42f612f9..28e2015a 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -3,16 +3,16 @@ common/gdm-config.c config/CDE.desktop.in config/default.desktop.in +config/gettextfoo.h config/gnome.desktop.in.in config/ssh.desktop.in.in -config/gettextfoo.h daemon/auth.c daemon/display.c daemon/errorgui.c daemon/filecheck.c +daemon/gdm-daemon-config.c daemon/gdm-net.c daemon/gdm.c -daemon/gdm-daemon-config.c daemon/misc.c daemon/server.c daemon/slave.c @@ -55,3 +55,5 @@ gui/modules/dwellmouselistener.c gui/modules/keymouselistener.c utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c utils/gdmaskpass.c +vicious-extensions/glade-helper.c +vicious-extensions/ve-nongnome.c @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-27 03:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-04 10:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-15 19:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:51+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,49 +20,64 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../common/gdm-config.c:338 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" +msgstr "Förstod inte \"%s\" (förväntade ett heltal)" + +#: ../common/gdm-config.c:346 +#, c-format +msgid "Integer `%s' is too large or small" +msgstr "Heltalet \"%s\" är för stort eller för litet" + +#: ../common/gdm-config.c:376 +#, c-format +msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" +msgstr "Förstod inte \"%s\" (förväntade true eller false)" + +#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400 +#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427 +msgid "Text contains invalid UTF-8" +msgstr "Texten innehåller ogiltig UTF-8" + #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" +msgid "Common Desktop Environment (CDE)" +msgstr "Common Desktop Environment (CDE)" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Den här sessionen loggar in dig i CDE" -#: ../config/default.desktop.in.h:1 +#. The names/descriptions should really be better +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "Run Xclient script" msgstr "Kör Xclient-skript" -#: ../config/default.desktop.in.h:2 +#: ../config/default.desktop.in.h:3 msgid "This session runs the Xclients script" msgstr "Den här sessionen kör Xclients-skriptet" -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Den här sessionen loggar in dig i GNOME" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Säker fjärranslutning" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Den här sessionen loggar in dig på en fjärrvärd via ssh" - #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY #. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är den inte korrekt inställd. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och konfigurera om X-servern. Starta sedan om GDM." +msgid "" +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"reconfigure the X server. Then restart GDM." +msgstr "" +"Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis " +"är den inte korrekt inställd. Du kommer att behöva logga in på en konsoll " +"och konfigurera om X-servern. Starta sedan om GDM." #: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need the root password for this." -msgstr "Vill du att jag ska försöka att konfigurera X-servern? Observera att du kommer att behöva rootlösenordet för detta." +msgid "" +"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +"the root password for this." +msgstr "" +"Vill du att jag ska försöka att konfigurera X-servern? Observera att du " +"kommer att behöva rootlösenordet för detta." #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." @@ -73,87 +88,132 @@ msgid "Trying to restart the X server." msgstr "Försöker att starta om X-servern." #: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "X-servern är nu inaktiverad. Starta om GDM när den är korrekt konfigurerad." +msgid "" +"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." +msgstr "" +"X-servern är nu inaktiverad. Starta om GDM när den är korrekt konfigurerad." #: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är den inte korrekt inställd. Vill du se utskriften från X-servern för att analysera problemet?" +msgid "" +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"diagnose the problem?" +msgstr "" +"Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis " +"är den inte korrekt inställd. Vill du se utskriften från X-servern för att " +"analysera problemet?" #: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Vill du även se den detaljerad utdata från X-servern?" #: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Det verkar som om ditt pekdon (din mus) inte är korrekt konfigurerat. Vill du se utskriften från X-servern för att analysera problemet?" +msgid "" +"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " +"the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "" +"Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Det verkar " +"som om ditt pekdon (din mus) inte är korrekt konfigurerat. Vill du se " +"utskriften från X-servern för att analysera problemet?" -#: ../config/gettextfoo.h:13 -#: ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the root password for this." -msgstr "Vill du att jag ska försöka konfigurera musen? Observera att du kommer att behöva rootlösenordet för detta." +#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 +msgid "" +"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " +"root password for this." +msgstr "" +"Vill du att jag ska försöka konfigurera musen? Observera att du kommer att " +"behöva rootlösenordet för detta." #: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "Detta är den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret i det översta vänstra hörnet" +msgid "" +"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " +"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " +"in the upper left corner" +msgstr "" +"Detta är den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du " +"placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du " +"\"exit\" i fönstret i det översta vänstra hörnet" #: ../config/gettextfoo.h:16 -msgid "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "Misslyckades med att starta sessionen och har nu startat den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret i det övre vänstra hörnet" +msgid "" +"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " +"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " +"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "" +"Misslyckades med att starta sessionen och har nu startat den felsäkra xterm-" +"sessionen. Fönster får nu endast fokus om du placerar muspekaren över dem. " +"För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret i det övre " +"vänstra hörnet" + +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" -#: ../daemon/auth.c:57 +#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Den här sessionen loggar in dig i GNOME" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "Säker fjärranslutning" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "Den här sessionen loggar in dig på en fjärrvärd via ssh" + +#: ../daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Kunde inte skriva ny auktoriseringspost: %s" -#: ../daemon/auth.c:60 +#: ../daemon/auth.c:67 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "%s: Kunde inte skriva ny auktoriseringspost. Möjligtvis är diskutrymmet slut" +msgstr "" +"%s: Kunde inte skriva ny auktoriseringspost. Möjligtvis är diskutrymmet slut" -#: ../daemon/auth.c:65 +#: ../daemon/auth.c:72 #, c-format -msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s" -msgstr "GDM kunde inte skriva en ny auktoriseringspost till disk. Möjligtvis är diskutrymmet slut.%s%s" +msgid "" +"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +"diskspace.%s%s" +msgstr "" +"GDM kunde inte skriva en ny auktoriseringspost till disk. Möjligtvis är " +"diskutrymmet slut.%s%s" -#: ../daemon/auth.c:195 +#: ../daemon/auth.c:205 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Kunde inte skapa ny kakfil i %s" -#: ../daemon/auth.c:219 -#: ../daemon/auth.c:236 -#: ../daemon/auth.c:878 +#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:856 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Kan inte säkert öppna %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 -#: ../daemon/auth.c:719 +#: ../daemon/auth.c:654 ../daemon/auth.c:697 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Kunde inte öppna kakfilen %s" -#: ../daemon/auth.c:696 +#: ../daemon/auth.c:674 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Kunde inte låsa kakfilen %s" -#: ../daemon/auth.c:748 -#: ../daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:726 ../daemon/auth.c:748 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Kunde inte skriva kaka" -#: ../daemon/auth.c:854 +#: ../daemon/auth.c:832 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignorerar konstig kakfil %s" -#: ../daemon/auth.c:897 -#: ../daemon/gdm.c:1507 -#: ../daemon/gdm.c:1877 +#: ../daemon/auth.c:875 ../daemon/gdm.c:1519 ../daemon/gdm.c:1891 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Kan inte skriva till %s: %s" @@ -168,12 +228,18 @@ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:113 +#: ../daemon/display.c:111 #, c-format -msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on display %s." -msgstr "Displayservern har stängts ned ungefär 6 gånger under de senaste 90 sekunderna. Det är sannolikt att någonting felaktigt sker. Väntar i två minuter innan nytt försök på display %s." +msgid "" +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " +"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " +"trying again on display %s." +msgstr "" +"Displayservern har stängts ned ungefär 6 gånger under de senaste 90 " +"sekunderna. Det är sannolikt att någonting felaktigt sker. Väntar i två " +"minuter innan nytt försök på display %s." -#: ../daemon/display.c:257 +#: ../daemon/display.c:255 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Kan inte skapa rör" @@ -183,12 +249,12 @@ msgstr "%s: Kan inte skapa rör" msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Misslyckades med att grena GDM-slavprocessen för %s" -#: ../daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:362 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s är inte en vanlig fil!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:379 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -196,660 +262,540 @@ msgstr "" "\n" "... Filen är för lång för att visas ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:388 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunde inte öppnas" -#: ../daemon/errorgui.c:494 -#: ../daemon/errorgui.c:642 -#: ../daemon/errorgui.c:753 -#: ../daemon/errorgui.c:874 +#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763 +#: ../daemon/errorgui.c:886 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Kan inte grena för att visa fel-/infofönster" -#: ../daemon/filecheck.c:73 +#: ../daemon/filecheck.c:81 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Katalogen %s finns inte." -#: ../daemon/filecheck.c:85 -#: ../daemon/filecheck.c:127 -#: ../daemon/filecheck.c:190 +#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135 +#: ../daemon/filecheck.c:202 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s ägs inte av uid %d." -#: ../daemon/filecheck.c:91 -#: ../daemon/filecheck.c:134 +#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s kan skrivas av gruppen." -#: ../daemon/filecheck.c:97 +#: ../daemon/filecheck.c:105 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s kan skrivas av övriga." -#: ../daemon/filecheck.c:112 -#: ../daemon/filecheck.c:178 +#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s finns inte men måste finnas." -#: ../daemon/filecheck.c:120 -#: ../daemon/filecheck.c:184 +#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s är inte en vanlig fil." -#: ../daemon/filecheck.c:141 +#: ../daemon/filecheck.c:149 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s kan skrivas av grupp/övriga." -#: ../daemon/filecheck.c:148 -#: ../daemon/filecheck.c:203 +#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s är större än den av systemadministratören angivna maximala filstorleken." +msgstr "" +"%s: %s är större än den av systemadministratören angivna maximala " +"filstorleken." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1080 +#, c-format +msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +msgstr "%s: Prioritet utanför intervall; ändrad till %d" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1086 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "%s: Tomt serverkommando; använder standardkommando." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1321 +#, c-format +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "" +"%s: Loggkatalogen %s finns inte eller är ingen katalog. Använder ServAuthDir " +"%s." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1346 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men " +"denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1357 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s existerar inte. Avbryter." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1362 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men " +"denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1373 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1468 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" +msgstr "%s: BaseXsession tom; använder %s" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1512 +#, c-format +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "%s: Standard-X-servern kunde inte hittas; provar alternativ" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1574 +#, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: Ingen hälsare angiven." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1590 +#, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1606 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: Ingen sessionskatalog angiven." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1654 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +msgstr "%s: XDMCP var aktiverat men det finns inget XDMCP-stöd; stänger av det" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1862 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1905 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +msgstr "" +"%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Avbryter!" + +#. start +#. server uid +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1881 +#, c-format +msgid "" +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" +msgstr "" +"%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Lägger till %" +"s på :%d för att tillåta konfiguration!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1896 +msgid "" +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +msgstr "" +"XDMCP är inaktiverat och GDM kan inte hitta någon statisk server att starta. " +"Avbryter! Rätta till konfigurationen och starta om GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1939 +#, c-format +msgid "" +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"GDM-användaren \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta " +"om GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1947 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-användaren \"%s\". Avbryter!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1954 +msgid "" +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"GDM-användaren är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan " +"innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1964 +#, c-format +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!" -#: ../daemon/gdm-net.c:332 +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971 +#, c-format +msgid "" +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." +msgstr "" +"GDM-gruppen \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om " +"GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1979 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-gruppen \"%s\". Avbryter!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1986 +msgid "" +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"GDM-gruppen är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan " +"innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1995 +#, c-format +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!" + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2043 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men " +"ägs inte av användaren %d och gruppen %d. Korrigera ägarskapet eller GDM-" +"konfigurationen och starta om GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2056 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s ägs inte av användaren %d, gruppen %d. Avbryter." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2065 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men " +"har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till rättigheterna " +"eller GDM-konfigurationen och starta om GDM." + +#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2078 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter." + +#: ../daemon/gdm-net.c:334 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Kunde inte skapa uttag (socket)" -#: ../daemon/gdm-net.c:363 +#: ../daemon/gdm-net.c:365 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Kunde inte binda uttag (socket)" -#: ../daemon/gdm-net.c:449 +#: ../daemon/gdm-net.c:451 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Kunde inte skapa FIFO" -#: ../daemon/gdm-net.c:457 +#: ../daemon/gdm-net.c:459 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kunde inte öppna FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:206 -#: ../daemon/gdm.c:214 -#: ../daemon/gdm.c:1647 -#: ../daemon/gdm.c:1655 +#: ../daemon/gdm.c:190 ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:1650 +#: ../daemon/gdm.c:1658 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s\n" +msgstr "" +"Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:208 -#: ../daemon/gdm.c:216 -#: ../daemon/gdm.c:1649 -#: ../daemon/gdm.c:1657 +#: ../daemon/gdm.c:192 ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:1652 +#: ../daemon/gdm.c:1660 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s" -#: ../daemon/gdm.c:226 +#: ../daemon/gdm.c:209 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork () misslyckades!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:229 -#: ../daemon/slave.c:3456 +#: ../daemon/gdm.c:212 ../daemon/slave.c:3492 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid () misslyckades: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:457 +#: ../daemon/gdm.c:442 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Provar med felsäkra X-servern %s" -#: ../daemon/gdm.c:475 +#: ../daemon/gdm.c:460 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Kör skriptet XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:592 -msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X inte korrekt konfigurerat. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM." +#: ../daemon/gdm.c:574 +msgid "" +"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"rerun the X configuration application, then restart GDM." +msgstr "" +"X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X inte " +"korrekt konfigurerat. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra " +"om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:604 +#: ../daemon/gdm.c:586 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" +msgstr "" +"Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort " +"tidsperiod, inaktiverar display %s" + +#: ../daemon/gdm.c:633 #, c-format -msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s" -msgstr "Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort tidsperiod, inaktiverar display %s" +msgid "command failed %s: %d" +msgstr "kommandot misslyckades %s: %d" -#: ../daemon/gdm.c:614 -#: ../daemon/gdm.c:2505 +#: ../daemon/gdm.c:650 ../daemon/gdm.c:2537 msgid "Master suspending..." msgstr "Master försätter sig i viloläge..." -#: ../daemon/gdm.c:667 +#: ../daemon/gdm.c:681 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Systemet startar om, var vänlig vänta..." -#: ../daemon/gdm.c:669 +#: ../daemon/gdm.c:683 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Systemet stänger ned, var vänlig vänta..." -#: ../daemon/gdm.c:680 +#: ../daemon/gdm.c:694 msgid "Master halting..." msgstr "Master stannar..." -#: ../daemon/gdm.c:693 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Stoppande misslyckades: %s!" - -#: ../daemon/gdm.c:702 +#: ../daemon/gdm.c:716 msgid "Restarting computer..." msgstr "Startar om datorn..." -#: ../daemon/gdm.c:715 -#, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: Omstart misslyckades: %s" - #. We are just feeling very paranoid -#: ../daemon/gdm.c:726 +#: ../daemon/gdm.c:738 #, c-format msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" -msgstr "custom_cmd: Anpassat kommandoindex %ld utanför tillåtet intervall [0,%d)" - -#: ../daemon/gdm.c:731 -#: ../daemon/gdm.c:755 -#: ../daemon/gdm.c:784 -#, c-format -msgid "%s%ld=" -msgstr "%s%ld=" +msgstr "" +"custom_cmd: Anpassat kommandoindex %ld utanför tillåtet intervall [0,%d)" -#: ../daemon/gdm.c:746 +#: ../daemon/gdm.c:759 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with restart option..." msgstr "Kör anpassade kommandot %ld med omstartsalternativ..." -#: ../daemon/gdm.c:763 -#: ../daemon/gdm.c:792 +#: ../daemon/gdm.c:782 ../daemon/gdm.c:820 #, c-format msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" msgstr "%s: Körning av anpassat kommando misslyckades: %s" -#: ../daemon/gdm.c:772 +#: ../daemon/gdm.c:791 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." msgstr "Kör anpassade kommandot %ld utan omstartsalternativ ..." #. failed fork -#: ../daemon/gdm.c:778 +#: ../daemon/gdm.c:797 #, c-format msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" msgstr "custom_cmd: processgrening för anpassade kommandot %ld misslyckades" -#: ../daemon/gdm.c:804 +#: ../daemon/gdm.c:831 #, c-format msgid "custom_cmd: child %d returned %d" msgstr "custom_cmd: barnet %d returnerade %d" -#: ../daemon/gdm.c:913 +#: ../daemon/gdm.c:940 #, c-format -msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning när det inte finns någon systemmeny från display %s" +msgid "" +"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +"system menu from display %s" +msgstr "" +"Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning när " +"det inte finns någon systemmeny från display %s" -#: ../daemon/gdm.c:922 +#: ../daemon/gdm.c:949 #, c-format -msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning från en icke-statisk display %s" +msgid "" +"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +"display %s" +msgstr "" +"Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning från " +"en icke-statisk display %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:988 +#: ../daemon/gdm.c:1015 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Avbryter display %s" -#: ../daemon/gdm.c:1139 +#: ../daemon/gdm.c:1166 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM startar om..." -#: ../daemon/gdm.c:1143 +#: ../daemon/gdm.c:1170 msgid "Failed to restart self" msgstr "Misslyckades med att starta om mig själv" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1222 +#: ../daemon/gdm.c:1255 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "huvuddemon: Fick SIGABRT. Någonting gick hemskt fel. Stannar!" -#: ../daemon/gdm.c:1380 +#: ../daemon/gdm.c:1412 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Grena inte i bakgrunden" -#: ../daemon/gdm.c:1382 +#: ../daemon/gdm.c:1414 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Inga konsollservrar (statiska servrar) att köra" -#: ../daemon/gdm.c:1384 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Alternativ standardkonfigurationsfil" +#: ../daemon/gdm.c:1416 +msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" +msgstr "Alternativ standardsystemkonfigurationsfil för GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1384 +#: ../daemon/gdm.c:1416 msgid "CONFIGFILE" msgstr "KONFIGFIL" -#: ../daemon/gdm.c:1386 +#: ../daemon/gdm.c:1418 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bevara LD_*-variabler" -#: ../daemon/gdm.c:1388 +#: ../daemon/gdm.c:1420 msgid "Print GDM version" msgstr "Skriv ut GDM-versionen" -#: ../daemon/gdm.c:1390 +#: ../daemon/gdm.c:1422 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Starta den första X-servern men stanna tills vi får ett GÅ från fifon" -#: ../daemon/gdm.c:1496 -#: ../daemon/gdm.c:1846 +#: ../daemon/gdm.c:1508 ../daemon/gdm.c:1855 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning" -#: ../daemon/gdm.c:1549 +#: ../daemon/gdm.c:1557 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- Inloggningshanteraren för GNOME" -#: ../daemon/gdm.c:1550 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:482 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 -#: ../gui/gdmchooser.c:1970 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 +#: ../daemon/gdm.c:1558 ../gui/gdmXnestchooser.c:486 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1967 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:755 msgid "main options" msgstr "Huvudalternativ" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1577 +#: ../daemon/gdm.c:1590 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Endast root vill köra GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1601 -#: ../daemon/gdm.c:1605 -#: ../daemon/gdm.c:1685 -#: ../daemon/gdm.c:1689 -#: ../daemon/gdm.c:1693 -#: ../daemon/gdm.c:1697 -#: ../daemon/gdm.c:1707 -#: ../daemon/gdm.c:1713 -#: ../daemon/gdm.c:1724 -#: ../daemon/misc.c:1779 -#: ../daemon/misc.c:1783 -#: ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/misc.c:1798 -#: ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 -#: ../daemon/server.c:535 -#: ../daemon/slave.c:800 -#: ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:824 -#: ../daemon/slave.c:834 -#: ../daemon/slave.c:846 -#: ../gui/gdmlogin.c:3591 -#: ../gui/gdmlogin.c:3602 -#: ../gui/gdmlogin.c:3608 +#: ../daemon/gdm.c:1606 ../daemon/gdm.c:1610 ../daemon/gdm.c:1688 +#: ../daemon/gdm.c:1692 ../daemon/gdm.c:1696 ../daemon/gdm.c:1700 +#: ../daemon/gdm.c:1710 ../daemon/gdm.c:1716 ../daemon/gdm.c:1727 +#: ../daemon/misc.c:1364 ../daemon/misc.c:1368 ../daemon/misc.c:1372 +#: ../daemon/misc.c:1379 ../daemon/misc.c:1383 ../daemon/misc.c:1387 +#: ../daemon/server.c:527 ../daemon/server.c:540 ../daemon/slave.c:831 +#: ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 ../daemon/slave.c:865 +#: ../daemon/slave.c:877 ../gui/gdmlogin.c:3392 ../gui/gdmlogin.c:3403 +#: ../gui/gdmlogin.c:3409 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fel vid inställning av %s-signalhanteraren: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1629 +#: ../daemon/gdm.c:1632 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM kör redan. Avbryter!" -#: ../daemon/gdm.c:1733 +#: ../daemon/gdm.c:1736 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren" -#: ../daemon/gdm.c:3124 +#: ../daemon/gdm.c:3164 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC-begäran nekas: Inte autentiserad" -#: ../daemon/gdm.c:3293 -#: ../daemon/gdm.c:3315 -#: ../daemon/gdm.c:3625 -#: ../daemon/gdm.c:3693 -#: ../daemon/gdm.c:3734 -#: ../daemon/gdm.c:3777 -#: ../daemon/gdm.c:3845 -#: ../daemon/gdm.c:3902 -#: ../daemon/gdm.c:3928 +#: ../daemon/gdm.c:3345 ../daemon/gdm.c:3367 ../daemon/gdm.c:3695 +#: ../daemon/gdm.c:3763 ../daemon/gdm.c:3804 ../daemon/gdm.c:3847 +#: ../daemon/gdm.c:3915 ../daemon/gdm.c:3972 ../daemon/gdm.c:4001 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s-begäran nekas: Inte autentiserad" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3347 +#: ../daemon/gdm.c:3399 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Okänd servertyp begärd; använder standardserver." -#: ../daemon/gdm.c:3351 -#, c-format -msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server." -msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla servrar; använder standardserver." - -#. For each possible custom command -#. Here we are going to deal with custom commands -#. For each possible custom command -#: ../daemon/gdm.c:3663 -#: ../daemon/gdm.c:3667 -#: ../daemon/gdm.c:3704 -#: ../daemon/gdm.c:3708 -#: ../daemon/gdm.c:3711 -#: ../daemon/gdm.c:3745 -#: ../daemon/gdm.c:3749 -#: ../daemon/gdm.c:3752 -#: ../daemon/gdm.c:3815 -#: ../daemon/gdm.c:3883 -#: ../daemon/gdmconfig.c:517 -#: ../daemon/gdmconfig.c:1203 -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 -#: ../daemon/slave.c:5703 -#: ../gui/gdmlogin.c:679 -#: ../gui/gdmlogin.c:2469 -#: ../gui/gdmlogin.c:2473 -#: ../gui/gdmlogin.c:3096 -#: ../gui/gdmlogin.c:3099 -#: ../gui/gdmlogin.c:3102 -#: ../gui/gdmlogin.c:3105 -#: ../gui/gdmlogin.c:3108 -#: ../gui/gdmlogin.c:3247 -#: ../gui/gdmlogin.c:3251 -#: ../gui/gdmlogin.c:3255 -#: ../gui/gdmlogin.c:3259 -#: ../gui/gdmlogin.c:3263 -#: ../gui/gdmsetup.c:586 -#: ../gui/gdmsetup.c:1496 -#: ../gui/gdmsetup.c:1503 -#: ../gui/gdmsetup.c:1511 -#: ../gui/gdmsetup.c:1519 -#: ../gui/gdmsetup.c:1527 -#: ../gui/gdmsetup.c:1534 -#: ../gui/gdmsetup.c:1541 -#: ../gui/gdmsetup.c:2318 -#: ../gui/gdmsetup.c:3695 -#: ../gui/greeter/greeter.c:857 -#: ../gui/greeter/greeter.c:860 -#: ../gui/greeter/greeter.c:863 -#: ../gui/greeter/greeter.c:866 -#: ../gui/greeter/greeter.c:869 -#: ../gui/greeter/greeter.c:950 -#: ../gui/greeter/greeter.c:954 -#: ../gui/greeter/greeter.c:958 -#: ../gui/greeter/greeter.c:962 -#: ../gui/greeter/greeter.c:966 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1307 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:88 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 -#, c-format -msgid "%s%d=" -msgstr "%s%d=" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:521 -#, c-format -msgid "%s%d=Custom_%d" -msgstr "%s%d=Anpassad_%d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:525 -#, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command _%d" -msgstr "%s%d=Kör anpassat kommando _%d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:529 -#, c-format -msgid "%s%d=Are you sure?" -msgstr "%s%d=Är du säker?" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:533 -#, c-format -msgid "%s%d=Execute custom command %d" -msgstr "%s%d=Kör anpassat kommando %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:537 -#: ../daemon/gdmconfig.c:541 -#, c-format -msgid "%s%d=false" -msgstr "%s%d=falskt" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:592 -#: ../daemon/gdmconfig.c:599 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Ingen GDM-konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1112 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession tom; använder %s/gdm/Xsession" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1145 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Standard-X-servern kunde inte hittas; provar alternativ" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1219 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Ingen hälsare angiven." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1221 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1223 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Ingen sessionskatalog angiven." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1255 -#, c-format -msgid "%s%d" -msgstr "%s%d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: XDMCP var aktiverat men det finns inget XDMCP-stöd; stänger av det" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1381 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay är mindre än 5, använder standardalternativet 5." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Prioritet utanför intervall; ändrad till %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Tomt serverkommando; använder standardkommando." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1824 -#, c-format -msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "%s: Loggkatalogen %s finns inte eller är ingen katalog. Använder ServAuthDir %s." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 -#, c-format -msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1852 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s existerar inte. Avbryter." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1858 -#, c-format -msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1942 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2023 -#, c-format -msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" -msgstr "%s: Huvudkonfigurationsfilen (defaults.conf) saknas. Avbryter!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 -#: ../daemon/gdmconfig.c:2110 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Avbryter!" - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2087 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!" -msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Lägger till %s på :%d för att tillåta konfiguration!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2100 -msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "XDMCP är inaktiverat och GDM kan inte hitta någon statisk server att starta. Avbryter! Rätta till konfigurationen och starta om GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 -#, c-format -msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "GDM-användaren \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-användaren \"%s\". Avbryter!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2144 -msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "GDM-användaren är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2155 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2162 -#, c-format -msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "GDM-gruppen \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2170 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-gruppen \"%s\". Avbryter!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2177 -msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "GDM-gruppen är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2187 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2196 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av GDM-användaren" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2202 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Fjärrhälsaren kunde inte hittas eller kan inte köras av GDM-användaren" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2210 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av GDM-användaren" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2219 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i GDM-konfigurationsfilen" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2222 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Ingen demon/ServAuthDir angiven." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2246 -#, c-format -msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM." -msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men ägs inte av användaren %s och gruppen %s. Rätta till ägarskapet eller GDM-konfigurationen och starta om GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2258 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s ägs inte av användaren %s, gruppen %s. Avbryter." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2264 +#: ../daemon/gdm.c:3403 #, c-format -msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till rättigheterna eller GDM-konfigurationen och starta om GDM." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2277 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter." +msgid "" +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +"standard server." +msgstr "" +"Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla servrar; " +"använder standardserver." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 +#: ../daemon/misc.c:578 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ja eller n = Nej? >" -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Kan inte få tag i lokala adresser!" - -#: ../daemon/misc.c:1287 +#: ../daemon/misc.c:969 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Kunde inte ställa in grupp-id %d. Avbryter." -#: ../daemon/misc.c:1292 +#: ../daemon/misc.c:974 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups () misslyckades för %s. Avbryter." -#: ../daemon/misc.c:1537 -#: ../daemon/misc.c:1551 +#: ../daemon/misc.c:1219 ../daemon/misc.c:1233 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Fel vid inställning av %d till %s" -#: ../daemon/misc.c:2535 +#: ../daemon/misc.c:2078 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -859,153 +805,161 @@ msgstr "" "%s" # Kommer inte på en bra översättning av fallback just nu -#: ../daemon/server.c:151 +#: ../daemon/server.c:156 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Kan inte starta reservkonsoll" -#: ../daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:346 #, c-format -msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt starting the server on %s again.%s" -msgstr "Det verkar redan köra en X-server på display %s. Ska ett annat servernummer provas? Om du svarar nej kommer det att göra att GDM försöker starta servern på %s igen.%s" +msgid "" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should " +"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +"starting the server on %s again.%s" +msgstr "" +"Det verkar redan köra en X-server på display %s. Ska ett annat servernummer " +"provas? Om du svarar nej kommer det att göra att GDM försöker starta servern " +"på %s igen.%s" -#: ../daemon/server.c:349 -msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)" -msgstr " (Du kan byta konsoller genom att trycka Ctrl+Alt och en funktionstangent, exempelvis Ctrl+Alt+F7 för att gå till konsoll 7. X-servrar kör normalt på konsoll 7 och högre.)" +#: ../daemon/server.c:354 +msgid "" +" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " +"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " +"higher.)" +msgstr "" +" (Du kan byta konsoller genom att trycka Ctrl+Alt och en funktionstangent, " +"exempelvis Ctrl+Alt+F7 för att gå till konsoll 7. X-servrar kör normalt på " +"konsoll 7 och högre.)" -#: ../daemon/server.c:395 +#: ../daemon/server.c:400 #, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Display \"%s\" kan inte öppnas av Xnest" +msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display" +msgstr "Display \"%s\" kan inte öppnas av nästlad display" -#: ../daemon/server.c:426 +#: ../daemon/server.c:431 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Display %s är upptagen. En annan X-server kör redan." -#: ../daemon/server.c:510 +#: ../daemon/server.c:515 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Fel vid öppnande av ett rör: %s" -#: ../daemon/server.c:699 +#: ../daemon/server.c:704 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: misslyckades med att ansluta till förälderdisplayen \"%s\"" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 +#: ../daemon/server.c:844 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Kan inte hitta ett ledigt displaynummer" -#: ../daemon/server.c:866 +#: ../daemon/server.c:871 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Display %s är upptagen. Försöker med ett annat displaynummer." -#: ../daemon/server.c:977 +#: ../daemon/server.c:1013 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ogiltigt serverkommando \"%s\"" -#: ../daemon/server.c:982 +#: ../daemon/server.c:1021 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Servernamnet \"%s\" kunde inte hittas; använder standardserver" -#: ../daemon/server.c:1161 +#: ../daemon/server.c:1225 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Kunde inte öppna loggfilen för display %s!" -#: ../daemon/server.c:1173 -#: ../daemon/server.c:1179 -#: ../daemon/server.c:1184 +#: ../daemon/server.c:1237 ../daemon/server.c:1243 ../daemon/server.c:1248 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Fel vid inställning av %s till %s" -#: ../daemon/server.c:1230 +#: ../daemon/server.c:1306 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tomt serverkommando för display %s" -#: ../daemon/server.c:1240 +#: ../daemon/server.c:1316 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Serverprioritet kunde inte ställas in till %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1252 +#: ../daemon/server.c:1328 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Servern skulle startas med uid %d, men den användaren finns inte" -#: ../daemon/server.c:1267 -#: ../daemon/slave.c:2534 -#: ../daemon/slave.c:3036 +#: ../daemon/server.c:1343 ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:3069 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunde inte ställa in grupp-id till %d" -#: ../daemon/server.c:1273 -#: ../daemon/slave.c:2540 -#: ../daemon/slave.c:3042 +#: ../daemon/server.c:1349 ../daemon/slave.c:2589 ../daemon/slave.c:3075 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups () misslyckades för %s" -#: ../daemon/server.c:1279 -#: ../daemon/slave.c:2545 -#: ../daemon/slave.c:3047 +#: ../daemon/server.c:1355 ../daemon/slave.c:2594 ../daemon/slave.c:3080 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunde inte ställa in användar-id till %d" -#: ../daemon/server.c:1286 +#: ../daemon/server.c:1362 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Kunde inte ställa in grupp-id till 0" -#: ../daemon/server.c:1313 +#: ../daemon/server.c:1389 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: X-server kunde inte hittas: %s" -#: ../daemon/server.c:1321 +#: ../daemon/server.c:1397 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan inte grena Xserver-process!" -#: ../daemon/slave.c:289 +#: ../daemon/slave.c:293 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Kan inte ställa in EGID till användar-GID" -#: ../daemon/slave.c:297 +#: ../daemon/slave.c:301 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Kan inte ställa in EUID till användar-UID" -#: ../daemon/slave.c:1142 +#: ../daemon/slave.c:1158 msgid "Log in anyway" msgstr "Logga in ändå" -#: ../daemon/slave.c:1144 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login" -msgstr "Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå, återvända till din föregående inloggningssession, eller avbryta denna inloggning" +#: ../daemon/slave.c:1160 +msgid "" +"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " +"login session, or abort this login" +msgstr "" +"Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå, återvända till din föregående " +"inloggningssession, eller avbryta denna inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1148 +#: ../daemon/slave.c:1164 msgid "Return to previous login" msgstr "Återvänd till föregående inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1149 -#: ../daemon/slave.c:1155 +#: ../daemon/slave.c:1165 ../daemon/slave.c:1171 msgid "Abort login" msgstr "Avbryt inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1152 +#: ../daemon/slave.c:1168 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå eller avbryta denna inloggning" +msgstr "" +"Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå eller avbryta denna inloggning" -#: ../daemon/slave.c:1345 +#: ../daemon/slave.c:1364 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1026,395 +980,502 @@ msgstr "" "vara inaktiverad. Starta om GDM när\n" "problemet är åtgärdat." -#: ../daemon/slave.c:1608 +#: ../daemon/slave.c:1629 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: kan inte grena" -#: ../daemon/slave.c:1657 +#: ../daemon/slave.c:1678 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: kan inte öppna display %s" -#: ../daemon/slave.c:1727 -msgid "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file exists before launching login manager config utility." -msgstr "Kunde inte komma åt konfigurationsfilen (custom.conf). Försäkra dig om att filen finns innan du startar verktyget för inloggningshanterarens konfiguration." +#: ../daemon/slave.c:1748 +msgid "" +"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " +"exists before launching login manager config utility." +msgstr "" +"Kunde inte komma åt konfigurationsfilen (custom.conf). Försäkra dig om att " +"filen finns innan du startar verktyget för inloggningshanterarens " +"konfiguration." -#: ../daemon/slave.c:1823 -msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location." -msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen. Försöker starta det från standardplatsen." +#: ../daemon/slave.c:1856 +msgid "" +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " +"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " +"default location." +msgstr "" +"Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är " +"korrekt angiven i konfigurationsfilen. Försöker starta det från " +"standardplatsen." -#: ../daemon/slave.c:1837 -msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file." -msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen." +#: ../daemon/slave.c:1873 +msgid "" +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " +"correctly in the configuration file." +msgstr "" +"Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är " +"korrekt angiven i konfigurationsfilen." -#: ../daemon/slave.c:2006 +#: ../daemon/slave.c:2045 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Du måste ange rootlösenordet för att köra konfigurationen." # Härligt felmeddelande -#: ../daemon/slave.c:2137 -#: ../daemon/slave.c:2160 -msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist." -msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte." +#: ../daemon/slave.c:2177 ../daemon/slave.c:2200 +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist." +msgstr "" +"Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran " +"kan inte köras eller ljudet finns inte." -#: ../daemon/slave.c:2488 -#: ../daemon/slave.c:2493 +#: ../daemon/slave.c:2530 ../daemon/slave.c:2535 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2626 -msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now." -msgstr "Inga servrar var angivna i konfigurationsfilen och XDMCP var avstängt. Detta kan bara vara ett konfigurationsfel. GDM har startat en ensam server åt dig. Du bör logga in och fixa konfigurationen. Observera att automatiska och tidsbaserade inloggningar är avstängda nu." +#: ../daemon/slave.c:2678 +msgid "" +"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " +"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " +"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " +"timed logins are disabled now." +msgstr "" +"Inga servrar var angivna i konfigurationsfilen och XDMCP var avstängt. Detta " +"kan bara vara ett konfigurationsfel. GDM har startat en ensam server åt dig. " +"Du bör logga in och fixa konfigurationen. Observera att automatiska och " +"tidsbaserade inloggningar är avstängda nu." -#: ../daemon/slave.c:2640 -msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server." -msgstr "Kunde inte starta den vanliga X-servern (din grafiska miljö), så detta är en felsäker X-server. Du bör logga in och se till att X-servern konfigureras korrekt." +#: ../daemon/slave.c:2692 +msgid "" +"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " +"server." +msgstr "" +"Kunde inte starta den vanliga X-servern (din grafiska miljö), så detta är en " +"felsäker X-server. Du bör logga in och se till att X-servern konfigureras " +"korrekt." -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2701 #, c-format -msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s." -msgstr "Det angivna diplaynumret var upptaget, så denna server startades på display %s." +msgid "" +"The specified display number was busy, so this server was started on display " +"%s." +msgstr "" +"Det angivna diplaynumret var upptaget, så denna server startades på display %" +"s." -#: ../daemon/slave.c:2669 -msgid "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a different one." +#: ../daemon/slave.c:2716 +msgid "" +"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " +"different one." msgstr "Hälsarprogrammet verkar krascha. Försöker använda ett annat." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2692 +#: ../daemon/slave.c:2739 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: Kan inte starta hälsare med gtk-moduler: %s. Försöker utan moduler" -#: ../daemon/slave.c:2699 +#: ../daemon/slave.c:2746 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Kan inte starta hälsare, försöker med standardvärde: %s" -#: ../daemon/slave.c:2711 -msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file" -msgstr "Kan inte starta hälsarprogrammet. Du kommer inte att kunna logga in. Denna display kommer att vara inaktiverad. Försök att logga in på andra sätt och redigera konfigurationsfilen" +#: ../daemon/slave.c:2758 +msgid "" +"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " +"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " +"configuration file" +msgstr "" +"Kan inte starta hälsarprogrammet. Du kommer inte att kunna logga in. Denna " +"display kommer att vara inaktiverad. Försök att logga in på andra sätt och " +"redigera konfigurationsfilen" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2718 +#: ../daemon/slave.c:2765 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fel vid start av hälsare på display %s" -#: ../daemon/slave.c:2722 +#: ../daemon/slave.c:2769 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan inte grena gdmgreeter-processen" -#: ../daemon/slave.c:2794 +#: ../daemon/slave.c:2849 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan inte öppna fifo!" -#: ../daemon/slave.c:2996 +#: ../daemon/slave.c:3027 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3102 -msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator." -msgstr "Kan inte starta väljarprogrammet. Du kommer troligtvis inte att kunna logga in. Kontakta systemadministratören." +#: ../daemon/slave.c:3138 +msgid "" +"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " +"in. Please contact the system administrator." +msgstr "" +"Kan inte starta väljarprogrammet. Du kommer troligtvis inte att kunna logga " +"in. Kontakta systemadministratören." -#: ../daemon/slave.c:3106 +#: ../daemon/slave.c:3142 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Fel vid start av väljare på display %s" -#: ../daemon/slave.c:3109 +#: ../daemon/slave.c:3145 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Kan inte grena gdmchooser-processen" -#: ../daemon/slave.c:3342 +#: ../daemon/slave.c:3378 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: kunde inte öppna ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3509 +#: ../daemon/slave.c:3545 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Körning av PreSession-skriptet returnerade > 0. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3558 +#: ../daemon/slave.c:3594 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Språket %s finns inte; använder %s" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3595 msgid "System default" msgstr "Systemets standardalternativ" -#: ../daemon/slave.c:3576 +#: ../daemon/slave.c:3612 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunde inte konfigurera miljön för %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3643 +#: ../daemon/slave.c:3679 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () misslyckades för %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3649 +#: ../daemon/slave.c:3685 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kunde inte bli %s. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3726 #, c-format -msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead" -msgstr "Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället" +msgid "" +"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " +"instead" +msgstr "" +"Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Kör den felsäkra GNOME-sessionen " +"istället" -#: ../daemon/slave.c:3693 +#: ../daemon/slave.c:3729 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3713 +#: ../daemon/slave.c:3749 #, c-format -msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead." -msgstr "%s: Kan inte hitta eller köra Zsession-basskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället." +msgid "" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." +msgstr "" +"%s: Kan inte hitta eller köra Zsession-basskriptet. Kör den felsäkra GNOME-" +"sessionen istället." -#: ../daemon/slave.c:3719 -msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead." -msgstr "Kan inte hitta eller köra bassessionsskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället." +#: ../daemon/slave.c:3755 +msgid "" +"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " +"session instead." +msgstr "" +"Kan inte hitta eller köra bassessionsskriptet. Kör den felsäkra GNOME-" +"sessionen istället." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3751 +#: ../daemon/slave.c:3787 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med xterm" +msgstr "" +"%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med " +"xterm" -#: ../daemon/slave.c:3756 -msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session." -msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen, kommer att försöka köra sessionen \"Felsäker xterm\"." +#: ../daemon/slave.c:3792 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." +msgstr "" +"Kunde inte hitta GNOME-installationen, kommer att försöka köra sessionen " +"\"Felsäker xterm\"." -#: ../daemon/slave.c:3764 -#: ../daemon/slave.c:3788 -msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation." -msgstr "Detta är den felsäkra GNOME-sessionen. Du kommer att loggas in i GNOME:s \"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är till för att problem i din installation ska kunna åtgärdas." +#: ../daemon/slave.c:3800 ../daemon/slave.c:3824 +msgid "" +"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " +"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " +"to fix problems in your installation." +msgstr "" +"Detta är den felsäkra GNOME-sessionen. Du kommer att loggas in i GNOME:s " +"\"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är till för " +"att problem i din installation ska kunna åtgärdas." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3775 +#: ../daemon/slave.c:3811 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session; försöker med xterm" +msgstr "" +"%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session; försöker med " +"xterm" -#: ../daemon/slave.c:3780 -msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead." -msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen. Kör sessionen \"Felsäker xterm\" istället." +#: ../daemon/slave.c:3816 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." +msgstr "" +"Kunde inte hitta GNOME-installationen. Kör sessionen \"Felsäker xterm\" " +"istället." -#: ../daemon/slave.c:3806 +#: ../daemon/slave.c:3842 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan inte hitta \"xterm\" för att starta en felsäker session." -#: ../daemon/slave.c:3828 -#: ../daemon/slave.c:3874 -msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret." +#: ../daemon/slave.c:3864 ../daemon/slave.c:3910 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " +"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en " +"terminalkonsoll så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in " +"på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" " +"och trycker Retur i fönstret." -#: ../daemon/slave.c:3842 -msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll och kommer att bli frågad efter lösenordet för root så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret." +#: ../daemon/slave.c:3878 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " +"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +"emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en " +"terminalkonsoll och kommer att bli frågad efter lösenordet för root så att " +"du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För " +"att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i " +"fönstret." -#: ../daemon/slave.c:3855 -msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator" -msgstr "Den felsäkra sessionen är begränsad till användare som har tilldelats rootrollen. Kontakta din systemadministratör om du inte kan logga in på något annat sätt." +#: ../daemon/slave.c:3891 +msgid "" +"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " +"role. If you cannot log in any other way please contact your system " +"administrator" +msgstr "" +"Den felsäkra sessionen är begränsad till användare som har tilldelats " +"rootrollen. Kontakta din systemadministratör om du inte kan logga in på " +"något annat sätt." -#: ../daemon/slave.c:3912 +#: ../daemon/slave.c:3948 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Användaren får inte logga in" -#: ../daemon/slave.c:3915 -#: ../daemon/verify-pam.c:1368 +#: ../daemon/slave.c:3951 ../daemon/verify-pam.c:1378 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Systemadministratören har inaktiverat ditt konto." -#: ../daemon/slave.c:3946 +#: ../daemon/slave.c:3982 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fel! Kan inte ställa in körbart sammanhang." -#: ../daemon/slave.c:3955 -#: ../daemon/slave.c:3964 +#: ../daemon/slave.c:3991 ../daemon/slave.c:4000 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: Kunde inte starta %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3973 -#: ../daemon/slave.c:3978 +#: ../daemon/slave.c:4009 ../daemon/slave.c:4014 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kunde inte exekvera %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:4026 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan inte starta sessionen på grund av ett internt fel." -#: ../daemon/slave.c:4047 +#: ../daemon/slave.c:4083 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam (%s) misslyckades!" -#: ../daemon/slave.c:4060 +#: ../daemon/slave.c:4096 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Körning av PostLogin-skriptet returnerade > 0. Avbryter." -#: ../daemon/slave.c:4083 +#: ../daemon/slave.c:4117 #, c-format -msgid "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "Din hemkatalog är angiven som: \"%s\" men den verkar inte finnas. Vill du logga in med /-katalogen (rotkatalogen) som din hemkatalog? Det är inte troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker session." +msgid "" +"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " +"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " +"unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +msgstr "" +"Din hemkatalog är angiven som: \"%s\" men den verkar inte finnas. Vill du " +"logga in med /-katalogen (rotkatalogen) som din hemkatalog? Det är inte " +"troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker " +"session." -#: ../daemon/slave.c:4095 +#: ../daemon/slave.c:4129 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hemkatalog för %s: \"%s\" finns inte!" -#: ../daemon/slave.c:4154 -msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users." -msgstr "Användarens $HOME/.dmrc-fil ignoreras. Detta förhindrar att standardsessionen och standardspråket sparas. Filen ska ägas av användaren och ha 644-rättigheter. Användarens $HOME-katalog måste ägas av användaren och får inte vara skrivbar för andra användare." +#: ../daemon/slave.c:4188 +msgid "" +"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " +"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " +"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " +"by other users." +msgstr "" +"Användarens $HOME/.dmrc-fil ignoreras. Detta förhindrar att " +"standardsessionen och standardspråket sparas. Filen ska ägas av användaren " +"och ha 644-rättigheter. Användarens $HOME-katalog måste ägas av användaren " +"och får inte vara skrivbar för andra användare." -#: ../daemon/slave.c:4283 -msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator" -msgstr "GDM kunde inte skriva till din auktoriseringsfil. Detta kan innebära att du har slut på diskutrymme eller att din hemkatalog inte kunde öppnas för skrivning. Hursomhelst går det inte att logga in. Kontakta din systemadministratör" +#: ../daemon/slave.c:4316 +msgid "" +"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +"system administrator" +msgstr "" +"GDM kunde inte skriva till din auktoriseringsfil. Detta kan innebära att du " +"har slut på diskutrymme eller att din hemkatalog inte kunde öppnas för " +"skrivning. Hursomhelst går det inte att logga in. Kontakta din " +"systemadministratör" -#: ../daemon/slave.c:4363 +#: ../daemon/slave.c:4398 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fel vid grening av användarsession" -#: ../daemon/slave.c:4443 -msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "Din session varade mindre än 10 sekunder. Om du inte loggade ut själv kan detta innebära att det finns ett problem med installationen eller att du kan ha slut på diskutrymme. Försök att logga in med en av de felsäkra sessionerna för att se om du kan åtgärda detta problem." +#: ../daemon/slave.c:4509 +msgid "" +"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " +"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " +"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " +"sessions to see if you can fix this problem." +msgstr "" +"Din session varade mindre än 10 sekunder. Om du inte loggade ut själv kan " +"detta innebära att det finns ett problem med installationen eller att du kan " +"ha slut på diskutrymme. Försök att logga in med en av de felsäkra " +"sessionerna för att se om du kan åtgärda detta problem." -#: ../daemon/slave.c:4457 +#: ../daemon/slave.c:4523 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Visa detaljer (~/.xsession-errors file)" -#: ../daemon/slave.c:4633 +#: ../daemon/slave.c:4662 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM upptäckte en pågående nedstängning eller omstart." -#: ../daemon/slave.c:5020 +#: ../daemon/slave.c:5038 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Ödesdigert X-fel - Startar om %s" # Härligt felmeddelande -#: ../daemon/slave.c:5093 -msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist" -msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte" +#: ../daemon/slave.c:5111 +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist" +msgstr "" +"Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran " +"kan inte köras eller ljudet finns inte" -#: ../daemon/slave.c:5461 +#: ../daemon/slave.c:5510 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Misslyckades med att starta: %s" -#: ../daemon/slave.c:5468 -#: ../daemon/slave.c:5607 +#: ../daemon/slave.c:5518 ../daemon/slave.c:5660 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan inte grena skriptprocess!" -#: ../daemon/slave.c:5562 +#: ../daemon/slave.c:5612 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Misslyckades med att skapa rör" -#: ../daemon/slave.c:5601 +#: ../daemon/slave.c:5654 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Misslyckades med att köra: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 -#: ../daemon/verify-pam.c:1184 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 +#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1194 +#: ../daemon/verify-shadow.c:68 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt skiftläge." +"Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt " +"skiftläge." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 -#: ../daemon/verify-pam.c:1194 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 +#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1204 +#: ../daemon/verify-shadow.c:73 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 msgid "Caps Lock is on." msgstr "CapsLock är på." -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 -#: ../daemon/verify-pam.c:534 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 +#: ../daemon/verify-crypt.c:123 ../daemon/verify-pam.c:540 +#: ../daemon/verify-shadow.c:125 msgid "Please enter your username" msgstr "Ange ditt användarnamn" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 -#: ../daemon/verify-pam.c:444 -#: ../daemon/verify-pam.c:445 -#: ../daemon/verify-pam.c:446 -#: ../daemon/verify-pam.c:527 -#: ../daemon/verify-pam.c:882 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 -#: ../gui/gdmlogin.c:902 -#: ../gui/gdmlogin.c:916 -#: ../gui/gdmlogin.c:1556 -#: ../gui/gdmlogin.c:2054 -#: ../gui/greeter/greeter.c:196 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 +#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:450 +#: ../daemon/verify-pam.c:451 ../daemon/verify-pam.c:452 +#: ../daemon/verify-pam.c:533 ../daemon/verify-pam.c:892 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882 +#: ../gui/gdmlogin.c:1350 ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/greeter/greeter.c:222 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 -#: ../daemon/verify-pam.c:447 -#: ../daemon/verify-pam.c:448 -#: ../daemon/verify-pam.c:558 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 -#: ../gui/gdmlogin.c:1591 +#: ../daemon/verify-crypt.c:162 ../daemon/verify-pam.c:453 +#: ../daemon/verify-pam.c:454 ../daemon/verify-pam.c:564 +#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1385 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 -#: ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 -#: ../daemon/verify-shadow.c:207 +#: ../daemon/verify-crypt.c:180 ../daemon/verify-crypt.c:194 +#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Kunde inte autentisera användaren \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 +#: ../daemon/verify-crypt.c:207 ../daemon/verify-pam.c:1037 +#: ../daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root får inte logga in på display \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 -#: ../daemon/verify-shadow.c:222 +#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-shadow.c:230 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Systemadministratören får inte logga in från denna skärm" -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 -#: ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 -#: ../daemon/verify-shadow.c:262 +#: ../daemon/verify-crypt.c:225 ../daemon/verify-crypt.c:249 +#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Användaren %s får inte logga in" -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 -#: ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 -#: ../daemon/verify-shadow.c:264 +#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251 +#: ../daemon/verify-pam.c:1089 ../daemon/verify-shadow.c:248 +#: ../daemon/verify-shadow.c:272 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1422,39 +1483,32 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratören har inaktiverat ditt konto." -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 -#: ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1097 -#: ../daemon/verify-pam.c:1385 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 -#: ../daemon/verify-shadow.c:425 +#: ../daemon/verify-crypt.c:274 ../daemon/verify-crypt.c:412 +#: ../daemon/verify-pam.c:1107 ../daemon/verify-pam.c:1395 +#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Kan inte ställa in användargruppen för %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 -#: ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1099 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 -#: ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:415 +#: ../daemon/verify-pam.c:1109 ../daemon/verify-shadow.c:297 +#: ../daemon/verify-shadow.c:436 msgid "" "\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator." +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " +"your system administrator." msgstr "" "\n" "Kan inte ställa in din användargrupp; du kommer inte att kunna logga in.\n" "Kontakta din systemadministratör." -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 -#: ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 -#: ../daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:287 ../daemon/verify-crypt.c:360 +#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Lösenordet för %s har gått ut" -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 -#: ../daemon/verify-shadow.c:302 +#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:310 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1462,24 +1516,26 @@ msgstr "" "Du måste byta ditt lösenord.\n" "Välj ett nytt." -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 -#: ../daemon/verify-shadow.c:313 +#: ../daemon/verify-crypt.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:321 msgid "" "\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try again later or contact your system administrator." +"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " +"again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Kan inte byta ditt lösenord, du kommer inte att kunna logga in. Försök igen senare eller kontakta din systemadministratör." +"Kan inte byta ditt lösenord, du kommer inte att kunna logga in. Försök igen " +"senare eller kontakta din systemadministratör." -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 -#: ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 -#: ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "Your password has been changed but you may have to change it again. Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "Ditt lösenord har bytts men du kan komma att behöva byta det igen. Försök igen senare eller kontakta systemadministratören." +#: ../daemon/verify-crypt.c:343 ../daemon/verify-crypt.c:351 +#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 +msgid "" +"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " +"try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Ditt lösenord har bytts men du kan komma att behöva byta det igen. Försök " +"igen senare eller kontakta systemadministratören." -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 -#: ../daemon/verify-shadow.c:376 +#: ../daemon/verify-crypt.c:362 ../daemon/verify-shadow.c:384 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1487,13 +1543,11 @@ msgstr "" "Ditt lösenord har gått ut.\n" "Endast en systemadministratör kan byta det nu" -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 -#: ../daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:369 ../daemon/verify-shadow.c:391 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Internt fel vid passwdexpired" -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 -#: ../daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1501,83 +1555,82 @@ msgstr "" "Ett internt fel inträffade, du kommer inte att kunna logga in.\n" "Försök igen senare eller kontakta din systemadministratör." -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 -#: ../daemon/verify-shadow.c:420 +#: ../daemon/verify-crypt.c:407 ../daemon/verify-shadow.c:428 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Kan inte få tag i passwd-struktur för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:449 +#: ../daemon/verify-pam.c:455 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Du måste byta ditt lösenord omedelbart (lösenordet är för gammalt)" -#: ../daemon/verify-pam.c:450 +#: ../daemon/verify-pam.c:456 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Du måste byta ditt lösenord omedelbart (root kräver detta)" -#: ../daemon/verify-pam.c:451 +#: ../daemon/verify-pam.c:457 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ditt konto har gått ut. Kontakta din systemadministratör" -#: ../daemon/verify-pam.c:452 +#: ../daemon/verify-pam.c:458 msgid "No password supplied" msgstr "Inget lösenord angivet" -#: ../daemon/verify-pam.c:453 +#: ../daemon/verify-pam.c:459 msgid "Password unchanged" msgstr "Lösenord oförändrat" -#: ../daemon/verify-pam.c:454 +#: ../daemon/verify-pam.c:460 msgid "Can not get username" msgstr "Kan inte få tag i användarnamn" -#: ../daemon/verify-pam.c:455 +#: ../daemon/verify-pam.c:461 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Ange nya UNIX-lösenordet igen:" -#: ../daemon/verify-pam.c:456 +#: ../daemon/verify-pam.c:462 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord:" -#: ../daemon/verify-pam.c:457 +#: ../daemon/verify-pam.c:463 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(aktuellt) UNIX-lösenord:" -#: ../daemon/verify-pam.c:458 +#: ../daemon/verify-pam.c:464 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fel vid byte av NIS-lösenord." -#: ../daemon/verify-pam.c:459 +#: ../daemon/verify-pam.c:465 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du måste välja ett längre lösenord" -#: ../daemon/verify-pam.c:460 +#: ../daemon/verify-pam.c:466 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lösenordet har redan använts. Välj ett annat." -#: ../daemon/verify-pam.c:461 +#: ../daemon/verify-pam.c:467 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du måste vänta längre med att byta ditt lösenord" -#: ../daemon/verify-pam.c:462 +#: ../daemon/verify-pam.c:468 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens" -#: ../daemon/verify-pam.c:738 +#: ../daemon/verify-pam.c:744 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Kan inte konfigurera pam-handtag med tom display" -#: ../daemon/verify-pam.c:755 +#: ../daemon/verify-pam.c:761 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Kan inte etablera tjänsten %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:768 +#: ../daemon/verify-pam.c:774 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan inte ställa in PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:778 +#: ../daemon/verify-pam.c:784 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s" @@ -1587,14 +1640,12 @@ msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:949 -#: ../daemon/verify-pam.c:995 -#: ../daemon/verify-pam.c:1307 -#: ../daemon/verify-pam.c:1319 +#: ../daemon/verify-pam.c:959 ../daemon/verify-pam.c:1005 +#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1329 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Kunde inte autentisera användaren" -#: ../daemon/verify-pam.c:1030 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1602,34 +1653,32 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratören får inte logga in från denna skärm" -#: ../daemon/verify-pam.c:1060 -#: ../daemon/verify-pam.c:1349 +#: ../daemon/verify-pam.c:1070 ../daemon/verify-pam.c:1359 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Byte av autentiseringselement misslyckades för användaren %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1062 -#: ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1072 ../daemon/verify-pam.c:1362 msgid "" "\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator." +"The change of the authentication token failed. Please try again later or " +"contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Ändringen av autentiseringselementet misslyckades. Försök igen senare eller kontakta systemadministratören." +"Ändringen av autentiseringselementet misslyckades. Försök igen senare eller " +"kontakta systemadministratören." -#: ../daemon/verify-pam.c:1077 -#: ../daemon/verify-pam.c:1365 +#: ../daemon/verify-pam.c:1087 ../daemon/verify-pam.c:1375 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Användaren %s är inte längre tillåten att komma åt systemet" -#: ../daemon/verify-pam.c:1083 -#: ../daemon/verify-pam.c:1371 +#: ../daemon/verify-pam.c:1093 ../daemon/verify-pam.c:1381 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Användaren %s är för tillfället inte tillåten att komma åt systemet" -#: ../daemon/verify-pam.c:1085 +#: ../daemon/verify-pam.c:1095 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1637,25 +1686,22 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratören har tillfälligt stängt av åtkomst till systemet." -#: ../daemon/verify-pam.c:1090 -#: ../daemon/verify-pam.c:1378 +#: ../daemon/verify-pam.c:1100 ../daemon/verify-pam.c:1388 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kunde inte ställa in kontohantering för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 -#: ../daemon/verify-pam.c:1412 +#: ../daemon/verify-pam.c:1133 ../daemon/verify-pam.c:1422 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Kunde inte ställa in behörighet för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 -#: ../daemon/verify-pam.c:1428 +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1438 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kunde inte öppna session för %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1188 +#: ../daemon/verify-pam.c:1198 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1663,357 +1709,350 @@ msgstr "" "\n" "Autentisering misslyckades. Bokstäver måste anges med rätt skiftläge." -#: ../daemon/verify-pam.c:1202 -#: ../daemon/verify-pam.c:1310 -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1320 +#: ../daemon/verify-pam.c:1332 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" -#: ../daemon/verify-pam.c:1274 +#: ../daemon/verify-pam.c:1284 msgid "Automatic login" msgstr "Automatisk inloggning" -#: ../daemon/verify-pam.c:1374 -msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "Systemadministratören har tillfälligt stängt av din åtkomst till systemet." +#: ../daemon/verify-pam.c:1384 +msgid "" +"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." +msgstr "" +"Systemadministratören har tillfälligt stängt av din åtkomst till systemet." -#: ../daemon/verify-pam.c:1388 -msgid "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator." -msgstr "Kan inte ställa in din användargrupp; du kommer inte att kunna logga in. Kontakta din systemadministratör." +#: ../daemon/verify-pam.c:1398 +msgid "" +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " +"your system administrator." +msgstr "" +"Kan inte ställa in din användargrupp; du kommer inte att kunna logga in. " +"Kontakta din systemadministratör." -#: ../daemon/verify-pam.c:1596 -#: ../daemon/verify-pam.c:1598 +#: ../daemon/verify-pam.c:1607 ../daemon/verify-pam.c:1609 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Kan inte hitta PAM-konfigurationsfilen för GDM." -#: ../daemon/xdmcp.c:389 +#: ../daemon/xdmcp.c:496 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Kunde inte hitta servernamnet: %s!" -#: ../daemon/xdmcp.c:414 +#: ../daemon/xdmcp.c:521 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Kunde inte skapa uttag (socket)!" -#: ../daemon/xdmcp.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Kunde inte binda till XDMCP-uttag (socket)!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:582 +#: ../daemon/xdmcp.c:683 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Kunde inte skapa XDMCP-buffert!" -#: ../daemon/xdmcp.c:588 +#: ../daemon/xdmcp.c:689 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Kunde inte läsa XDMCP-huvud!" -#: ../daemon/xdmcp.c:595 +#: ../daemon/xdmcp.c:696 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Felaktig XDMCP-version!" -#: ../daemon/xdmcp.c:689 -#: ../daemon/xdmcp.c:698 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Okänd opcode från värden %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:736 -#: ../daemon/xdmcp.c:1226 +#: ../daemon/xdmcp.c:787 ../daemon/xdmcp.c:1229 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringslista från paket" -#: ../daemon/xdmcp.c:754 -#: ../daemon/xdmcp.c:1248 +#: ../daemon/xdmcp.c:805 ../daemon/xdmcp.c:1250 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Fel i kontrollsumman" -#: ../daemon/xdmcp.c:1209 +#: ../daemon/xdmcp.c:1154 +msgid "Bad address" +msgstr "Felaktig adress" + +#: ../daemon/xdmcp.c:1212 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Kunde inte läsa displayadress" -#: ../daemon/xdmcp.c:1217 +#: ../daemon/xdmcp.c:1220 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Kunde inte läsa displayportnummer" -#: ../daemon/xdmcp.c:1286 -#: ../daemon/xdmcp.c:1316 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Basadress" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1498 -#: ../daemon/xdmcp.c:1506 +#: ../daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Nekade XDMCP-förfrågan från värden %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1760 -#: ../daemon/xdmcp.c:1769 +#: ../daemon/xdmcp.c:1527 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Fick REQUEST från utestängda värden %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1781 -#: ../daemon/xdmcp.c:2168 -#: ../daemon/xdmcp.c:2598 +#: ../daemon/xdmcp.c:1539 ../daemon/xdmcp.c:1835 ../daemon/xdmcp.c:2107 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Kunde inte läsa displaynumret" -#: ../daemon/xdmcp.c:1788 +#: ../daemon/xdmcp.c:1546 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Kunde inte läsa anslutningstypen" -#: ../daemon/xdmcp.c:1795 +#: ../daemon/xdmcp.c:1553 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Kunde inte läsa klientadress" -#: ../daemon/xdmcp.c:1803 +#: ../daemon/xdmcp.c:1561 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringsnamn" -#: ../daemon/xdmcp.c:1812 +#: ../daemon/xdmcp.c:1570 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringsdata" -#: ../daemon/xdmcp.c:1822 +#: ../daemon/xdmcp.c:1580 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringslista" -#: ../daemon/xdmcp.c:1840 +#: ../daemon/xdmcp.c:1598 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Kunde inte läsa tillverkar-ID" -#: ../daemon/xdmcp.c:1866 -#: ../daemon/xdmcp.c:1875 +#: ../daemon/xdmcp.c:1623 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Ogiltig kontrollsumma från %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2144 -#: ../daemon/xdmcp.c:2151 +#: ../daemon/xdmcp.c:1818 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Fick Manage från utestängda värden %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2161 -#: ../daemon/xdmcp.c:2605 +#: ../daemon/xdmcp.c:1828 ../daemon/xdmcp.c:2114 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Kunde inte läsa sessions-ID" -#: ../daemon/xdmcp.c:2175 +#: ../daemon/xdmcp.c:1842 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Kunde inte läsa displayklass" -#: ../daemon/xdmcp.c:2300 -#: ../daemon/xdmcp.c:2307 -#: ../daemon/xdmcp.c:2319 -#: ../daemon/xdmcp.c:2437 -#: ../daemon/xdmcp.c:2444 -#: ../daemon/xdmcp.c:2457 +#: ../daemon/xdmcp.c:1938 ../daemon/xdmcp.c:2004 ../daemon/xdmcp.c:2010 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Kunde inte läsa adress" -#: ../daemon/xdmcp.c:2575 -#: ../daemon/xdmcp.c:2589 +#: ../daemon/xdmcp.c:2097 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Fick KEEPALIVE från utestängda värden %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2945 +#: ../daemon/xdmcp.c:2418 #, c-format -msgid "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s" -msgstr "%s: Misslyckades med att köra \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\": %s" +msgid "" +"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s': %s" +msgstr "" +"%s: Misslyckades med att köra \"%s --display %s --display-authfile %s --to %" +"s --to-authfile %s\": %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2980 -#: ../daemon/xdmcp.c:2987 -#: ../daemon/xdmcp.c:2993 -#: ../daemon/xdmcp.c:2999 +#: ../daemon/xdmcp.c:2453 ../daemon/xdmcp.c:2460 ../daemon/xdmcp.c:2466 +#: ../daemon/xdmcp.c:2472 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Inget XDMCP-stöd" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest-kommandorad" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 msgid "STRING" msgstr "STRÄNG" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Extra flaggor för Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188 msgid "Run in background" msgstr "Kör i bakgrunden" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Kör bara Xnest, ingen undersökning (ingen väljare)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Gör direkt undersökning istället för indirekt (väljare)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Kör broadcast istället för indirekt (väljare)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Kontrollera inte om GDM kör" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485 msgid "- Nested gdm login chooser" msgstr "- Nästlad gdm-inloggningsväljare" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "- Nested gdm login" msgstr "- Nästlad gdm-inloggning" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest finns inte." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Be din systemadministratör installera det." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Indirekt XDMCP är inte aktiverat" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Be din systemadministratör att aktivera denna funktion." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP är inte aktiverat" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM kör inte" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Be din systemadministratör att starta det." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Kunde inte hitta ett ledigt displaynummer" -#: ../gui/gdmchooser.c:84 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Vänta: söker igenom det lokala nätverket..." -#: ../gui/gdmchooser.c:85 +#: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Inga betjänande värdar hittades." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 +#: ../gui/gdmchooser.c:88 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Välj en _värd att koppla upp mot:" -#: ../gui/gdmchooser.c:617 +#: ../gui/gdmchooser.c:645 #, c-format -msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please try again later." -msgstr "Värden \"%s\" vill inte stöda en inloggningssession just nu. Försök igen senare." +msgid "" +"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " +"try again later." +msgstr "" +"Värden \"%s\" vill inte stöda en inloggningssession just nu. Försök igen " +"senare." -#: ../gui/gdmchooser.c:627 +#: ../gui/gdmchooser.c:654 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Kan inte ansluta till fjärrserver" -#: ../gui/gdmchooser.c:1278 +#: ../gui/gdmchooser.c:1305 #, c-format -msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now. Please try again later." -msgstr "Fick inget svar från värden \"%s\" inom %d sekunder. Värden är kanske inte påslagen, eller vill kanske inte stöda en inloggningssession just nu. Försök igen senare." +msgid "" +"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +"now. Please try again later." +msgstr "" +"Fick inget svar från värden \"%s\" inom %d sekunder. Värden är kanske inte " +"påslagen, eller vill kanske inte stöda en inloggningssession just nu. Försök " +"igen senare." -#: ../gui/gdmchooser.c:1291 +#: ../gui/gdmchooser.c:1317 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Fick inget svar från server" -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1419 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "Kan inte hitta värden \"%s\". Du kanske stavade den fel." -#: ../gui/gdmchooser.c:1402 +#: ../gui/gdmchooser.c:1427 msgid "Cannot find host" msgstr "Kan inte hitta värd" -#: ../gui/gdmchooser.c:1607 +#: ../gui/gdmchooser.c:1628 msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other computers as if they were logged on using the console.\n" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that " +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +"computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"Huvudutrymmet i detta program visar värdarna på det lokala nätverket som har \"XDMCP\" aktiverat. Detta låter användare logga in på andra maskiner över nätverket på samma sätt som om de var inloggade lokalt på konsollen.\n" +"Huvudutrymmet i detta program visar värdarna på det lokala nätverket som har " +"\"XDMCP\" aktiverat. Detta låter användare logga in på andra maskiner över " +"nätverket på samma sätt som om de var inloggade lokalt på konsollen.\n" "\n" -"Du kan genomsöka nätverket och leta efter nya värdar genom att klicka på \"Uppdatera\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" för att öppna en session med den maskinen." +"Du kan genomsöka nätverket och leta efter nya värdar genom att klicka på " +"\"Uppdatera\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" för att " +"öppna en session med den maskinen." -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1904 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Uttag (socket) för xdm-kommunikation" -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 +#: ../gui/gdmchooser.c:1904 msgid "SOCKET" msgstr "UTTAG" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientadress att returnera som svar till xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Anslutningstyp att returnera som svar till xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 +#: ../gui/gdmchooser.c:1908 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: ../gui/gdmchooser.c:1969 +#: ../gui/gdmchooser.c:1966 msgid "- gdm login chooser" msgstr "- gdm-inloggningsväljare" #: ../gui/gdmchooser.c:2031 #, c-format -msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." +msgid "" +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "" +"Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis " +"nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." #: ../gui/gdmchooser.c:2041 msgid "Cannot run chooser" @@ -2060,98 +2099,116 @@ msgstr "Status" msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (GNOME:s displayhanterare) kör inte." +#: ../gui/gdmcomm.c:628 +msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "GDM (GNOME:s displayhanterare) är inte igång." -#: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm. Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM." +#: ../gui/gdmcomm.c:630 +msgid "" +"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display " +"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then " +"your system will need to be configured to use GDM instead." +msgstr "" +"Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till " +"exempel KDM (KDE:s displayhanterare), CDE login (dtlogin) eller xdm. Om du " +"fortfarande vill använda denna funktion måste ditt system konfigureras till " +"att använda GDM istället." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:844 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Kan inte kommunicera med GDM (GNOME:s displayhanterare)" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 -#: ../gui/gdmflexiserver.c:789 +#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:846 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Du kanske har en gammal version körandes." -#: ../gui/gdmcomm.c:664 -#: ../gui/gdmcomm.c:667 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Kan inte kommunicera med GDM. Du kanske har en gammal version körandes." +msgstr "" +"Kan inte kommunicera med GDM. Du kanske har en gammal version körandes." -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:678 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla X-servrar är uppnått." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:680 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Det inträffade fel vid försök att starta X-servern." -#: ../gui/gdmcomm.c:674 +#: ../gui/gdmcomm.c:682 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X-servern misslyckades. Den är kanske inte korrekt konfigurerad." -#: ../gui/gdmcomm.c:677 +#: ../gui/gdmcomm.c:685 msgid "Too many X sessions running." msgstr "För många X-sessioner kör." -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may be missing an X authorization file." -msgstr "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-server. Du kanske saknar en X-auktoriseringsfil." +#: ../gui/gdmcomm.c:687 +msgid "" +"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be " +"missing an X authorization file." +msgstr "" +"Den nästlade X-servern kan inte ansluta till din aktuella X-server. Du " +"kanske saknar en X-auktoriseringsfil." -#: ../gui/gdmcomm.c:684 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" +"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Den nästlade X-servern (Xnest) är inte tillgänglig, eller så är GDM felaktigt konfigurerad.\n" +"Den nästlade X-servern är inte tillgänglig, eller så är GDM felaktigt " +"konfigurerad.\n" "Installera paketet Xnest för att använda den nästlade inloggingen." -#: ../gui/gdmcomm.c:689 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "X-servern är inte tillgänglig. GDM kan vara felaktigt konfigurerad." -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available." -msgstr "Försöker ställa in en okänd utloggningsåtgärd, eller försöker ställa in en utloggningsåtgärd som inte är tillgänglig." +#: ../gui/gdmcomm.c:700 +msgid "" +"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +"which is not available." +msgstr "" +"Försöker ställa in en okänd utloggningsåtgärd, eller försöker ställa in en " +"utloggningsåtgärd som inte är tillgänglig." -#: ../gui/gdmcomm.c:695 +#: ../gui/gdmcomm.c:703 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Virtuella terminaler stöds inte." -#: ../gui/gdmcomm.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Försöker ändra till ett ogiltigt tal för en virtuell terminal." -#: ../gui/gdmcomm.c:699 +#: ../gui/gdmcomm.c:707 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Försöker att uppdatera en konfigurationsnyckel som inte stöds." -#: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd. Din ..Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad." +#: ../gui/gdmcomm.c:709 +msgid "" +"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd. Din .." +"Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad." -#: ../gui/gdmcomm.c:705 +#: ../gui/gdmcomm.c:713 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "För många meddelanden skickades till GDM och det hängde oss." -#: ../gui/gdmcomm.c:708 +#: ../gui/gdmcomm.c:716 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Okänt fel inträffade." -#: ../gui/gdmcommon.c:628 +#: ../gui/gdmcommon.c:664 msgid "The accessibility registry was not found." msgstr "Tillgänglighetsregistret hittades inte." -#: ../gui/gdmcommon.c:651 +#: ../gui/gdmcommon.c:687 msgid "The accessibility registry could not be started." msgstr "Tillgänglighetsregistret kunde inte startas." -#: ../gui/gdmcommon.c:689 +#: ../gui/gdmcommon.c:749 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H.%M" @@ -2159,178 +2216,190 @@ msgstr "%a %d %b, %H.%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:695 +#: ../gui/gdmcommon.c:755 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d %b, %H.%M" -#: ../gui/gdmcommon.c:801 +#: ../gui/gdmcommon.c:855 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 +#: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" msgstr "Användning: %s [-b][-v] och en av följande:\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 +#: ../gui/gdmdynamic.c:55 #, c-format msgid "\t-a display\n" msgstr "\t-a display\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 +#: ../gui/gdmdynamic.c:56 #, c-format msgid "\t-r display\n" msgstr "\t-r display\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 +#: ../gui/gdmdynamic.c:57 #, c-format msgid "\t-d display\n" msgstr "\t-d display\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 +#: ../gui/gdmdynamic.c:58 #, c-format msgid "\t-l [server_name]\n" msgstr "\t-l [servernamn]\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 +#: ../gui/gdmdynamic.c:59 #, c-format msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" msgstr "\t-t maximalt antal anslutningsförsök (standard är 15)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 +#: ../gui/gdmdynamic.c:60 #, c-format msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s sovvärde (standard är 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:229 +#: ../gui/gdmdynamic.c:237 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Servern upptagen, sover.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:319 +#: ../gui/gdmdynamic.c:327 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "Anslutning till demon misslyckades, sover i %d sekunder. Försök %d av %d\n" +msgstr "" +"Anslutning till demon misslyckades, sover i %d sekunder. Försök %d av %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:342 +#: ../gui/gdmdynamic.c:350 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Misslyckades med att ansluta till server efter %d försök\n" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1 +msgid "Login as another user inside a nested window" msgstr "Logga in som en annan användare inuti ett nästlat fönster" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Ny inloggning i ett nästlat fönster" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "Send the specified protocol command to GDM" msgstr "Skicka angivet protokollkommando till GDM" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:69 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest-läge" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:70 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Lås inte aktuell skärm" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:71 msgid "Debugging output" msgstr "Felsökningsutdata" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:72 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autentisera innan --command körs" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:73 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Starta en ny flexibel session; visa inget popupfönster" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:147 msgid "Cannot change display" msgstr "Kan inte ändra display" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 msgid "Nobody" msgstr "Ingen" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:267 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Display %s på virtuell terminal %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:272 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Nästlad display %s på virtuell terminal %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 -#: ../gui/gdmlogin.c:2601 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:302 ../gui/gdmlogin.c:2398 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:317 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:311 msgid "Display" msgstr "Display" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:425 msgid "Open Displays" msgstr "Öppna displayer" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:428 msgid "_Open New Display" msgstr "_Öppna ny display" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:430 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Växla till _befintlig display" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 -msgid "There are some displays already open. You can select one from the list below or open a new one." -msgstr "En del displayer är redan öppna. Du kan välja en från listan nedan eller öppna en ny." +#: ../gui/gdmflexiserver.c:438 +msgid "" +"There are some displays already open. You can select one from the list " +"below or open a new one." +msgstr "" +"En del displayer är redan öppna. Du kan välja en från listan nedan eller " +"öppna en ny." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:620 msgid "Choose server" msgstr "Välj server" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:631 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Välj den X-server som ska startas" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:637 msgid "Standard server" msgstr "Standardserver" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:772 +msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "Fel: GDM (GNOME:s displayhanterare) är inte igång." + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:774 +msgid "You might be using a different display manager." +msgstr "Du kanske använder en annan displayhanterare." + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:889 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:892 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Din .Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:917 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Du verkar inte vara inloggad på konsollen" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:919 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Att starta en ny inloggning fungerar endast korrekt på konsollen." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:966 msgid "Cannot start new display" msgstr "Kan inte starta ny display" @@ -2343,289 +2412,288 @@ msgid "New Login" msgstr "Ny inloggning" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Afrikaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albanska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amhariska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:80 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabiska (Egypten)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:82 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabiska (Libanon)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:84 msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "A-M|Arabiska (Saudiarabien)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:86 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Armeniska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:88 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbadjanska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:90 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:92 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Vitryska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:94 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengali" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:96 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengali (Indien)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:98 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgariska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:100 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosniska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalanska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Kinesiska (kinesiska fastlandet)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Kinesiska (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|Kinesiska (Singapore)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Kinesiska (Taiwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Kroatiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|Czech" msgstr "N-Ö|Tjeckiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holländska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:120 msgid "A-M|Dutch (Belgium)" msgstr "A-M|Nederländska (Belgien)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:122 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Engelska (USA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:124 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Engelska (Australien)" # Inte riktigt rätt, men troligtvis tillräckligt rätt. #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:126 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Engelska (Storbritannien)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:128 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Engelska (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:130 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Engelska (Irland)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:132 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Engelska (Danmark)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:134 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Engelska (Sydafrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:136 msgid "A-M|English (Malta)" msgstr "A-M|Engelska (Malta)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:138 msgid "A-M|English (New Zealand)" msgstr "A-M|Engelska (Nya Zealand)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:140 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estniska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:142 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:144 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Franska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:146 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Franska (Belgien)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:148 msgid "A-M|French (Canada)" msgstr "A-M|Franska (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:150 msgid "A-M|French (Luxembourg)" msgstr "A-M|Franska (Luxemburg)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:152 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Franska (Schweiz)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:154 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galiciska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|German" msgstr "N-Ö|Tyska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:158 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "N-Ö|Tyska (Österrike)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:160 msgid "A-M|German (Luxembourg)" msgstr "N-Ö|Tyska (Luxemburg)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:162 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "N-Ö|Tyska (Schweiz)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:164 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grekiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:166 msgid "A-M|Greek (Cyprus)" msgstr "A-M|Grekiska (Cypern)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:168 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:170 ../gui/gdmlanguages.c:172 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:174 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:176 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "N-Ö|Ungerska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:178 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Isländska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:180 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonesiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:182 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:184 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irländska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:186 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italienska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:188 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japanska" @@ -2633,649 +2701,642 @@ msgstr "A-M|Japanska" # "Kanaresiska (kannada)" men jag tror jag kör på bara "Kannada" # #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:190 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:192 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "N-Ö|Rwanda" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:194 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Koreanska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:196 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Lettiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:198 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litauiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:200 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Makedonska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:202 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malajiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:204 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:206 msgid "A-M|Maltese" msgstr "A-M|Maltesiska" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:208 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:210 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongoliska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:212 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Ö|Nordsotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:214 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Ö|Norska (bokmål)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:216 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Ö|Norska (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:218 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Ö|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:220 msgid "N-Z|Punjabi" msgstr "N-Ö|Punjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:222 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Ö|Persiska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:224 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Ö|Polska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:226 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Ö|Portugisiska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:228 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Ö|Portugisiska (brasiliansk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:230 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Ö|Rumänska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:232 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Ö|Ryska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:234 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Ö|Serbiska" # Osäker. #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:236 msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" msgstr "N-Ö|Serbiska (Serbien och Montenegro)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:238 msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" msgstr "N-Ö|Serbiska (Montenegro)" # Osäker. #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:240 msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" msgstr "N-Ö|Serbiska (Serbien)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:242 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Ö|Serbiska (latin)" # Osäker. #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:244 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Ö|Serbiska (jekaviansk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:246 msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" msgstr "N-Ö|Serbiska (Bosnien)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:248 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Ö|Slovakiska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:250 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Ö|Slovenska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:252 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Ö|Spanska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:254 msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" msgstr "N-Ö|Spanska (Argentina)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:256 msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" msgstr "N-Ö|Spanska (Bolivia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:237 +#: ../gui/gdmlanguages.c:258 msgid "N-Z|Spanish (Chile)" msgstr "N-Ö|Spanska (Chile)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:239 +#: ../gui/gdmlanguages.c:260 msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" msgstr "N-Ö|Spanska (Colombia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:241 +#: ../gui/gdmlanguages.c:262 msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" msgstr "N-Ö|Spanska (Costa Rica)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:243 +#: ../gui/gdmlanguages.c:264 msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" msgstr "N-Ö|Spanska (Ecuador)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:245 +#: ../gui/gdmlanguages.c:266 msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" msgstr "N-Ö|Spanska (Guatemala)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:247 +#: ../gui/gdmlanguages.c:268 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Ö|Spanska (Mexiko)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:249 +#: ../gui/gdmlanguages.c:270 msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" msgstr "N-Ö|Spanska (Nicaragua)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:251 +#: ../gui/gdmlanguages.c:272 msgid "N-Z|Spanish (Panama)" msgstr "N-Ö|Spanska (Panama)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:253 +#: ../gui/gdmlanguages.c:274 msgid "N-Z|Spanish (Peru)" msgstr "N-Ö|Spanska (Peru)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:255 +#: ../gui/gdmlanguages.c:276 msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" msgstr "N-Ö|Spanska (Paraguay)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:257 +#: ../gui/gdmlanguages.c:278 msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" msgstr "N-Ö|Spanska (El Salvador)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:259 +#: ../gui/gdmlanguages.c:280 msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" msgstr "N-Ö|Spanska (Uruguay)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:261 +#: ../gui/gdmlanguages.c:282 msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" msgstr "N-Ö|Spanska (Venezuela)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:263 +#: ../gui/gdmlanguages.c:284 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Ö|Svenska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:265 +#: ../gui/gdmlanguages.c:286 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Ö|Svenska (Finland)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:267 +#: ../gui/gdmlanguages.c:288 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Ö|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:269 +#: ../gui/gdmlanguages.c:290 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Ö|Telugo" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:271 +#: ../gui/gdmlanguages.c:292 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Ö|Thailändska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:273 +#: ../gui/gdmlanguages.c:294 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Ö|Turkiska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:275 +#: ../gui/gdmlanguages.c:296 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Ö|Ukrainska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:277 +#: ../gui/gdmlanguages.c:298 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Ö|Vietnamesiska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:279 +#: ../gui/gdmlanguages.c:300 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Ö|Vallonska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:281 +#: ../gui/gdmlanguages.c:302 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Ö|Walesiska" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:283 +#: ../gui/gdmlanguages.c:304 msgid "N-Z|Xhosa" msgstr "N-Ö|Xhosa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:285 +#: ../gui/gdmlanguages.c:306 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "A-M|Jiddisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:287 +#: ../gui/gdmlanguages.c:308 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Ö|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:289 +#: ../gui/gdmlanguages.c:310 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Annat|POSIX/C-engelska" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:473 +#: ../gui/gdmlanguages.c:496 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:481 +#: ../gui/gdmlanguages.c:504 msgid "N-Z" msgstr "N-Ö" -#: ../gui/gdmlogin.c:357 +#: ../gui/gdmlanguages.c:684 +msgid "Last language" +msgstr "Senaste språket" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:691 ../gui/gdmlanguages.c:760 +#: ../gui/gdmlanguages.c:768 +msgid "System Default" +msgstr "Systemets standardalternativ" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1502 ../gui/gdmlogin.c:1516 +#: ../gui/greeter/greeter.c:308 ../gui/greeter/greeter.c:323 +#, c-format +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "Vill du göra %s till standardalternativet för framtida sessioner?" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1519 +#: ../gui/greeter/greeter.c:326 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s." + +#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1509 ../gui/gdmlogin.c:1525 +#: ../gui/greeter/greeter.c:315 ../gui/greeter/greeter.c:332 +msgid "Make _Default" +msgstr "_Gör till standard" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1525 +#: ../gui/greeter/greeter.c:332 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "Bara för _denna session" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:839 +msgid "Select a Language" +msgstr "Välj ett språk" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:849 +msgid "Change _Language" +msgstr "Byt _språk" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:869 +msgid "_Select the language for your session to use:" +msgstr "_Välj språket du vill använda under din session:" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:932 +msgid "the login screen" +msgstr "inloggningsskärmen" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:933 +#, c-format +msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" +msgstr "Vill du starta om %s med det valda språket?" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:935 +#, c-format +msgid "You will restart %s with the %s locale." +msgstr "Du kommer att starta om %s med lokalanpassningen %s." + +#: ../gui/gdmlanguages.c:939 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:939 +msgid "_No" +msgstr "_Nej" + +#: ../gui/gdmlogin.c:388 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Kan inte köra kommandot \"%s\": %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:365 +#: ../gui/gdmlogin.c:396 msgid "Cannot start background application" msgstr "Kan inte starta bakgrundsprogram" -#: ../gui/gdmlogin.c:439 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 +#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:387 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Användaren %u kommer att logga in om %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:664 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:75 +#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:79 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Är du säker på att du vill starta om datorn?" -#: ../gui/gdmlogin.c:665 -#: ../gui/gdmlogin.c:2458 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 +#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2255 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 ../gui/greeter/greeter_system.c:80 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210 msgid "_Restart" msgstr "Starta _om" -#: ../gui/gdmlogin.c:695 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:101 +#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:103 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av datorn?" -#: ../gui/gdmlogin.c:696 -#: ../gui/gdmlogin.c:2486 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:102 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 +#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2283 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:104 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:237 msgid "Shut _Down" msgstr "Stäng _av" -#: ../gui/gdmlogin.c:718 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:112 +#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Är du säker på att du vill försätta datorn i viloläge?" -#: ../gui/gdmlogin.c:719 -#: ../gui/gdmlogin.c:2496 +#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2293 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "_Suspend" msgstr "_Försätt i viloläge" -#: ../gui/gdmlogin.c:766 -#: ../gui/gdmlogin.c:775 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 -msgid "System Default" -msgstr "Systemets standardalternativ" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:784 -#: ../gui/gdmlogin.c:1708 -#: ../gui/gdmlogin.c:1722 -#: ../gui/greeter/greeter.c:282 -#: ../gui/greeter/greeter.c:297 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Vill du göra %s till standardalternativet för framtida sessioner?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:786 -#: ../gui/gdmlogin.c:1725 -#: ../gui/greeter/greeter.c:300 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:792 -#: ../gui/gdmlogin.c:1715 -#: ../gui/gdmlogin.c:1731 -#: ../gui/greeter/greeter.c:289 -#: ../gui/greeter/greeter.c:306 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Make _Default" -msgstr "_Gör till standard" - -#: ../gui/gdmlogin.c:792 -#: ../gui/gdmlogin.c:1731 -#: ../gui/greeter/greeter.c:306 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Bara för _denna session" - -#: ../gui/gdmlogin.c:903 -#: ../gui/gdmlogin.c:917 -#: ../gui/gdmlogin.c:1560 -#: ../gui/gdmlogin.c:2055 -#: ../gui/gdmlogin.c:2705 +#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1354 +#: ../gui/gdmlogin.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:2502 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" -#: ../gui/gdmlogin.c:993 +#: ../gui/gdmlogin.c:959 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s-session är vald" -#: ../gui/gdmlogin.c:1014 -#: ../gui/gdmlogin.c:1132 +#: ../gui/gdmlogin.c:980 msgid "_Last" msgstr "_Senaste" -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1097 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "Språket %s har valts" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1143 -msgid "_System Default" -msgstr "_Systemets standardalternativ" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1175 -msgid "_Other" -msgstr "_Annat" +#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 +msgid "Select _Language..." +msgstr "Välj spr_åk..." -#: ../gui/gdmlogin.c:1592 +#: ../gui/gdmlogin.c:1386 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1711 -#: ../gui/greeter/greeter.c:285 +#: ../gui/gdmlogin.c:1505 ../gui/greeter/greeter.c:311 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "Din föredragna sessionstyp %s finns inte installerad på denna dator." -#: ../gui/gdmlogin.c:1715 -#: ../gui/greeter/greeter.c:289 +#: ../gui/gdmlogin.c:1509 ../gui/greeter/greeter.c:315 msgid "Just _Log In" msgstr "_Logga bara in" -#: ../gui/gdmlogin.c:1738 -#: ../gui/greeter/greeter.c:313 +#: ../gui/gdmlogin.c:1532 ../gui/greeter/greeter.c:339 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "Du har valt %s för denna session" -#: ../gui/gdmlogin.c:1741 -#: ../gui/greeter/greeter.c:316 +#: ../gui/gdmlogin.c:1535 ../gui/greeter/greeter.c:342 #, c-format -msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)." +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du " +"verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)." #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1858 -#: ../gui/greeter/greeter.c:414 +#: ../gui/gdmlogin.c:1650 ../gui/greeter/greeter.c:437 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Lägg i en krona för att logga in." -#: ../gui/gdmlogin.c:2176 +#: ../gui/gdmlogin.c:1968 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME-skrivbordshanteraren" -#: ../gui/gdmlogin.c:2242 +#: ../gui/gdmlogin.c:2034 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2373 +#: ../gui/gdmlogin.c:2165 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-inloggning" -#: ../gui/gdmlogin.c:2416 +#: ../gui/gdmlogin.c:2208 msgid "S_ession" msgstr "S_ession" -#: ../gui/gdmlogin.c:2423 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 +#: ../gui/gdmlogin.c:2215 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 msgid "_Language" msgstr "S_pråk" -#: ../gui/gdmlogin.c:2437 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183 +#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2448 +#: ../gui/gdmlogin.c:2245 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Konfigurera inloggningshanteraren..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2506 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 +#: ../gui/gdmlogin.c:2303 ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 msgid "_Actions" msgstr "_Åtgärder" -#: ../gui/gdmlogin.c:2515 +#: ../gui/gdmlogin.c:2312 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2526 -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 +#: ../gui/gdmlogin.c:2323 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:183 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" -#: ../gui/gdmlogin.c:2528 -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 +#: ../gui/gdmlogin.c:2325 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:185 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 msgid "D_isconnect" msgstr "_Koppla från" -#: ../gui/gdmlogin.c:2594 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293 +#: ../gui/gdmlogin.c:2391 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: ../gui/gdmlogin.c:2675 +#: ../gui/gdmlogin.c:2472 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" -#: ../gui/gdmlogin.c:2793 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 +#: ../gui/gdmlogin.c:2590 ../gui/greeter/greeter_parser.c:416 msgid "_Start Again" msgstr "_Börja om" -#: ../gui/gdmlogin.c:3430 -#: ../gui/gdmlogin.c:3464 -#: ../gui/greeter/greeter.c:639 -#: ../gui/greeter/greeter.c:674 +#: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:669 +#: ../gui/greeter/greeter.c:704 #, c-format -msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "" +"Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis nyss " +"uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." -#: ../gui/gdmlogin.c:3440 -#: ../gui/gdmlogin.c:3474 -#: ../gui/gdmlogin.c:3522 -#: ../gui/greeter/greeter.c:649 -#: ../gui/greeter/greeter.c:684 -#: ../gui/greeter/greeter.c:733 +#: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323 +#: ../gui/greeter/greeter.c:679 ../gui/greeter/greeter.c:714 +#: ../gui/greeter/greeter.c:763 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Kan inte starta hälsaren" -#: ../gui/gdmlogin.c:3479 +#: ../gui/gdmlogin.c:3280 msgid "Restart" msgstr "Starta om" -#: ../gui/gdmlogin.c:3512 -#: ../gui/greeter/greeter.c:723 +#: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:753 #, c-format -msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "" +"Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis " +"nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." -#: ../gui/gdmlogin.c:3527 -#: ../gui/greeter/greeter.c:738 +#: ../gui/gdmlogin.c:3328 ../gui/greeter/greeter.c:768 msgid "Restart GDM" msgstr "Starta om GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3529 +#: ../gui/gdmlogin.c:3330 msgid "Restart computer" msgstr "Starta om datorn" -#: ../gui/gdmlogin.c:3619 +#: ../gui/gdmlogin.c:3420 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunde inte ställa in signalmask!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3737 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1517 +#: ../gui/gdmlogin.c:3538 ../gui/greeter/greeter.c:1544 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sessionskatalogen saknas" -#: ../gui/gdmlogin.c:3738 -msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration." -msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera GDM-konfigurationen." +#: ../gui/gdmlogin.c:3539 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " +"configuration." +msgstr "" +"Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga " +"sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera GDM-" +"konfigurationen." -#: ../gui/gdmlogin.c:3761 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1542 +#: ../gui/gdmlogin.c:3562 ../gui/greeter/greeter.c:1569 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigurationen är inte korrekt" -#: ../gui/gdmlogin.c:3762 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1543 -msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "Konfigurationsfilen innehåller en ogiltig kommandorad för inloggningsfönstret, och därför körs standardkommandot. Fixa din konfiguration." +#: ../gui/gdmlogin.c:3563 ../gui/greeter/greeter.c:1570 +msgid "" +"The configuration file contains an invalid command line for the login " +"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." +msgstr "" +"Konfigurationsfilen innehåller en ogiltig kommandorad för " +"inloggningsfönstret, och därför körs standardkommandot. Fixa din " +"konfiguration." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:214 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "Filen %s kan inte öppnas för skrivning." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:221 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan inte öppna fil" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 msgid "Select User Image" msgstr "Välj användarbild" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 -#: ../gui/gdmsetup.c:4344 -#: ../gui/gdmsetup.c:7249 -#: ../gui/gdmsetup.c:7394 -#: ../gui/gdmsetup.c:7733 -#: ../gui/gdmsetup.c:7877 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4325 ../gui/gdmsetup.c:7128 +#: ../gui/gdmsetup.c:7268 ../gui/gdmsetup.c:7581 ../gui/gdmsetup.c:7720 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 -#: ../gui/gdmsetup.c:4510 -#: ../gui/gdmsetup.c:7254 -#: ../gui/gdmsetup.c:7399 -#: ../gui/gdmsetup.c:7738 -#: ../gui/gdmsetup.c:7882 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4463 ../gui/gdmsetup.c:7133 +#: ../gui/gdmsetup.c:7273 ../gui/gdmsetup.c:7586 ../gui/gdmsetup.c:7725 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "Ändra den bild som kommer att visas i GDM:s (inloggningshanterarens) ansiktsbläddrare" +msgid "" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "" +"Ändra den bild som kommer att visas i GDM:s (inloggningshanterarens) " +"ansiktsbläddrare" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -3289,342 +3350,379 @@ msgstr "<b>Användarbild</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Inställningar för inloggningsfoto" -#: ../gui/gdmsession.c:137 -#: ../gui/gdmsession.c:321 +#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Felsäker _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:138 -#: ../gui/gdmsession.c:322 +#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333 msgid "Failsafe GNOME" msgstr "Felsäker GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:139 -#: ../gui/gdmsession.c:323 -msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i GNOME. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. GNOME kommer att använda standardsessionen." +#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i GNOME. Inga " +"uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan " +"logga in på något annat sätt. GNOME kommer att använda standardsessionen." -#: ../gui/gdmsession.c:150 -#: ../gui/gdmsession.c:334 +#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Felsäker _terminal" -#: ../gui/gdmsession.c:151 -#: ../gui/gdmsession.c:335 +#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346 msgid "Failsafe Terminal" msgstr "Felsäker terminal" -#: ../gui/gdmsession.c:152 -#: ../gui/gdmsession.c:336 -msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i en terminal. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du \"exit\"." +#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "" +"Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i en terminal. " +"Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte " +"kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du " +"\"exit\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:282 -msgid "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect." -msgstr "Ett fel inträffade vid försök att kontakta inloggningsskärmarna. Alla uppdateringar har kanske inte börjat gälla." +#: ../gui/gdmsetup.c:320 +msgid "" +"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " +"updates may have taken effect." +msgstr "" +"Ett fel inträffade vid försök att kontakta inloggningsskärmarna. Alla " +"uppdateringar har kanske inte börjat gälla." -#: ../gui/gdmsetup.c:732 -#: ../gui/gdmsetup.c:2982 +#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988 msgid "Users include list modification" msgstr "Ändring av användarinkluderingslistan" -#: ../gui/gdmsetup.c:733 -msgid "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than MinimalUID and will be removed." -msgstr "Vissa av användarna i inkluderingslistan (fliken Användare) har nu ett uid lägre än Lägsta UID och kommer att tas bort." +#: ../gui/gdmsetup.c:793 +msgid "" +"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " +"MinimalUID and will be removed." +msgstr "" +"Vissa av användarna i inkluderingslistan (fliken Användare) har nu ett uid " +"lägre än Lägsta UID och kommer att tas bort." -#: ../gui/gdmsetup.c:1129 -#: ../gui/gdmsetup.c:1147 -#: ../gui/gdmsetup.c:1302 -#: ../gui/gdmsetup.c:1738 +#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391 +#: ../gui/gdmsetup.c:1795 msgid "Themed" msgstr "Tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:1132 -#: ../gui/gdmsetup.c:1163 +#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235 +msgid "Themed with face browser" +msgstr "Tema med ansiktsbläddrare" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 msgid "Plain" msgstr "Vanlig" -#: ../gui/gdmsetup.c:1133 -#: ../gui/gdmsetup.c:1164 +#. Themed with face browser +#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256 msgid "Plain with face browser" msgstr "Vanlig med ansiktsbläddrare" -#: ../gui/gdmsetup.c:1355 +#: ../gui/gdmsetup.c:1443 msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." -msgstr "Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är förbjudet." +msgstr "" +"Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är " +"förbjudet." -#: ../gui/gdmsetup.c:1357 -#: ../gui/gdmsetup.c:2709 -#: ../gui/gdmsetup.c:2817 +#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." msgstr "UID för användaren \"%s\" är lägre än tillåtet Lägsta UID." -#: ../gui/gdmsetup.c:1364 +#: ../gui/gdmsetup.c:1452 msgid "User not allowed" msgstr "Användaren får inte" -# Should this be translated? -#. Commands combobox -#: ../gui/gdmsetup.c:1454 -#: ../gui/gdmsetup.c:1936 -#: ../gui/gdmsetup.c:3927 -msgid "command_chooser_combobox" -msgstr "command_chooser_combobox" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1552 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "(Enabled)" msgstr "(Aktiverad)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1554 +#: ../gui/gdmsetup.c:1631 msgid "(Disabled)" msgstr "(Inaktiverad)" -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 -#: ../gui/gdmsetup.c:1832 -#: ../gui/gdmsetup.c:5096 +#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5032 msgid "No themes selected!" msgstr "Inget tema har valts!" -#: ../gui/gdmsetup.c:1799 -#: ../gui/gdmsetup.c:1833 -#: ../gui/gdmsetup.c:5097 -msgid "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." -msgstr "Du behöver ett eller flera teman valda för alternativet \"Slumpmässigt från valda\" för att vara giltigt. Stämmer det inte kommer läget \"Endast valda\" att tvingas igenom." +#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5033 +msgid "" +"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " +"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." +msgstr "" +"Du behöver ett eller flera teman valda för alternativet \"Slumpmässigt från " +"valda\" för att vara giltigt. Stämmer det inte kommer läget \"Endast valda\" " +"att tvingas igenom." -#: ../gui/gdmsetup.c:1959 +#: ../gui/gdmsetup.c:2008 msgid "Apply changes to the modified command?" msgstr "Verkställ ändringar till ändrade kommandon?" -#: ../gui/gdmsetup.c:1960 +#: ../gui/gdmsetup.c:2009 msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." msgstr "Om du inte verkställer kommer ändringarna att förkastas." -#: ../gui/gdmsetup.c:2425 +#: ../gui/gdmsetup.c:2451 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är inte tillåtet." +msgstr "" +"Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är inte " +"tillåtet." -#: ../gui/gdmsetup.c:2650 +#: ../gui/gdmsetup.c:2670 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i inkluderingslistan." -#: ../gui/gdmsetup.c:2660 -#: ../gui/gdmsetup.c:2690 -#: ../gui/gdmsetup.c:2719 -#: ../gui/gdmsetup.c:2751 -#: ../gui/gdmsetup.c:2827 +#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733 +#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837 msgid "Cannot add user" msgstr "Kan inte lägga till användare" -#: ../gui/gdmsetup.c:2680 +#: ../gui/gdmsetup.c:2698 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i exkluderingslistan." -#: ../gui/gdmsetup.c:2741 +#: ../gui/gdmsetup.c:2755 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Användaren \"%s\" finns inte." -#: ../gui/gdmsetup.c:2913 +#: ../gui/gdmsetup.c:2919 msgid "Invalid command path" msgstr "Ogiltig kommandosökväg" -#: ../gui/gdmsetup.c:2914 -msgid "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be saved." -msgstr "Sökvägen du tillhandahöll för det här kommandot är inte giltig. Ändringarna kommer inte att sparas." +#: ../gui/gdmsetup.c:2920 +msgid "" +"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " +"saved." +msgstr "" +"Sökvägen du tillhandahöll för det här kommandot är inte giltig. Ändringarna " +"kommer inte att sparas." -#: ../gui/gdmsetup.c:2983 -msgid "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not be added." -msgstr "Några av användarna hade ett uid lägre än Lägsta UID (fliken Säkerhet) och kunde inte läggas till." +#: ../gui/gdmsetup.c:2989 +msgid "" +"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " +"be added." +msgstr "" +"Några av användarna hade ett uid lägre än Lägsta UID (fliken Säkerhet) och " +"kunde inte läggas till." #. first get the file -#: ../gui/gdmsetup.c:3638 +#: ../gui/gdmsetup.c:3618 msgid "Select Command" msgstr "Välj kommando" -#: ../gui/gdmsetup.c:3664 -#: ../gui/gdmsetup.c:5623 +#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5558 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil är vald" -#: ../gui/gdmsetup.c:3836 +#: ../gui/gdmsetup.c:3809 msgid "Apply the changes to commands before closing?" msgstr "Verkställa ändringarna för kommandon före stängning?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3837 +#: ../gui/gdmsetup.c:3810 msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." msgstr "Om du inte verkställer kommer ändringarna att förkastas." -#: ../gui/gdmsetup.c:3840 -#: ../gui/gdmsetup.c:8329 +#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8157 msgid "Close _without Applying" msgstr "Stäng _utan att verkställa" #. Add halt, reboot and suspend commands -#: ../gui/gdmsetup.c:3915 +#: ../gui/gdmsetup.c:3904 msgid "Halt command" msgstr "Kommando för att stänga av" -#: ../gui/gdmsetup.c:3916 +#: ../gui/gdmsetup.c:3905 msgid "Reboot command" msgstr "Kommando för att starta om" -#: ../gui/gdmsetup.c:3917 +#: ../gui/gdmsetup.c:3906 msgid "Suspend command" msgstr "Kommando för vänteläge" -#: ../gui/gdmsetup.c:4505 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 +#: ../gui/gdmsetup.c:4458 ../gui/gdmsetup.glade.h:139 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" -#: ../gui/gdmsetup.c:4729 -#: ../gui/gdmsetup.c:4787 +#: ../gui/gdmsetup.c:4677 ../gui/gdmsetup.c:4731 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../gui/gdmsetup.c:5270 +#: ../gui/gdmsetup.c:5206 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arkivet är inte av en underkatalog" -#: ../gui/gdmsetup.c:5278 +#: ../gui/gdmsetup.c:5214 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arkivet är inte av en ensam underkatalog" -#: ../gui/gdmsetup.c:5302 -#: ../gui/gdmsetup.c:5380 +#: ../gui/gdmsetup.c:5238 ../gui/gdmsetup.c:5315 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Filen är ingen tar.gz-fil eller tararkiv" -#: ../gui/gdmsetup.c:5304 +#: ../gui/gdmsetup.c:5240 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arkivet innehåller ingen GdmGreeterTheme.info-fil" -#: ../gui/gdmsetup.c:5326 +#: ../gui/gdmsetup.c:5262 msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte." -#: ../gui/gdmsetup.c:5446 +#: ../gui/gdmsetup.c:5381 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:5453 +#: ../gui/gdmsetup.c:5388 msgid "Not a theme archive" msgstr "Inte ett temaarkiv" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:5475 +#: ../gui/gdmsetup.c:5410 #, c-format -msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "Temakatalogen \"%s\" verkar redan vara installerad. Installera igen ändå?" +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgstr "" +"Temakatalogen \"%s\" verkar redan vara installerad. Installera igen ändå?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5567 +#: ../gui/gdmsetup.c:5502 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Något fel inträffade då temat skulle installeras" -#: ../gui/gdmsetup.c:5644 +#: ../gui/gdmsetup.c:5580 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Välj temaarkiv" -#: ../gui/gdmsetup.c:5648 -#: ../gui/gdmsetup.c:6772 +#: ../gui/gdmsetup.c:5584 ../gui/gdmsetup.c:6677 msgid "_Install" msgstr "_Installera" -#: ../gui/gdmsetup.c:5751 +#: ../gui/gdmsetup.c:5588 +msgid "Theme archives" +msgstr "Temaarkiv" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5689 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" msgstr "Tema aktivt i \"Endast valda\"-läget" -#: ../gui/gdmsetup.c:5752 -msgid "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different theme." -msgstr "Det här temat kan inte tas bort just nu. Om du önskar att ta bort det här temat, växla till \"Endast valda\"-läget och avmarkera det genom att välja ett annat tema." +#: ../gui/gdmsetup.c:5690 +msgid "" +"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " +"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " +"theme." +msgstr "" +"Det här temat kan inte tas bort just nu. Om du önskar att ta bort det här " +"temat, växla till \"Endast valda\"-läget och avmarkera det genom att välja " +"ett annat tema." -#: ../gui/gdmsetup.c:5781 +#: ../gui/gdmsetup.c:5719 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Ta bort temat \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5790 +#: ../gui/gdmsetup.c:5727 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Om du väljer att ta bort temat kommer det att tas bort permanent." -#: ../gui/gdmsetup.c:5798 +#: ../gui/gdmsetup.c:5735 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Ta bort tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:6761 +#: ../gui/gdmsetup.c:6666 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Installera temat från \"%s\"?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6762 +#: ../gui/gdmsetup.c:6667 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Välj installera för att lägga till temat från filen \"%s\"." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:7024 +#: ../gui/gdmsetup.c:6922 #, c-format msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" "\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" "\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" category." +"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " +"category." msgstr "" -"Detta konfigurationsfönster ändrar inställningar för GDM-demonen, som är den grafiska inloggningsskärmen för GNOME. Ändringar som du gör kommer att börja gälla omedelbart.\n" +"Detta konfigurationsfönster ändrar inställningar för GDM-demonen, som är den " +"grafiska inloggningsskärmen för GNOME. Ändringar som du gör kommer att börja " +"gälla omedelbart.\n" "\n" -"Observera att inte alla konfigurationsalternativ visas här. Du kanske vill redigera %s om du inte kan hitta det du letar efter.\n" +"Observera att inte alla konfigurationsalternativ visas här. Du kanske vill " +"redigera %s om du inte kan hitta det du letar efter.\n" "\n" -"För fullständig dokumentation hänvisas till GNOME-hjälpläsaren under kategorin \"Skrivbord\"." +"För fullständig dokumentation hänvisas till GNOME-hjälpläsaren under " +"kategorin \"Skrivbord\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:7657 +#: ../gui/gdmsetup.c:7520 msgid "auto" msgstr "auto" -#: ../gui/gdmsetup.c:7660 +#: ../gui/gdmsetup.c:7523 msgid "yes" msgstr "ja" -#: ../gui/gdmsetup.c:7663 +#: ../gui/gdmsetup.c:7526 msgid "no" msgstr "nej" -#: ../gui/gdmsetup.c:8307 +#: ../gui/gdmsetup.c:8135 msgid "Random theme mode change" msgstr "Slumpmässigt temaläge" -#: ../gui/gdmsetup.c:8308 -msgid "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single theme mode." -msgstr "Eftersom inga teman har valts i slumpmässigt temaläge kommer enkelt temaläge väljas." +#: ../gui/gdmsetup.c:8136 +msgid "" +"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " +"theme mode." +msgstr "" +"Eftersom inga teman har valts i slumpmässigt temaläge kommer enkelt temaläge " +"väljas." -#: ../gui/gdmsetup.c:8325 +#: ../gui/gdmsetup.c:8153 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Verkställa ändringarna för användarna före stängning?" -#: ../gui/gdmsetup.c:8326 -msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "Om du inte verkställer, kommer gjorda ändringar i Användar-fliken att ses bort ifrån." +#: ../gui/gdmsetup.c:8154 +msgid "" +"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "" +"Om du inte verkställer, kommer gjorda ändringar i Användar-fliken att ses " +"bort ifrån." -#: ../gui/gdmsetup.c:8396 +#: ../gui/gdmsetup.c:8223 msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" msgstr "Kunde inte komma åt konfigurationsfilen (defaults.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:8397 -#: ../gui/gdmsetup.c:8414 -msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." -msgstr "Försäkra dig om att filen finns innan du startar verktyget för inloggningshanterarens konfiguration." +#: ../gui/gdmsetup.c:8224 ../gui/gdmsetup.c:8241 +msgid "" +"Make sure that the file exists before launching login manager config utility." +msgstr "" +"Försäkra dig om att filen finns innan du startar verktyget för " +"inloggningshanterarens konfiguration." -#: ../gui/gdmsetup.c:8413 +#: ../gui/gdmsetup.c:8240 msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" msgstr "Kunde inte komma åt konfigurationsfilen (custom.conf)" -#: ../gui/gdmsetup.c:8464 +#: ../gui/gdmsetup.c:8288 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Du måste vara rootanvändaren för att konfigurera GDM." @@ -3642,299 +3740,393 @@ msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid " " msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid " " msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid " " msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid " LRla_bel:" -msgstr " LRet_ikett:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid " Messa_ge:" -msgstr " Medde_lande:" - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid " Pa_th:" -msgstr " Sö_kväg:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid " T_ooltip:" -msgstr " Ve_rktygstips:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid " _Label:" -msgstr " _Etikett:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid " _Path: " -msgstr " _Sökväg: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid " _X coordinate" -msgstr " _X-koordinat" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "%n kommer att ersättas av värdnamn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be allowed to join Include list." -msgstr "<b>Notera:</b> Användare i inkluderingslistan kommer att visas i ansiktsbläddraren om aktiverad, och kommer att visas i användarlistan för automatiska och tidsbaserade inloggningar i Säkerhets-fliken. Användare på exkluderingslistan kommer inte att visas. Inställningen Lägsta UID i Säkerhets-fliken påverkar vilka användare som tillåts gå med i inkluderingslistan." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "" +"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " +"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " +"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " +"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " +"allowed to join Include list." +msgstr "" +"<b>Notera:</b> Användare i inkluderingslistan kommer att visas i " +"ansiktsbläddraren om aktiverad, och kommer att visas i användarlistan för " +"automatiska och tidsbaserade inloggningar i Säkerhets-fliken. Användare på " +"exkluderingslistan kommer inte att visas. Inställningen Lägsta UID i " +"Säkerhets-fliken påverkar vilka användare som tillåts gå med i " +"inkluderingslistan." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and modify them through relevant fields located below. To save changes press Apply Command Changes button." -msgstr "<b>Observera:</b> Du kan välja olika kommandon från rullgardinslistan och ändra dem i de relevanta fälten nedanför. Tryck på knappen \"Verkställ kommandoändringar\" för att spara ändringarna." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "" +"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " +"modify them through relevant fields located below. To save changes press " +"Apply Command Changes button." +msgstr "" +"<b>Observera:</b> Du kan välja olika kommandon från rullgardinslistan och " +"ändra dem i de relevanta fälten nedanför. Tryck på knappen \"Verkställ " +"kommandoändringar\" för att spara ändringarna." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is restarted." -msgstr "<b>Varning:</b> Felaktiga inställningar kan förhindra X-servern från att starta om. Ändringar i dessa inställningar kommer att få effekt nästa gång GDM startats om." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "" +"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " +"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " +"restarted." +msgstr "" +"<b>Varning:</b> Felaktiga inställningar kan förhindra X-servern från att " +"starta om. Ändringar i dessa inställningar kommer att få effekt nästa gång " +"GDM startats om." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "A_dd..." msgstr "Lägg _till..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "Tillåt fjärrin_loggning för systemadministratören" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "A_pply User Changes" msgstr "V_erkställ användarändringar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Accessibility" msgstr "Tillgänglighet" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Accessible from the outside of the login manager" msgstr "Åtkomlig från utsidan av inloggningshanteraren" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Lägg till / Ändra servrar att starta" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Add S_erver..." msgstr "Lägg till s_erver..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Add User" msgstr "Lägg till användare" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local computer for this to work." -msgstr "Lägger till en väljarknapp till menyn Åtgärder som kommer att starta om den aktuella X-servern med en väljare. XDMCP behöver inte vara aktiverat på den lokala datorn för att det här ska fungera." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "" +"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " +"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " +"computer for this to work." +msgstr "" +"Lägger till en väljarknapp till menyn Åtgärder som kommer att starta om den " +"aktuella X-servern med en väljare. XDMCP behöver inte vara aktiverat på den " +"lokala datorn för att det här ska fungera." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic and timed login." -msgstr "Alla användare med ett uid lägre än detta kommer att undantas från ansiktsbläddraren, automatiska och tidsbaserade inloggningar." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +msgid "" +"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " +"and timed login." +msgstr "" +"Alla användare med ett uid lägre än detta kommer att undantas från " +"ansiktsbläddraren, automatiska och tidsbaserade inloggningar." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Tillåt ti_dsbaserade fjärrinloggningar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." -msgstr "Tillåter ändring av GTK+-temat (widget) från hälsaren. För närvarande påverkar det här endast standardhälsaren. Temat kommer att vara aktivt på den här displayen tills det ändras och kommer att påverka alla andra fönster som kommer att visas av GDM." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "" +"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " +"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " +"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." +msgstr "" +"Tillåter ändring av GTK+-temat (widget) från hälsaren. För närvarande " +"påverkar det här endast standardhälsaren. Temat kommer att vara aktivt på " +"den här displayen tills det ändras och kommer att påverka alla andra fönster " +"som kommer att visas av GDM." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Allow group writable files and directories." msgstr "Tillåt skrivbara filer och kataloger för grupp." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" -msgstr "Tillåt inlogg_ning om gruppen har skrivrättigheter på användarens hemkatalog" +msgstr "" +"Tillåt inlogg_ning om gruppen har skrivrättigheter på användarens hemkatalog" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" -msgstr "Tillåt inloggning _om alla har skrivrättigheter på användarens hemkatalog" +msgstr "" +"Tillåt inloggning _om alla har skrivrättigheter på användarens hemkatalog" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Allow world writable files and directories." msgstr "Tillåt skrivbara filer och kataloger för alla." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will need to type in the root password before the configurator will be started." -msgstr "Tillåter att konfiguratören kan köras från hälsaren. Observera att användaren måste mata in root-lösenordet innan konfiguratören kan startas." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "" +"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " +"need to type in the root password before the configurator will be started." +msgstr "" +"Tillåter att konfiguratören kan köras från hälsaren. Observera att " +"användaren måste mata in root-lösenordet innan konfiguratören kan startas." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing remote connections, since the X protocol could really be potentially a security hazard to leave open, even though no known security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Lägg alltid till \"-nolisten tcp\" till kommandoraden för lokala X-servrar och tillåter därigenom inte TCP-anslutningar. Det här är användbart om du inte bryr dig om att tillåta fjärranslutningar, eftersom X-protokollet verkligen kan utgöra en säkerhetsrisk genom att lämnas öppen, även om inga kända säkerhetsproblem finns. Inaktiverar även vidarebefordring av X-displayer men påverkar inte XDMCP." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "" +"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " +"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " +"remote connections, since the X protocol could really be potentially a " +"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " +"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "" +"Lägg alltid till \"-nolisten tcp\" till kommandoraden för lokala X-servrar " +"och tillåter därigenom inte TCP-anslutningar. Det här är användbart om du " +"inte bryr dig om att tillåta fjärranslutningar, eftersom X-protokollet " +"verkligen kan utgöra en säkerhetsrisk genom att lämnas öppen, även om inga " +"kända säkerhetsproblem finns. Inaktiverar även vidarebefordring av X-" +"displayer men påverkar inte XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Apply Co_mmand Changes" msgstr "Verkställ ko_mmandoändringar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Background color of the greeter." msgstr "Bakgrundsfärg i hälsaren." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Behaviour" msgstr "Beteende" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "C_ommand:" msgstr "K_ommando:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "C_ustom:" msgstr "A_npassad:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This prevents security issues in case of bad setup." -msgstr "Kontrollerar ägarskapet för hemkataloger innan skrivning till dem sker. Det här förhindrar säkerhetsproblem vid en felaktig konfiguration." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "" +"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " +"prevents security issues in case of bad setup." +msgstr "" +"Kontrollerar ägarskapet för hemkataloger innan skrivning till dem sker. Det " +"här förhindrar säkerhetsproblem vid en felaktig konfiguration." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Co_lor:" msgstr "_Färg:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Color depth:" msgstr "Färgdjup:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Comma_nd type:" msgstr "Komma_ndotyp:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Configure XDMC_P..." msgstr "Konfigurera XDMC_P..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Configure _X Server..." msgstr "Konfigurera _X-server..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for remote XDMCP sessions." -msgstr "Kontrollerar vilken text som ska visas bredvid logotypbilden i hälsaren för XDMCP-fjärrsessioner." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "" +"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " +"remote XDMCP sessions." +msgstr "" +"Kontrollerar vilken text som ska visas bredvid logotypbilden i hälsaren för " +"XDMCP-fjärrsessioner." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Controls which text to display next to the logo image in the standard greeter. This string is only used for local logins." -msgstr "Kontrollerar vilken text som ska visas bredvid logotypbilden i standardhälsaren. Den här strängen används endast för lokala inloggningar." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "" +"Controls which text to display next to the logo image in the standard " +"greeter. This string is only used for local logins." +msgstr "" +"Kontrollerar vilken text som ska visas bredvid logotypbilden i " +"standardhälsaren. Den här strängen används endast för lokala inloggningar." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "De_fault face:" msgstr "Sta_ndardansikte:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "De_fault session:" msgstr "S_tandardsession:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." -msgstr "Fördröjning i sekunder innan användaren för den tidsbaserade inloggningen kommer att loggas in. " +msgstr "" +"Fördröjning i sekunder innan användaren för den tidsbaserade inloggningen " +"kommer att loggas in. " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can use your host." -msgstr "Bestämmer maximalt antal fjärrdisplayanslutingar som kommer att hanteras samtidigt. Alltså det totala antalet fjärrdisplayer som kan använda din värddator." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "" +"Bestämmer maximalt antal fjärrdisplayanslutingar som kommer att hanteras " +"samtidigt. Alltså det totala antalet fjärrdisplayer som kan använda din " +"värddator." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." -msgstr "Bestämmer det maximala antalet sekunder mellan tiden när en användare väljer en värd och den efterföljande indirekta frågan om var användaren är ansluten till värden. När tidsgränsen överstigs kommer informationen om den valda värden att glömmas bort och den indirekta platsen kommer att frigöras för andra displayer." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +msgid "" +"Determines the maximum number of seconds between the time where a user " +"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " +"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " +"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." +msgstr "" +"Bestämmer det maximala antalet sekunder mellan tiden när en användare väljer " +"en värd och den efterföljande indirekta frågan om var användaren är ansluten " +"till värden. När tidsgränsen överstigs kommer informationen om den valda " +"värden att glömmas bort och den indirekta platsen kommer att frigöras för " +"andra displayer." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" msgstr "Inaktivera _flera inloggningar för samma användare" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Display the title bar in the greeter." msgstr "Visar titellisten i hälsaren." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Displays per _host:" msgstr "Displayer per vär_d:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "Displays this image as the background in the greeter." msgstr "Visar den här bilden som bakgrund i hälsaren." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Visa inte bild för _fjärrinloggningar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on NFS." -msgstr "Placerar inte kakor i användarnas hemkatalog om denna katalog finns på NFS." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage keeps growing this may be a safer option." -msgstr "Återanvänder inte befintliga X-servrar utan dödar dem och börjar om från början. Vanligtvis är återinitiering ett snällare sätt att använda men om X-serverns minnesanvändning fortsätter att öka kan det här vara ett säkrare alternativ." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "" +"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " +"NFS." +msgstr "" +"Placerar inte kakor i användarnas hemkatalog om denna katalog finns på NFS." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Don't restart the login manager after the execution" msgstr "Starta inte om inloggningshanteraren efter körningen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "E_dit Commands..." msgstr "Re_digera kommandon..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "E_xclude:" msgstr "E_xkludera:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Ena_ble debug messages to system log" msgstr "Aktivera _felsökningsmeddelanden till systemloggen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Aktivera _tidsbaserad inloggning" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-terminals which don't supply their own display browser." -msgstr "Aktiverar XDMCP INDIRECT-val (alltså fjärrkörning av gdmchooser) för X-terminaler som inte har sina egna displaybläddrare." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" +"terminals which don't supply their own display browser." +msgstr "" +"Aktiverar XDMCP INDIRECT-val (alltså fjärrkörning av gdmchooser) för X-" +"terminaler som inte har sina egna displaybläddrare." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful when extra features are required such as accessible login. Note that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues." -msgstr "Aktiverar att hälsaren kan startas med ytterligare Gtk+-moduler. Det här är användbart när extrafuntioner krävs såsom tillgänglighetsinloggning. Observera att endast \"betrodda\" moduler bör användas för att minimera säkerhetsproblem." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +msgid "" +"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " +"when extra features are required such as accessible login. Note that only " +"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." +msgstr "" +"Aktiverar att hälsaren kan startas med ytterligare Gtk+-moduler. Det här är " +"användbart när extrafuntioner krävs såsom tillgänglighetsinloggning. " +"Observera att endast \"betrodda\" moduler bör användas för att minimera " +"säkerhetsproblem." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, the command will not available." -msgstr "Fullständig sökväg och argument till kommandot som ska köras. Om värdet saknas kommer kommandot inte att vara tillgängligt." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +msgid "" +"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is " +"missing, the command will not be available." +msgstr "" +"Fullständig sökväg och argument till kommandot som ska köras. Om värdet " +"saknas kommer kommandot inte att vara tillgängligt." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Full path and arguments to the command to be executed" msgstr "Fullständig sökväg och argument till kommandot som ska köras" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to terminate." -msgstr "GDM ska köra inloggningsfönstret på den här servern och tillåta att en användare kan logga in. Om inte vald kommer GDM helt enkelt att köra den här servern och vänta på att den ska avslutas." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +msgid "" +"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " +"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " +"terminate." +msgstr "" +"GDM ska köra inloggningsfönstret på den här servern och tillåta att en " +"användare kan logga in. Om inte vald kommer GDM helt enkelt att köra den " +"här servern och vänta på att den ska avslutas." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "General" msgstr "Allmänt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even home use." -msgstr "Angiven användare ska loggas in efter ett antal sekunder (inställd med \"Paus före inloggning\") av inaktivitet på inloggningsskärmen. Det här är användbart för publika åtkomstterminaler eller kanske även för hemmabruk." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +msgid "" +"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " +"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " +"access terminals or perhaps even home use." +msgstr "" +"Angiven användare ska loggas in efter ett antal sekunder (inställd med " +"\"Paus före inloggning\") av inaktivitet på inloggningsskärmen. Det här är " +"användbart för publika åtkomstterminaler eller kanske även för hemmabruk." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be asked. This is useful for single user workstations where local console security is not an issue." -msgstr "Angiven användare ska loggas in vid första uppstarten. Inget lösenord kommer att efterfrågas. Det här är användbart för arbetsstationer med en användare där den lokala konsollsäkerheten inte är ett problem." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "" +"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " +"asked. This is useful for single user workstations where local console " +"security is not an issue." +msgstr "" +"Angiven användare ska loggas in vid första uppstarten. Inget lösenord " +"kommer att efterfrågas. Det här är användbart för arbetsstationer med en " +"användare där den lokala konsollsäkerheten inte är ett problem." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3942,173 +4134,221 @@ msgstr "" "Hälsare\n" "Väljare" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Ta hänsyn till _indirekta förfrågningar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "I_mage:" msgstr "_Bild:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "I_nclude:" msgstr "I_nkludera:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user." -msgstr "Om en användare inte har definierat en ansiktsbild, kommer GDM att använda \"stock_person\"-ikonen definierad i det aktuella GTK+-temat. Om ingen sådan bild har definierats kommer bilden angiven av DefaultFace att användas. Bilden måste vara i ett format som stöds av gdk-pixbuf och filen måste vara läsbar för GDM-användaren." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " +"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " +"supported format and the file must be readable to the GDM user." +msgstr "" +"Om en användare inte har definierat en ansiktsbild, kommer GDM att använda " +"\"stock_person\"-ikonen definierad i det aktuella GTK+-temat. Om ingen " +"sådan bild har definierats kommer bilden angiven av DefaultFace att " +"användas. Bilden måste vara i ett format som stöds av gdk-pixbuf och filen " +"måste vara läsbar för GDM-användaren." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is specified the logo feature is disabled." -msgstr "Bildfilen att visa i logotyprutan. Filen måste vara i ett format som stöds av gdk-pixbuf och den måste vara läsbar för GDM-användaren. Om ingen fil har angivits kommer logotypfunktionen att vara inaktiverad." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +msgid "" +"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " +"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " +"specified the logo feature is disabled." +msgstr "" +"Bildfilen att visa i logotyprutan. Filen måste vara i ett format som stöds " +"av gdk-pixbuf och den måste vara läsbar för GDM-användaren. Om ingen fil har " +"angivits kommer logotypfunktionen att vara inaktiverad." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Inklud_era menypost för värdnamnsväljaren (XDMCP)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Inkludera menypost för kon_figurera" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "Indicates that the X server should be started at a different process priority." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +msgid "" +"Indicates that the X server should be started at a different process " +"priority." msgstr "Indikerar att X-servern ska startas med en annan processprioritet." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped and the session ended." -msgstr "Intervall i vilket X-servern ska pingas (i sekunder). Om X-servern inte återvänder innan nästa gång vi pingar sen, kommer anslutningen att stoppas och sessionen avslutas." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +msgid "" +"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " +"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " +"session ended." +msgstr "" +"Intervall i vilket X-servern ska pingas (i sekunder). Om X-servern inte " +"återvänder innan nästa gång vi pingar sen, kommer anslutningen att stoppas " +"och sessionen avslutas." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +msgid "LRla_bel:" +msgstr "LRet_ikett:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "La_unch:" msgstr "Sta_rta:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Lyssna på _UDP-port: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Loc_k position of the window" msgstr "Lås position för fönstr_et" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Local" msgstr "Lokal" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Inställningar för inloggningsfönstret" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Login _failed:" msgstr "Inloggning _misslyckades:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "Login _retry delay:" msgstr "Fördröjnin_g för inloggningsförsök:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Login _successful:" msgstr "Inloggning _lyckades:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Maximalt antal _fjärrsessioner:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Maximal _väntetid:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Maximal indirekt v_äntetid:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Maximalt antal väntand_e indirekta förfrågningar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "Menu Bar" msgstr "Menyrad" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +msgid "Messa_ge:" +msgstr "Medde_lande:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" msgstr "Placera aldrig _kakor på NFS" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "No _restart required" msgstr "Ingen omsta_rt krävs" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." -msgstr "Antalet simultana displayer som tillhandahålls med värdväljare. Om fler frågor från olika värdar kommer in, kommer de äldsta att glömmas bort." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +msgid "" +"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " +"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." +msgstr "" +"Antalet simultana displayer som tillhandahålls med värdväljare. Om fler " +"frågor från olika värdar kommer in, kommer de äldsta att glömmas bort." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" msgstr "Tillåt endast in_loggning om användaren äger sin hemkatalog" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Op_tions:\t" msgstr "Al_ternativ:\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +msgid "Pa_th:" +msgstr "Sö_kväg:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." -msgstr "Paranoia-alternativet. Acceptera endast användarägda filer och kataloger." +msgstr "" +"Paranoia-alternativet. Acceptera endast användarägda filer och kataloger." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "Per_sistent" msgstr "Bes_tåndig" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "Pick Background Color" msgstr "Välj bakgrundsfärg" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" -"Themed" +"Themed\n" +"Themed with face browser" msgstr "" "Vanlig\n" "Vanlig med ansiktsbläddrare\n" -"Tema" +"Tema\n" +"Tema med ansiktsbläddrare" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" msgstr "Ska_ka när felaktigt användarnamn/lösenord matats in" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "R_emove" msgstr "Ta _bort" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "Re_move Server" msgstr "Ta _bort server" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" msgstr "Inställningar för Starta om, Stäng av och Anpassat kommandot" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "Refresh rate:" msgstr "Uppdateringsfrekvens:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "Remote" msgstr "Fjärr" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the local user on the first console." -msgstr "Fjärranslutningar genom XDMCP kommer att tillåtas att logga in i \"Tidsbaserad inloggning\"-användaren genom att låta inloggningsfönstrets tidsgräns överstigas, precis som den lokala användaren på första konsollen." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +msgid "" +"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" +"\" user by letting the login window time out, just like the local user on " +"the first console." +msgstr "" +"Fjärranslutningar genom XDMCP kommer att tillåtas att logga in i " +"\"Tidsbaserad inloggning\"-användaren genom att låta inloggningsfönstrets " +"tidsgräns överstigas, precis som den lokala användaren på första konsollen." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -4116,35 +4356,35 @@ msgstr "" "Fjärrinloggning inaktiverat\n" "Samma som lokal" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "Sk_ala för att passa skärmen" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "Scale background image to fit the screen." msgstr "Skala bakgrundsbilden för att passa skärmen." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "Select Background Image" msgstr "Välj bakgrundsbild" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 msgid "Select Logo Image" msgstr "Välj logotyp" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "Select Sound File" msgstr "Välj ljudfil" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -4152,270 +4392,400 @@ msgstr "" "Endast valda\n" "Slumpmässigt från valda\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 -msgid "Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned on for general use." -msgstr "Skickar felsökningsutdata till syslog. Det här kan vara användbart för att spåra upp problem med GDM. Detta utdata brukar vara informativt så funktionen bör inte vara aktiverad vid allmänt bruk." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 +msgid "" +"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " +"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " +"on for general use." +msgstr "" +"Skickar felsökningsutdata till syslog. Det här kan vara användbart för att " +"spåra upp problem med GDM. Detta utdata brukar vara informativt så " +"funktionen bör inte vara aktiverad vid allmänt bruk." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 msgid "Server Settings" msgstr "Serverinställningar" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 msgid "Server _name:" msgstr "Server_namn:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 msgid "Servers To Start" msgstr "Servrar att starta" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Set positio_n of the window:" msgstr "Ställ in positio_n för fönstret:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Sh_ow title bar" msgstr "Visa titellis_t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." msgstr "Skaka skärmen vid när ett felaktigt användarnamn/lösenord matas in." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Visa _åtgärdsmeny" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 +msgid "" +"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " +"security hazard as the length of your password can be guessed." +msgstr "" +"Visa visuell återkoppling i lösenordsfältet. Aktivering av det här " +"alternativet kan vara en säkerhetsrisk eftersom längden på ditt lösenord kan " +"gissas." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 +msgid "" +"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " +"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." +msgstr "" +"Anger om Anpassat kommando ska visas utanför inloggningshanteraren, till " +"exempel på skrivbordet via widgetarna Logga ut/Stäng av." + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 -msgid "Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a security hazard as the length of your password can be guessed." -msgstr "Visa visuell återkoppling i lösenordsfältet. Aktivering av det här alternativet kan vara en säkerhetsrisk eftersom längden på ditt lösenord kan gissas." +msgid "" +"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " +"executed." +msgstr "" +"Anger om gdm kommer att stoppas/startas om när \"Anpassat kommando\" har " +"startats." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 +msgid "" +"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " +"menu items." +msgstr "" +"Anger etiketten som kommer att visas på \"Anpassat kommando\"-knappar och " +"menyposter." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 -msgid "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." -msgstr "Anger om Anpassat kommando ska visas utanför inloggningshanteraren, till exempel på skrivbordet via widgetarna Logga ut/Stäng av." +msgid "" +"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " +"and radio buttons." +msgstr "" +"Anger etiketten som kommer att visas på \"Anpassat kommando\"-listobjekt och " +"radioknappar." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 -msgid "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been executed." -msgstr "Anger om gdm kommer att stoppas/startas om när \"Anpassat kommando\" har startats." +msgid "" +"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " +"entries." +msgstr "" +"Anger meddelandet som kommer att visas som verktygstips för \"Anpassat " +"kommando\"." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 -msgid "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and menu items." -msgstr "Anger etiketten som kommer att visas på \"Anpassat kommando\"-knappar och menyposter." +msgid "" +"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " +"one of the Custom Command widgets is activated." +msgstr "" +"Anger meddelandet som kommer att visas på varningsdialogrutan när en av " +"Anpassat kommando-widgetarna är aktiverade." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 -msgid "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items and radio buttons." -msgstr "Anger etiketten som kommer att visas på \"Anpassat kommando\"-listobjekt och radioknappar." +msgid "" +"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " +"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " +"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " +"they must be readable for the GDM user." +msgstr "" +"Systembred katalog för ansiktsfiler. Systemadministratören kan placera " +"ikoner för användarna här utan att röra deras hemkataloger. Ansikten namnges " +"efter användarnas inloggningsnamn. Ansiktsbilder måste lagras i ett format " +"som stöds av gdk-pixbuf och de måste vara läsbara för GDM-användaren." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 -msgid "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip entries." -msgstr "Anger meddelandet som kommer att visas som verktygstips för \"Anpassat kommando\"." +msgid "T_ooltip:" +msgstr "Ve_rktygstips:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 -msgid "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when one of the Custom Command widgets is activated." -msgstr "Anger meddelandet som kommer att visas på varningsdialogrutan när en av Anpassat kommando-widgetarna är aktiverade." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 -msgid "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users here without touching their homedirs. Faces are named after their users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must be readable for the GDM user." -msgstr "Systembred katalog för ansiktsfiler. Systemadministratören kan placera ikoner för användarna här utan att röra deras hemkataloger. Ansikten namnges efter användarnas inloggningsnamn. Ansiktsbilder måste lagras i ett format som stöds av gdk-pixbuf och de måste vara läsbara för GDM-användaren." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" msgstr "Text att visas i varningspopupdialogerna" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 msgid "Text to appear on the buttons and menu items" msgstr "Text att visas på knapparna och menyposterna" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" msgstr "Text att visa på radioknapparna och listobjekt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 msgid "Text to appear on the tooltips" msgstr "Text att visas för verktygstipset" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 -msgid "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change this unless you know what you are doing." -msgstr "UDP-portnumret som gdm ska lyssna på efter XDMCP-begäran. Ändra inte såvida du inte vet vad du gör." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 +msgid "" +"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " +"this unless you know what you are doing." +msgstr "" +"UDP-portnumret som gdm ska lyssna på efter XDMCP-begäran. Ändra inte såvida " +"du inte vet vad du gör." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 -msgid "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "Kommandot att köra, inklusive fullständig sökväg till binären för X-servern och eventuella extraargument som behövs. Exempel: /usr/X11R6/bin/X" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 +msgid "" +"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " +"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "" +"Kommandot att köra, inklusive fullständig sökväg till binären för X-servern " +"och eventuella extraargument som behövs. Exempel: /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." -msgstr "Hälsaren kommer att spela upp ett ljud efter ett misslyckat inloggningsförsök." +msgstr "" +"Hälsaren kommer att spela upp ett ljud efter ett misslyckat " +"inloggningsförsök." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." -msgstr "Hälsaren kommer att spela upp ett ljud efter ett lyckat inloggningsförsök." +msgstr "" +"Hälsaren kommer att spela upp ett ljud efter ett lyckat inloggningsförsök." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." -msgstr "Hälsaren kommer att spela upp ett ljud eller signal när den är redo för en inloggning." +msgstr "" +"Hälsaren kommer att spela upp ett ljud eller signal när den är redo för en " +"inloggning." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 msgid "The horizontal position of the login window." msgstr "Horisontell position för inloggningsfönstret." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 msgid "The name that will be displayed to the user." msgstr "Namnet som kommer att visas för användaren." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 -msgid "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field after a failed login." -msgstr "Antalet sekunder som ska passera innan inmatningsfältet återaktiveras efter en misslyckad inloggning." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 +msgid "" +"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " +"after a failed login." +msgstr "" +"Antalet sekunder som ska passera innan inmatningsfältet återaktiveras efter " +"en misslyckad inloggning." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 msgid "The position of the login window cannot be changed." msgstr "Positionen för inloggningsfönstret kan inte ändras." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 -msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 +msgid "" +"The position of the login window is determined by Position X / Position Y." msgstr "Positionen för inloggningsfönstret bestäms av X-position / Y-position." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 -msgid "The session that is used by default if the user does not have a saved preference and has picked 'Last' from the list of sessions." -msgstr "Sessionen som används som standard om användaren inte har en sparad inställning och har valt \"Senaste\" från listan över sessioner." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 +msgid "" +"The session that is used by default if the user does not have a saved " +"preference and has picked 'Last' from the list of sessions." +msgstr "" +"Sessionen som används som standard om användaren inte har en sparad " +"inställning och har valt \"Senaste\" från listan över sessioner." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 msgid "The vertical position of the login window." msgstr "Vertikal position för inloggningsfönstret." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 msgid "Themes" msgstr "Teman" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 +msgid "" +"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " +"on demand server." +msgstr "" +"Den här servern är tillgänglig som ett val när en användare önskar köra en " +"flexibel, vid behov-server." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " +"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " +"initiating a connection simultaneously." +msgstr "" +"För att förhindra tillgänglighetsattack har GDM en fast köstorlek för " +"väntande anslutningar. Observera att den här parametern *inte* begränsar " +"antalet fjärrdisplayer som kan hanteras. Den begränsar endast antalet " +"samtidiga displayer som initierar en anslutning." + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 -msgid "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, on demand server." -msgstr "Den här servern är tillgänglig som ett val när en användare önskar köra en flexibel, vid behov-server." +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase the " +"this value accordingly." +msgstr "" +"För att förhindra attackerare från att fylla upp kön för väntande anslutning " +"kommer GDM endast att tillåta en anslutning för varje fjärrdator. Om du " +"vill tillhandahålla display-tjänster till datorer med fler än en skärm bör " +"du öka det här värdet på lämpligt sätt." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 -msgid "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of displays initiating a connection simultaneously." -msgstr "För att förhindra tillgänglighetsattack har GDM en fast köstorlek för väntande anslutningar. Observera att den här parametern *inte* begränsar antalet fjärrdisplayer som kan hanteras. Den begränsar endast antalet samtidiga displayer som initierar en anslutning." +msgid "" +"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " +"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " +"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." +msgstr "" +"Visa menyn \"Åtgärder\" (denna meny hette tidigare \"System\"). Om detta " +"inte är inställt kommer inga av åtgärderna att vara tillgängliga någonstans. " +"Dessa åtgärder inkluderar Avstängning, Omstart, Anpassad, Konfigurera, XDMCP-" +"väljare och liknande." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 -msgid "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer. If you want to provide display services to computers with more than one screen, you should increase the this value accordingly." -msgstr "För att förhindra attackerare från att fylla upp kön för väntande anslutning kommer GDM endast att tillåta en anslutning för varje fjärrdator. Om du vill tillhandahålla display-tjänster till datorer med fler än en skärm bör du öka det här värdet på lämpligt sätt." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 -msgid "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If this is off then one of the actions will be available anywhere. These actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." -msgstr "Visa menyn \"Åtgärder\" (denna meny hette tidigare \"System\"). Om detta inte är inställt kommer inga av åtgärderna att vara tillgängliga någonstans. Dessa åtgärder inkluderar Avstängning, Omstart, Anpassad, Konfigurera, XDMCP-väljare och liknande." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "U_ser:" msgstr "A_nvändare:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "Us_e 24 Hour Clock:" msgstr "Använd _24-timmars klocka:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 -msgid "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work with all fonts however." -msgstr "Använd cirklar istället för stjärnor i lösenordetsfältet. Det här kan dock skapa problem med vissa typsnitt." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 +msgid "" +"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " +"with all fonts however." +msgstr "" +"Använd cirklar istället för stjärnor i lösenordetsfältet. Det här kan dock " +"skapa problem med vissa typsnitt." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "Users" msgstr "Användare" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "Welcome Message" msgstr "Välkomstmeddelande" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 -msgid "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP conversations. GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." -msgstr "När GDM är redo att hantera en display kommer ett ACCEPT-paket att skickas till den som innehåller ett unikt sessions-id som kommer att användas i framtida XDMCP-konversationer. GDM kommer sedan att placera sessions-id:t i den väntande kön för displayen att svara på med en MANAGE-begäran. Om inget svar tas emot inom den maximala väntetiden, kommer GDM att deklarera displayen som död och ta bort den från den väntande kön och därigenom frigöra platsen för andra displayer." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 +msgid "" +"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " +"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " +"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " +"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." +msgstr "" +"När GDM är redo att hantera en fjärrdisplay kommer ett ACCEPT-paket att " +"skickas till den som innehåller ett unikt sessions-id som kommer att " +"användas i framtida XDMCP-konversationer. GDM kommer sedan att placera detta " +"sessions-id i den väntande kön för displayen att svara på med en MANAGE-" +"begäran. Om inget svar tas emot inom den maximala väntetiden, kommer GDM att " +"deklarera displayen som död och ta bort den från den väntande kön och " +"därigenom frigöra platsen för andra displayer." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 -msgid "When the user logs in and already has an existing session, they are connected to that session rather than starting a new session. This only works for session's running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, and not with XDMCP." -msgstr "När användaren loggar in och redan har en befintlig session, kan de ansluta till den sessionen hellre än att starta en ny session. Det här fungerar endast för sessioner som kör på virtuella terminaler startade med gdmflexiserver och inte med XDMCP." +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 +msgid "" +"When the user logs in and already has an existing session, they are " +"connected to that session rather than starting a new session. This only " +"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, " +"and not with XDMCP." +msgstr "" +"När användaren loggar in och redan har en befintlig session, kommer de att " +"bli anslutna till den sessionen istället för att starta en ny session. Det " +"här fungerar endast för sessioner som kör på virtuella terminaler startade " +"med gdmflexiserver och inte med XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Inställningar för X-serverns inloggningsfönster" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "Inställningar för XDMCP-inloggningsfönster" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Lägg till/Ändra..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Tillåt inloggning för den lokala systemadministratören" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "_Tillåt användarna att ändra typsnitt och färger för vanliga hälsaren" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrundsfärg:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Standard: \"Välkommen till %n\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Standard: \"Välkommen\"" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Neka TCP-anslutningar till Xserver" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "Aktivera _automatisk inloggning" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Enable accessible login" msgstr "Aktivera _tillgänglighetsinloggning" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Flexibel (vid behov)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 msgid "_Global face dir:" msgstr "A_llmän ansiktskatalog:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 msgid "_GtkRC file:" msgstr "_GtkRC-fil:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 msgid "_Image:" msgstr "_Bild:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "_Inkludera alla användare från /etc/passwd (inte för NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 +msgid "_Label:" +msgstr "_Etikett:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 msgid "_Login screen ready:" msgstr "In_loggningsskärm klar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "In_loggningar hanteras av denna dator" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 msgid "_Maximum pending requests:" msgstr "_Maximalt antal väntande förfrågningar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 msgid "_Minimal UID:" msgstr "_Lägsta UID:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" -msgstr "Tillåt e_ndast inloggning om rättigheterna på användarens hemkatalog är säkra" +msgstr "" +"Tillåt e_ndast inloggning om rättigheterna på användarens hemkatalog är säkra" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 +msgid "_Path: " +msgstr "_Sökväg: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Pause before login:" @@ -4438,50 +4808,46 @@ msgid "_Remove..." msgstr "_Ta bort..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 -msgid "_Restart the Xserver with each login" -msgstr "Sta_rta om Xserver för varje inloggning" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_Servers:" msgstr "_Servrar:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" msgstr "_Visa visuell återkoppling (stjärnor) i lösenordsfältet" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "_Theme:" msgstr "_Tema:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" msgstr "Använd _cirklar istället för stjärnor i lösenordsfältet" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 msgid "_User:" msgstr "_Användare:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 msgid "_X coordinate" msgstr "_X-koordinat" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 msgid "_Y coordinate" msgstr "_Y-koordinat" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 msgid "" "auto\n" "yes\n" @@ -4491,191 +4857,183 @@ msgstr "" "ja\n" "nej" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:219 msgid "dummy" msgstr "test" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 msgid "seconds" msgstr "sekunder" -#: ../gui/gdmuser.c:276 -#: ../gui/gdmuser.c:278 +#: ../gui/gdmuser.c:280 ../gui/gdmuser.c:282 msgid "Too many users to list here..." msgstr "För många användare för att visas här..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:689 -#: ../gui/greeter/greeter.c:740 +#: ../gui/greeter/greeter.c:719 ../gui/greeter/greeter.c:770 msgid "Restart Machine" msgstr "Starta om datorn" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1341 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1368 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av temat %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1395 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1422 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Hälsartemat är trasigt" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1396 -msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element." -msgstr "Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1429 -msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av temat, och standardtemat kunde inte läsas in. Försöker starta standardhälsaren" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1451 -msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "GTK+-hälsaren kunde inte startas. Denna display kommer att avbrytas och du kommer kanske att behöva logga in på något annat sätt och fixa GDM-installationen" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1518 -msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration." -msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera gdm-konfigurationen." - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 -msgid "Last language" -msgstr "Senaste språket" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 -msgid "Select a Language" -msgstr "Välj ett språk" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1423 +msgid "" +"The theme does not contain definition for the username/password entry " +"element." +msgstr "" +"Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 -msgid "Change _Language" -msgstr "Byt _språk" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1456 +msgid "" +"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " +"loaded. Attempting to start the standard greeter" +msgstr "" +"Det inträffade ett fel vid inläsning av temat, och standardtemat kunde inte " +"läsas in. Försöker starta standardhälsaren" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Välj språket du vill använda under din session:" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1478 +msgid "" +"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " +"have to login another way and fix the installation of GDM" +msgstr "" +"GTK+-hälsaren kunde inte startas. Denna display kommer att avbrytas och du " +"kommer kanske att behöva logga in på något annat sätt och fixa GDM-" +"installationen" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Välj spr_åk..." +#: ../gui/greeter/greeter.c:1545 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." +msgstr "" +"Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga " +"sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera gdm-" +"konfigurationen." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:169 msgid "Select _Session..." msgstr "Välj _session..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:490 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "Svara på frågor här och tryck Retur när du är klar. Tryck F10 för en meny." - -#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 -#, c-format -msgid "custom_cmd%d" -msgstr "custom_cmd%d" +msgstr "" +"Svara på frågor här och tryck Retur när du är klar. Tryck F10 för en meny." #. Last isn't in the session list, so add separate. -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269 +#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365 msgid "Last session" msgstr "Senaste session" -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:216 msgid "Already logged in" msgstr "Redan inloggad" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 msgid "_Session" msgstr "_Session" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:244 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:246 msgid "Sus_pend" msgstr "_Försätt i viloläge" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 msgid "Confi_gure" msgstr "Konfi_gurera" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 msgid "Op_tions" msgstr "Al_ternativ" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91 msgid "Change _Session" msgstr "Byt _session" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113 msgid "Sessions" msgstr "Sessioner" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133 msgid "_Last session" msgstr "_Senaste session" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Logga in med den session som du använde senast du loggade in" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Konfi_gurera inloggningshanteraren..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:312 msgid "Choose an Action" msgstr "Välj en åtgärd" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Stäng _av datorn" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Stäng av din datorn så att du kan slå av den." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Starta om datorn" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 msgid "Restart your computer" msgstr "Starta om din dator" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:396 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Försätt datorn i viloläge" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:399 msgid "Suspend your computer" msgstr "Försätt din dator i viloläge" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:413 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Kör _XDMCP-väljare" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 -msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote computers, if there are any." -msgstr "Kör en XDMCP-väljare som kommer att låta dig logga in på fjärrmaskiner, om det finns sådana." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:416 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"computers, if there are any." +msgstr "" +"Kör en XDMCP-väljare som kommer att låta dig logga in på fjärrmaskiner, om " +"det finns sådana." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:438 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Konfi_gurera inloggningshanteraren" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 -msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "Konfigurera GDM (denna inloggningshanterare). Detta kommer att kräva rootlösenordet." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 -#, c-format -msgid "custom_cmd_button%d" -msgstr "custom_cmd_button%d" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:441 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"Konfigurera GDM (denna inloggningshanterare). Detta kommer att kräva " +"rootlösenordet." #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -4738,8 +5096,7 @@ msgstr "Kan inte öppna gestfil: %s" msgid "DMX display to migrate to" msgstr "DMX-display att migrera till" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" @@ -4751,8 +5108,7 @@ msgstr "Namn för bakändesdisplay" msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "Xauthority-fil för måldisplay" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" msgstr "AUTFIL" @@ -4794,8 +5150,7 @@ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" misslyckades på \"%s\"\n" msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass kör endast som root\n" -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 -#: ../utils/gdmaskpass.c:48 +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Autentiseringsfel!\n" @@ -4809,8 +5164,15 @@ msgstr "(minnesbuffert)" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format -msgid "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från filen %s. Glade-gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig. %s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %s eller installera om %s." +msgid "" +"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " +"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " +"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från " +"filen %s. Glade-gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig. %s kan inte " +"fortsätta och kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %" +"s eller installera om %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 @@ -4829,10 +5191,27 @@ msgstr "" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format -msgid "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från filen %s. CList-typwidgeten bör ha %d kolumn. Glade-gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig. %s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %s eller installera om %s." -msgstr[1] "Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från filen %s. CList-typwidgeten bör ha %d kolumner. Glade-gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig. %s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %s eller installera om %s." +msgid "" +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgid_plural "" +"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr[0] "" +"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från " +"filen %s. CList-typwidgeten bör ha %d kolumn. Glade-gränssnittsbeskrivningen " +"är kanske trasig. %s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu. Du bör " +"kontrollera din installation av %s eller installera om %s." +msgstr[1] "" +"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från " +"filen %s. CList-typwidgeten bör ha %d kolumner. Glade-" +"gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig. %s kan inte fortsätta och kommer " +"att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %s eller installera " +"om %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format @@ -4845,8 +5224,15 @@ msgstr "" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format -msgid "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly the glade interface description was not found. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittet från filen %s. Glade-gränssnittsbeskrivningen kunde kanske inte hittas. %s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %s eller installera om %s." +msgid "" +"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " +"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " +"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittet från filen %s. Glade-" +"gränssnittsbeskrivningen kunde kanske inte hittas. %s kan inte fortsätta och " +"kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %s eller " +"installera om %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format @@ -4857,538 +5243,85 @@ msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in. Detta är ILLA! (fil: %s)" msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga" -#~ msgid "" -#~ "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " -#~ "MinumalUID and will be removed." -#~ msgstr "" -#~ "Vissa av användarna i inkluderingslistan (fliken Användare) har nu ett " -#~ "uid lägre än Lägsta UID och kommer att tas bort." -#~ msgid "(Enabled) " -#~ msgstr "(Aktiverad) " -#~ msgid "" -#~ "Some of the users had uid lower than MinumalUID (Security tab) and could " -#~ "not be added." -#~ msgstr "" -#~ "Några av användarna hade ett uid lägre än Lägsta UID (fliken Säkerhet) " -#~ "och kunde inte läggas till." -#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -#~ msgstr "Kunde inte komma åt GDM-konfigurationsfilen.\n" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid " Te_xt:" -#~ msgstr " Te_xt:" -#~ msgid "Always _restart server" -#~ msgstr "Starta alltid o_m servern" -#~ msgid "Chec_k directory owner" -#~ msgstr "Kontrolle_ra katalogägare" -#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -#~ msgstr "Inaktiverar X-vidarebefordran, men det påverkar inte XDMCP." -#~ msgid "L_ock position" -#~ msgstr "L_ås position" -#~ msgid "Position _X:" -#~ msgstr "_X-position:" -#~ msgid "Position _Y:" -#~ msgstr "_Y-position:" -#~ msgid "Set positio_n" -#~ msgstr "Ställ in positio_n" -#~ msgid "_Position X:" -#~ msgstr "X-_position:" -#~ msgid "This is the default system session" -#~ msgstr "Det här är standardsystemsessionen" -#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -#~ msgstr "Exempel: /usr/X11R6/bin/X" -#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -#~ msgstr "Ping till %s misslyckades; tar bort displayen!" -#~ msgid "You have chosen %s for this session." -#~ msgstr "Du har valt %s för denna session." -#~ msgid "" -#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " -#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " -#~ "menu)." -#~ msgstr "" -#~ "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör " -#~ "du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i " -#~ "huvudmenyn)." -#~ msgid "I will now try to restart the X server again." -#~ msgstr "Jag kommer nu att försöka starta om X-servern igen." -#~ msgid "" -#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " -#~ "that you will need the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Vill du att jag ska prova att köra muskonfigurationsprogrammet? Observera " -#~ "att du kommer att behöva rootlösenordet för detta." -#~ msgid "" -#~ "Error on option %s: %s.\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fel vid flaggan %s: %s.\n" -#~ "Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista över tillgängliga\n" -#~ "kommandoradsalternativ.\n" -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " sekunder" -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis " -#~ "nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn." -#~ msgid "" -#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av automatisk inloggning" -#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av tidsbaserad inlogging" -#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -#~ msgstr "%s: Displaynummer %d används! Använder standardalternativet %d" -#~ msgid "Master rebooting..." -#~ msgstr "Master startar om..." -#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" -#~ msgstr "%s: Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Använder felsäker GNOME" -#~ msgid "" -#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "Den session du valt verkar inte vara giltig. Kör den felsäkra GNOME-" -#~ "sessionen istället." -#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -#~ msgstr "Försäkra dig om att Caps Lock inte är på." -#~ msgid "Can't open default host icon: %s" -#~ msgstr "Kan inte öppna standardvärdikon: %s" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" -#~ msgid "24-hour" -#~ msgstr "24-hour" -#~ msgid "User %s will login in %d seconds" -#~ msgstr "Användaren %s kommer att logga in om %d sekunder" -#~ msgid "%s: String too long!" -#~ msgstr "%s: Strängen är för lång!" -#~ msgid "%sWelcome to %s%s" -#~ msgstr "%sVälkommen till %s%s" -#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden." -#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -#~ msgstr "" -#~ "TimedLoginDelay var mindre än 5. Jag kommer helt enkelt bara att använda " -#~ "5." -#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -#~ msgstr "Logga in med det språk som du använde senast du loggade in" -#~ msgid "Log in using the default system language" -#~ msgstr "Logga in med systemets standardspråk" -#~ msgid "_XDMCP Chooser..." -#~ msgstr "_XDMCP-väljare..." -#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Stäng ner systemet så att du på ett säkert sätt kan slå av strömmen till " -#~ "datorn." -#~ msgid "Restart gdm" -#~ msgstr "Starta om gdm" -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -#~ msgstr "Kan inte öppna DefaultImage: %s. Inaktiverar ansiktsbläddraren!" -#~ msgid "No configuration was found" -#~ msgstr "Ingen konfiguration hittades" -#~ msgid "" -#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -#~ "configuration application." -#~ msgstr "" -#~ "Konfigurationen kunde inte hittas. GDM använder standardvärden för att " -#~ "köra denna session. Du bör logga in och skapa en konfigurationsfil med " -#~ "GDM-konfigurationsprogrammet." -#~ msgid "All Images" -#~ msgstr "Alla bilder" -#~ msgid "<b>Selection</b>" -#~ msgstr "<b>Val</b>" -#~ msgid "User Image" -#~ msgstr "Användarbild" -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Bläddra" -#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." -#~ msgstr "Hoppsan, inget hittades i sessionskatalogen." -#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ingen länk för standardsessionen kunde hittas. Använder Felsäker GNOME.\n" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Öppna fil" -#~ msgid "PNG and JPEG" -#~ msgstr "PNG och JPEG" -#~ msgid "Details: %s" -#~ msgstr "Detaljer: %s" -#~ msgid "Select new theme archive to install" -#~ msgstr "Välj nytt temaarkiv att installera" -#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort temat \"%s\" från systemet?" -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" -#~ msgid "<b>Server Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Serverinställningar</b>" -#~ msgid "<b>Servers to Start</b>" -#~ msgstr "<b>Servrar att starta</b>" -#~ msgid "" -#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -#~ "support will stop your Xserver\n" -#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application " -#~ "to run), BE CAREFUL!" -#~ msgstr "" -#~ "<b>VARNING:</b> Att placera värden som din X-server inte stöder i denna " -#~ "del kommer att hindra din X-server\n" -#~ "från att starta om (vilket i praktiken innebär att detta " -#~ "konfigurationsprogram kommer att hindras från att köra), VAR FÖRSIKTIG!" -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" -#~ msgid "Allow _configuration from the login screen" -#~ msgstr "Tillåt k_onfiguration från inloggningsskärmen" -#~ msgid "Allow _root to login with GDM" -#~ msgstr "Tillåt att _root loggar in med GDM" -#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -#~ msgstr "Tillåt att root gör _fjärrinloggningar med GDM" -#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -#~ msgstr "Tillåt körande av _XDMCP-väljare från inloggningsskärmen" -#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -#~ msgstr "Tillåt temaval i _GTK+-hälsaren" -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Verkställ" -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Bläddra" -#~ msgid "Choose network computer to connect to." -#~ msgstr "Välj nätverksdator att ansluta till." -#~ msgid "Chooser" -#~ msgstr "Väljare" -#~ msgid "Create Server Definition" -#~ msgstr "Skapa serverdefinition" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Ta bort" -#~ msgid "Delete Server Definition" -#~ msgstr "Ta bort serverdefinition" -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Beskrivning:" -#~ msgid "Flexible" -#~ msgstr "Flexibel" -#~ msgid "GTK+ Greeter" -#~ msgstr "GTK+-hälsare" -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter" -#~ msgstr "" -#~ "GTK+-hälsare\n" -#~ "Temahälsare" -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter\n" -#~ "Disabled" -#~ msgstr "" -#~ "GTK+-hälsare\n" -#~ "Temahälsare\n" -#~ "Inaktiverad" -#~ msgid "Greeter" -#~ msgstr "Hälsare" -#~ msgid "Handled" -#~ msgstr "Hanterad" -#~ msgid "Login Greeter." -#~ msgstr "Inloggningshälsare." -#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -#~ msgstr "Logga in en _användare automatiskt efter ett givet antal sekunder" -#~ msgid "Make a _sound when login window is ready" -#~ msgstr "Gör ett _ljud då inloggningsfönstret är redo" -#~ msgid "No Logo" -#~ msgstr "Ingen logotyp" -#~ msgid "" -#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " -#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." -#~ msgstr "" -#~ "Inget XDMCP-stöd i binärfilen. För att aktivera XDMCP-stöd måste du " -#~ "kompilera om GDM med XDMCP-biblioteken." -#~ msgid "No screenshot available" -#~ msgstr "Ingen skärmdump tillgänglig" -#~ msgid "" -#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -#~ msgstr "" -#~ "Observera: För att inställningarna ska börja gälla måste gdm-tjänsten " -#~ "startas om." -#~ msgid "" -#~ "Only One Theme\n" -#~ "Random Theme" -#~ msgstr "" -#~ "Endast ett tema\n" -#~ "Slumpmässigt tema" -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Välj en färg" -#~ msgid "Ping interval (seconds):" -#~ msgstr "Pingintervall (sekunder):" -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Förhandsvisning:" -#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -#~ msgstr "Fj_ärrvälkomstmeddelande (%n = värdnamn): " -#~ msgid "Retry delay (_seconds):" -#~ msgstr "Fördröjning för återförsök (_sekunder):" -#~ msgid "Server Definition to Modify:" -#~ msgstr "Serverdefinition att ändra:" -#~ msgid "Show _Face Browser" -#~ msgstr "Visa _ansiktsbläddrare" -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " -#~ "and it will be replaced by the name of your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Sträng som kommer att visas i hälsaren som välkomstmeddelande. Du kan " -#~ "infoga %n här och den kommer att ersättas med namnet på din dator." -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Sträng som kommer att visas i hälsaren för folk som loggar in från " -#~ "fjärrdatorer genom användning av XDMCP. Du kan infoga %n här och det " -#~ "kommer att ersättas med namnet på din dator." -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "Testa ljud" -#~ msgid "" -#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed " -#~ "in \"Include\" will appear in the Face Browser if it is enabled in the " -#~ "\"Security\" tab and will also appear in the drop-down list for Automatic/" -#~ "Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\" will " -#~ "not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." -#~ msgstr "" -#~ "Fliken \"Användare\" anger vilka användare som är synliga för GDM. " -#~ "Användare som visas i \"Inkludera\" kommer att visas i ansiktsbläddraren " -#~ "om det är aktiverat under fliken \"Säkerhet\" och kommer också att visas " -#~ "i rullgardinsmenyn för automatiska/tidsbaserade inloggningar under fliken " -#~ "\"Allmänt\". Användare som visas i \"Exkludera\" kommer inte att visas " -#~ "oavsett om \"Inkludera alla användare\" är ikryssat eller inte." -#~ msgid "Themed Greeter" -#~ msgstr "Temahälsare" -#~ msgid "Use default Remote Welcome" -#~ msgstr "Använd standardfjärrvälkomst" -#~ msgid "User to Include" -#~ msgstr "Användare att inkludera" -#~ msgid "User to exclude" -#~ msgstr "Användare att exkludera" -#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -#~ msgstr "Vanligtvis någonting i stil med: /usr/bin/X" -#~ msgid "X Server Settings" -#~ msgstr "X-serverinställningar" -#~ msgid "XDMCP" -#~ msgstr "XDMCP" -#~ msgid "_Automatic login username:" -#~ msgstr "_Automatisk inloggning av användarnamn:" -#~ msgid "_Delete theme" -#~ msgstr "_Ta bort tema" -#~ msgid "_Image" -#~ msgstr "_Bild" -#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" -#~ msgstr "_Logga in en användare automatiskt vid första uppstarten" -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Läge:" -#~ msgid "_No background" -#~ msgstr "_Ingen bakgrund" -#~ msgid "_Only color on remote displays" -#~ msgstr "_Endast färg på fjärrdisplayer" -#~ msgid "_Timed login username:" -#~ msgstr "_Tidsbaserad inloggning av användarnamn:" -#~ msgid "_Welcome string: " -#~ msgstr "_Välkomstmeddelande: " -#~ msgid "copyright" -#~ msgstr "copyright" -#~ msgid "" -#~ "description\n" -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "beskrivning\n" -#~ "widget" -#~ msgid "Reboot" -#~ msgstr "Starta om" -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -#~ msgstr "Kan inte öppna standardbild: %s!" -#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!" -#~ msgstr "Temat trasigt: måste ha pam-meddelandeetikett!" -#~ msgid "_Reboot" -#~ msgstr "Starta _om" -#~ msgid "_XDMCP Chooser" -#~ msgstr "_XDMCP-väljare" -#~ msgid "_Configure" -#~ msgstr "_Konfigurera" -#~ msgid "You've got capslock on!" -#~ msgstr "Du har CapsLock på!" -#~ msgid "Reboot your computer" -#~ msgstr "Starta om din dator" -#~ msgid "_Reboot the computer" -#~ msgstr "Starta _om datorn" -#~ msgid "%s: Failed to run '%s': %s" -#~ msgstr "%s: Misslyckades med att köra \"%s\": %s" -#~ msgid "Failed to run '%s': %s" -#~ msgstr "Misslyckades med att köra \"%s\": %s" -#~ msgid "_Images" -#~ msgstr "_Bilder" -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Bild" -#~ msgid "An error occurred when installing the theme" -#~ msgstr "Ett fel inträffade då temat skulle installeras" -#~ msgid "" -#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -#~ "support will stop your Xserver from restarting (effectively not allowing " -#~ "this configuration application to run), BE CAREFUL!" -#~ msgstr "" -#~ "<b>VARNING:</b> Att placera värden som din X-server inte stöder i denna " -#~ "del kommer att hindra din X-server från att starta om (vilket i praktiken " -#~ "innebär att detta konfigurationsprogram kommer att hindras från att " -#~ "köra), VAR FÖRSIKTIG!" -#~ msgid "WARNING:" -#~ msgstr "VARNING:" -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "VARNING" -#~ msgid "Modify Server" -#~ msgstr "Ändra server" -#~ msgid "Login Greeter" -#~ msgstr "Inloggningshälsare" -#~ msgid "Re_mote welcome string: " -#~ msgstr "Fj_ärrvälkomstmeddelande: " -#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname):" -#~ msgstr "Fj_ärrvälkomstmeddelande (%n = värdnamn):" -#~ msgid "Re_mote welcome string:" -#~ msgstr "Fj_ärrvälkomstmeddelande:" -#~ msgid "Sound _file:" -#~ msgstr "Ljud_fil:" -#~ msgid "_Test Sound" -#~ msgstr "_Testa ljud" -#~ msgid "" -#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed " -#~ "in \"Include\" will appear\n" -#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will " -#~ "also appear in the\n" -#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. " -#~ "Users listed in \"Exclude\"\n" -#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is " -#~ "checked." -#~ msgstr "" -#~ "Fliken \"Användare\" anger vilka användare som är synliga för GDM. " -#~ "Användare som visas i \"Inkludera\"\n" -#~ "kommer att visas i ansiktsbläddraren om det är aktiverat under fliken " -#~ "\"Säkerhet\" och\n" -#~ "kommer också att visas i rullgardinsmenyn för automatiska/tidsbaserade " -#~ "inloggningar\n" -#~ "under fliken \"Allmänt\". Användare som visas i \"Exkludera\" kommer inte " -#~ "att visas\n" -#~ "oavsett om \"Inkludera alla användare\" är ikryssat eller inte." -#~ msgid "X Server" -#~ msgstr "X-server" -#~ msgid "Select a language" -#~ msgstr "Välj ett språk" -#~ msgid "Change Language" -#~ msgstr "Byt språk" -#~ msgid "Change _language" -#~ msgstr "Byt _språk" -#~ msgid "Change language" -#~ msgstr "Byt språk" -#~ msgid "Select the language for your session to use:" -#~ msgstr "Välj språket du vill använda under din session:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Avbryt" -#~ msgid "CONFIG FILE" -#~ msgstr "KONFIGFIL" -#~ msgid "CONFIGURATION FILE" -#~ msgstr "KONFIGURATIONSFIL" -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm.\n" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till " -#~ "exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm.\n" -#~ "Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv " -#~ "starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM." -#~ msgid "A-M|Chinese (traditional)" -#~ msgstr "A-M|Kinesiska (traditionell)" -#~ msgid "" -#~ "%s: root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av automatisk inloggning" -#~ msgid "%s: root cannot be logged in automatically, turning off timed login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av tidsbaserad inlogging" -#~ msgid "Can't lock screen" -#~ msgstr "Kan inte låsa skärm" -#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -#~ msgstr "Kan inte inaktivera xscreensavers displayhack" -#~ msgid "" -#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Jag kan inte starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är " -#~ "den inte korrekt inställd. Du kommer att behöva logga in på en konsoll " -#~ "och köra om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM." -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Kan inte hitta eller köra Xsession-basskriptet, kommer att försöka " -#~ "med felsäker GNOME" -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the " -#~ "'Default' session of Gnome with no startup scripts run. This is only to " -#~ "fix problems in your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Detta är sessionen Felsäker Gnome. Du kommer att loggas in i Gnomes " -#~ "\"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är enbart " -#~ "för att problem i din installation ska kunna åtgärdas." -#~ msgid "" -#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -#~ "program." +#~ msgid "CDE" +#~ msgstr "CDE" + +#~ msgid "%s: Halt failed: %s" +#~ msgstr "%s: Stoppande misslyckades: %s!" + +#~ msgid "%s: Restart failed: %s" +#~ msgstr "%s: Omstart misslyckades: %s" + +#~ msgid "%s%ld=" +#~ msgstr "%s%ld=" + +#~ msgid "%s%d=" +#~ msgstr "%s%d=" + +#~ msgid "%s%d=Custom_%d" +#~ msgstr "%s%d=Anpassad_%d" + +#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d" +#~ msgstr "%s%d=Kör anpassat kommando _%d" + +#~ msgid "%s%d=Are you sure?" +#~ msgstr "%s%d=Är du säker?" + +#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d" +#~ msgstr "%s%d=Kör anpassat kommando %d" + +#~ msgid "%s%d=false" +#~ msgstr "%s%d=falskt" + +#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "%s: Ingen GDM-konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden." + +#~ msgid "%s%d" +#~ msgstr "%s%d" + +#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." #~ msgstr "" -#~ "Be din systemadministratör att aktivera det i GDM-" -#~ "konfigurationsprogrammet." -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." +#~ "%s: TimedLoginDelay är mindre än 5, använder standardalternativet 5." + +#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +#~ msgstr "%s: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!" + +#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" +#~ msgstr "%s: Huvudkonfigurationsfilen (defaults.conf) saknas. Avbryter!" + +#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" #~ msgstr "" -#~ "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till " -#~ "exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm." -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." +#~ "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av GDM-användaren" + +#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" #~ msgstr "" -#~ "Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv " -#~ "starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM." -#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)" -#~ msgstr "A-M|Kinesiska (förenklad)" -#~ msgid "A-M|English" -#~ msgstr "A-M|Engelska" -#~ msgid "Could not fork a new process!" -#~ msgstr "Kunde inte grena en ny process!" -#~ msgid "You likely won't be able to log in either." -#~ msgstr "Du kommer troligtvis inte att kunna logga in heller." -#~ msgid "Failsafe Gnome" -#~ msgstr "Felsäker Gnome" -#~ msgid "Failsafe xterm" -#~ msgstr "Felsäker xterm" -#~ msgid "Failsafe _Gnome" -#~ msgstr "Felsäker _Gnome" -#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" -#~ msgstr "Dubbelklicka på användaren för att logga in" -#~ msgid "The face browser is not configured" -#~ msgstr "Ansiktsbläddraren är inte konfigurerad" -#~ msgid "" -#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." +#~ "%s: Fjärrhälsaren kunde inte hittas eller kan inte köras av GDM-användaren" + +#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" #~ msgstr "" -#~ "Ansiktsbläddraren är inte konfigurerad i GDM-konfigurationen. Be din " -#~ "systemadministratör att aktivera den i GDM-konfigurationsprogrammet." -#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -#~ msgstr "Välj ett foto att visa i ansiktsbläddraren:" -#~ msgid "No picture selected." -#~ msgstr "Ingen bild är vald." -#~ msgid "File %s cannot be open for writing\n" -#~ msgstr "Filen %s kan inte öppnas för skrivning\n" -#~ msgid "Standard greeter" -#~ msgstr "Standardhälsare" -#~ msgid "Graphical greeter" -#~ msgstr "Grafisk hälsare" -#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -#~ msgstr "Använd alltid 24-timmars_klocka" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Diverse" -#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)" -#~ msgstr "Visa väljbara användarbilder (ansiktsblä_ddrare)" +#~ "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av GDM-" +#~ "användaren" + +#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +#~ msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i GDM-konfigurationsfilen" + +#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +#~ msgstr "%s: Ingen demon/ServAuthDir angiven." + +#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" +#~ msgstr "%s: Kan inte få tag i lokala adresser!" + +#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +#~ msgstr "%s: Kunde inte binda till XDMCP-uttag (socket)!" + +#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +#~ msgstr "%s: Okänd opcode från värden %s" + +#~ msgid "%s language selected" +#~ msgstr "Språket %s har valts" + +#~ msgid "_System Default" +#~ msgstr "_Systemets standardalternativ" +#~ msgid "_Other" +#~ msgstr "_Annat" |