diff options
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/es/es.po | 1023 |
1 files changed, 599 insertions, 424 deletions
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po index db851995..f10f8b66 100644 --- a/docs/es/es.po +++ b/docs/es/es.po @@ -1,14 +1,14 @@ # translation of help.gnome-2-20.po to Español # Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2007. # Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007. -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008. # translation of es.po to +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help.gnome-2-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-17 20:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-17 19:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:59+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -255,12 +255,15 @@ msgstr "" "Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" #: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para) +#| msgid "" +#| "This manual describes version 2.24.0 of the GNOME Display Manager. It was " +#| "last updated on 08/27/2008." msgid "" -"This manual describes version 2.24.0 of the GNOME Display Manager. It was " -"last updated on 08/27/2008." +"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " +"last updated on 02/10/2009." msgstr "" -"Este manual describe la versión 2.24.0 del Gestor de entrada de GNOME. Se " -"actualizó por última vez el 27 de agosto de 2008." +"Este manual describe la versión 2.26.0 del Gestor de entrada de GNOME. Se " +"actualizó por última vez el 2 de febrero de 2009." #: C/gdm.xml:99(title) msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" @@ -636,18 +639,34 @@ msgstr "" "de RBAC en Solaris) para que el usuario deba obtener la autorización " "apropiada antes de aceptar una petición de apagado o reinicio." -#: C/gdm.xml:337(title) +#: C/gdm.xml:336(para) +msgid "" +"Note that keyboard layout features are only available on systems that " +"support libxklavier." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:343(title) msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" -#: C/gdm.xml:339(para) +#: C/gdm.xml:345(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their " +#| "desktop session even if they cannot easily use the screen, mouse, or " +#| "keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an " +#| "on-screen keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX " +#| "keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large " +#| "text or high contrast icons and controls, if needed." msgid "" "GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " "session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " "usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " "keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " "accessibility are available. It is also possible to enable large text or " -"high contrast icons and controls, if needed." +"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " +"Configuration\" section of the document for more information how various " +"accessibility features can be configured." msgstr "" "GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios inicien " "sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la pantalla, el " @@ -657,7 +676,7 @@ msgstr "" "También es posible activar texto grande o mayor contraste de iconos y " "controles si es necesario." -#: C/gdm.xml:349(para) +#: C/gdm.xml:357(para) msgid "" "On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " @@ -667,11 +686,11 @@ msgstr "" "GDM es un miembro del grupo «audio» para los programas de accesibilidad que " "necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento." -#: C/gdm.xml:357(title) +#: C/gdm.xml:365(title) msgid "The GDM Face Browser" msgstr "El visor de rostros de GDM" -#: C/gdm.xml:359(para) +#: C/gdm.xml:367(para) msgid "" "The Face Browser is the interface which allows users to select their " "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " @@ -697,7 +716,7 @@ msgstr "" "todos los usuarios remotos, lo que causaba problemas de rendimiento en " "entornos de empresa grandes." -#: C/gdm.xml:373(para) +#: C/gdm.xml:381(para) msgid "" "The Face Browser is configured to display the users who log in most " "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " @@ -708,7 +727,7 @@ msgstr "" "usuarios que inician sesión frecuentemente puedan encontrar rápidamente su " "imagen de inicio de sesión." -#: C/gdm.xml:379(para) +#: C/gdm.xml:387(para) msgid "" "The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " "face selection as the user types to the corresponding username in the list. " @@ -722,7 +741,7 @@ msgstr "" "largo sólo tendrá que teclear los primeros caracteres de su nombre de " "usuario antes de que se seleccione el elemento correcto en la lista." -#: C/gdm.xml:387(para) +#: C/gdm.xml:395(para) msgid "" "The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " "located in the user's home directories. If installed globally they should be " @@ -744,7 +763,7 @@ msgstr "" #. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code #. seems to use ~/.gnome/gdm. Error? #. </para> -#: C/gdm.xml:403(para) +#: C/gdm.xml:411(para) msgid "" "If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " "directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " @@ -759,7 +778,7 @@ msgstr "" "definido para \"face/picture=\" en el archivo <filename>~/.gnome2/gdm</" "filename>." -#: C/gdm.xml:412(para) +#: C/gdm.xml:420(para) msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " @@ -769,7 +788,7 @@ msgstr "" "\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está " "definida, entonces usará la imagen de rostro genérica." -#: C/gdm.xml:418(para) +#: C/gdm.xml:426(para) msgid "" "Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " "directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " @@ -781,7 +800,7 @@ msgstr "" "Ya que no es práctico cargar imágenes a través de NIS o NFS, GDM no intenta " "cargar imágenes de directorios de inicio de usuario remotos." -#: C/gdm.xml:425(para) +#: C/gdm.xml:433(para) msgid "" "When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " "for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " @@ -796,7 +815,7 @@ msgstr "" "válidos. En algunos entornos muy restrictivos el visor de rostros puede no " "ser apropiado." -#: C/gdm.xml:437(title) +#: C/gdm.xml:445(title) msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -804,7 +823,7 @@ msgstr "XDMCP" #. TODO - What XDMCP features actually work? I know that the #. chooser is missing. #. </para> -#: C/gdm.xml:446(para) +#: C/gdm.xml:454(para) msgid "" "The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " "Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " @@ -819,7 +838,7 @@ msgstr "" "demonio sólo permitirá acceder a equipos remotos especificados en la sección " "de servicio GDM en el archivo de configuración de TCP Wrappers." -#: C/gdm.xml:455(para) +#: C/gdm.xml:463(para) msgid "" "GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " "attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " @@ -831,7 +850,7 @@ msgstr "" "protocolo, tiempos de espera negociación, etc pueden ajustarse finamente. La " "configuración predeterminada debería funcionar en la mayoría de sistemas." -#: C/gdm.xml:462(para) +#: C/gdm.xml:470(para) msgid "" "GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " @@ -841,7 +860,7 @@ msgstr "" "normal que usa XDMCP, el puerto 177, y responderá a peticiones QUERY y " "BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING al origen." -#: C/gdm.xml:468(para) +#: C/gdm.xml:476(para) msgid "" "GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " "chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " @@ -859,7 +878,7 @@ msgstr "" "Esta extensión está soportada sólo si ambos demonios son GDM. Es " "transparente y será ignorada por XDM u otros demonios que implementan XDMCP." -#: C/gdm.xml:478(para) +#: C/gdm.xml:486(para) msgid "" "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " "in <filename>/etc/hosts</filename>." @@ -867,7 +886,7 @@ msgstr "" "Si parece que XDMCP no funciona, asegúrese de que todas las máquinas están " "especificadas en <filename>/etc/hosts</filename>." -#: C/gdm.xml:483(para) +#: C/gdm.xml:491(para) msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." @@ -875,11 +894,11 @@ msgstr "" "Refiérase a la sección «Seguridad» para información acerca de las " "preocupaciones de seguridad al usar XDMCP." -#: C/gdm.xml:490(title) +#: C/gdm.xml:498(title) msgid "Logging" msgstr "Registro de actividad" -#: C/gdm.xml:492(para) +#: C/gdm.xml:500(para) msgid "" "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " @@ -891,7 +910,7 @@ msgstr "" "problemas si GDM no funciona apropiadamente. Esto puede activarse en el " "archivo de configuración con la opción «--debug»." -#: C/gdm.xml:499(para) +#: C/gdm.xml:507(para) msgid "" "Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " "is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " @@ -903,7 +922,7 @@ msgstr "" "filename>. Cualquier mensaje del servidor X se guarda en un archivo asociado " "con el valor de la pantalla, <filename><display>.log</filename>." -#: C/gdm.xml:506(para) +#: C/gdm.xml:514(para) msgid "" "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/." "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so " @@ -916,7 +935,7 @@ msgstr "" "mismo usuario a través de GDM hará que cualquier mensaje de la sesión " "anterior se pierda." -#: C/gdm.xml:513(para) +#: C/gdm.xml:521(para) msgid "" "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " "file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> " @@ -927,11 +946,11 @@ msgstr "" "filename> donde <filename>XXXXXX</filename> son algunos caracteres " "aleatorios." -#: C/gdm.xml:521(title) +#: C/gdm.xml:529(title) msgid "Fast User Switching" msgstr "Cambio rápido de usuarios" -#: C/gdm.xml:523(para) +#: C/gdm.xml:531(para) msgid "" "GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " "is logged in, additional, users can log in via the User Switcher on the " @@ -950,15 +969,21 @@ msgstr "" "predeterminada del panel. Se puede añadir usando el menú contextual del " "panel." -#: C/gdm.xml:538(title) +#: C/gdm.xml:540(para) +msgid "" +"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " +"This feature will not function if Virtual Terminals is not available." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:551(title) msgid "Security" msgstr "Seguridad" -#: C/gdm.xml:541(title) +#: C/gdm.xml:554(title) msgid "The GDM User And Group" msgstr "El usuario y grupo GDM" -#: C/gdm.xml:543(para) +#: C/gdm.xml:556(para) msgid "" "For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " "proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " @@ -973,7 +998,7 @@ msgstr "" "forma que programas que interactúan con el usuario se ejecutan en una " "«sandbox». Este usuario y grupo deberían tener privilegios limitados." -#: C/gdm.xml:552(para) +#: C/gdm.xml:565(para) msgid "" "The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " "and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " @@ -985,7 +1010,7 @@ msgstr "" "gdm</filename>. El directorio <filename><var>/run/gdm</filename> " "debería tener un propietario root:gdm y permisos 1777." -#: C/gdm.xml:560(para) +#: C/gdm.xml:573(para) msgid "" "You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " "user which a user could easily gain access to, such as the user " @@ -1008,7 +1033,7 @@ msgstr "" "debería configurarse para no tener contraseña ni permitir que usuarios que " "no sean root inicien sesión en la cuenta." -#: C/gdm.xml:573(para) +#: C/gdm.xml:586(para) msgid "" "The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " "be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " @@ -1026,11 +1051,11 @@ msgstr "" "pueden estar desactivadas si no se puede escribir información de estado en " "la configuración de GConf." -#: C/gdm.xml:585(title) +#: C/gdm.xml:598(title) msgid "PAM" msgstr "PAM" -#: C/gdm.xml:587(para) +#: C/gdm.xml:600(para) msgid "" "GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " "Authentication Module, and is used by most programs that request " @@ -1044,7 +1069,7 @@ msgstr "" "diferentes comportamientos de autenticación para distintos programas (tales " "como SSH, IGU de inicio de sesión, salvapantallas, etc.)." -#: C/gdm.xml:595(para) +#: C/gdm.xml:608(para) msgid "" "PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " "intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " @@ -1062,7 +1087,7 @@ msgstr "" "de PAM para entender cómo configurar PAM y entender términos usados en esta " "sección." -#: C/gdm.xml:605(para) +#: C/gdm.xml:618(para) msgid "" "PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " "Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." @@ -1078,7 +1103,7 @@ msgstr "" "leer la documentación de PAM y tenga cuidado con las implicaciones de " "seguridad de cualquier cambio que intente hacer a su configuración." -#: C/gdm.xml:615(para) +#: C/gdm.xml:628(para) msgid "" "Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " "login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " @@ -1096,7 +1121,7 @@ msgstr "" "característica de inicio de sesión automático puede no funcionar si el " "servicio gdm-autologin no está definido." -#: C/gdm.xml:625(para) +#: C/gdm.xml:638(para) msgid "" "The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " "called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " @@ -1109,7 +1134,7 @@ msgstr "" "al proceso de inicio de sesión antes o después de que PAM inicialice la " "sesión." -#: C/gdm.xml:633(para) +#: C/gdm.xml:646(para) msgid "" "If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " "(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " @@ -1128,7 +1153,7 @@ msgstr "" "list@gnome.org</email></address>, así que puede referirse a los archivos de " "la lista para obtener más información." -#: C/gdm.xml:644(para) +#: C/gdm.xml:657(para) msgid "" "PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " "types of authentication at the same time, like supporting the ability to " @@ -1144,7 +1169,7 @@ msgstr "" "esto funcione, y es mejor conocer cómo se soluciona comúnmente este problema " "al establecer tal tipo de configuración." -#: C/gdm.xml:653(para) +#: C/gdm.xml:666(para) msgid "" "If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" "autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " @@ -1161,7 +1186,7 @@ msgstr "" "módulo PAM lo haga, una configuración PAM para activara «gdm-autologin» " "podría ser la siguiente:" -#: C/gdm.xml:663(screen) +#: C/gdm.xml:676(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1178,7 +1203,7 @@ msgstr "" " gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" " gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" -#: C/gdm.xml:671(para) +#: C/gdm.xml:684(para) msgid "" "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " "entry is desired, then use the following for session:" @@ -1186,7 +1211,7 @@ msgstr "" "La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si " "se desea una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:" -#: C/gdm.xml:676(screen) +#: C/gdm.xml:689(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1195,11 +1220,11 @@ msgstr "" "\n" " gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" -#: C/gdm.xml:682(title) +#: C/gdm.xml:695(title) msgid "utmp and wtmp" msgstr "utmp y wtmp" -#: C/gdm.xml:684(para) +#: C/gdm.xml:697(para) msgid "" "GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " "login and logout. The utmp database contains user access and accounting " @@ -1220,11 +1245,11 @@ msgstr "" "\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> y <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" "\">wtmp</ulink> para su sistema operativo." -#: C/gdm.xml:699(title) +#: C/gdm.xml:712(title) msgid "X Server Authentication Scheme" msgstr "Esquema de autenticación del servidor X" -#: C/gdm.xml:701(para) +#: C/gdm.xml:714(para) msgid "" "X server authorization files are stored in a newly created subdirectory of " "<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files contain a " @@ -1238,7 +1263,7 @@ msgstr "" "servidor X. Esta «contraseña» es única para cada inicio de sesión, de tal " "forma que los usuarios de una sesión no pueden fisgar sobre otros." -#: C/gdm.xml:709(para) +#: C/gdm.xml:722(para) msgid "" "GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " "Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " @@ -1264,11 +1289,11 @@ msgstr "" "problemas de seguridad. En la mayoría de los casos se debería preferir SSH " "sobre las características XDMCP de GDM." -#: C/gdm.xml:726(title) +#: C/gdm.xml:739(title) msgid "XDMCP Security" msgstr "Seguridad XDMCP" -#: C/gdm.xml:728(para) +#: C/gdm.xml:741(para) msgid "" "Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " @@ -1278,7 +1303,7 @@ msgstr "" "pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán " "sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas." -#: C/gdm.xml:734(para) +#: C/gdm.xml:747(para) msgid "" "XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " "Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " @@ -1297,11 +1322,11 @@ msgstr "" "servidor. Este tipo de configuración nunca debería usar un concentrador no " "gestionado u otra red que pueda ser vigilada (con un «sniffer»)." -#: C/gdm.xml:747(title) +#: C/gdm.xml:760(title) msgid "XDMCP Access Control" msgstr "Control de acceso XDMCP" -#: C/gdm.xml:749(para) +#: C/gdm.xml:762(para) msgid "" "XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " @@ -1311,7 +1336,7 @@ msgstr "" "compilar GDM sin TCP wrappers ya que esta característica puede que no esté " "soportada en algunos sistemas operativos." -#: C/gdm.xml:755(para) +#: C/gdm.xml:768(para) msgid "" "You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" "etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" @@ -1323,7 +1348,7 @@ msgstr "" "etc>hosts.deny</filename>. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos " "de <filename>.evil.domain</filename> , añada" -#: C/gdm.xml:762(screen) +#: C/gdm.xml:775(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1332,13 +1357,13 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .dominio.maligno\n" -#: C/gdm.xml:765(para) +#: C/gdm.xml:778(para) msgid "" "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" msgstr "" "a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir " -#: C/gdm.xml:769(screen) +#: C/gdm.xml:782(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1347,7 +1372,7 @@ msgstr "" "\n" "gdm: .su.dominio\n" -#: C/gdm.xml:772(para) +#: C/gdm.xml:785(para) msgid "" "to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " "disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" @@ -1358,11 +1383,11 @@ msgstr "" "type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para más " "detalles." -#: C/gdm.xml:781(title) +#: C/gdm.xml:794(title) msgid "Firewall Security" msgstr "Seguridad con cortafuegos" -#: C/gdm.xml:783(para) +#: C/gdm.xml:796(para) msgid "" "Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " "advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " @@ -1380,7 +1405,7 @@ msgstr "" "Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer " "una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web." -#: C/gdm.xml:793(para) +#: C/gdm.xml:806(para) msgid "" "It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000 " "+ the display number of course) on your firewall. Note that GDM will use " @@ -1390,7 +1415,7 @@ msgstr "" "+ número de pantalla) en el cortafuegos. Note que GDM usará los números de " "pantalla 20 y superiores para los servidores flexibles bajo demanda." -#: C/gdm.xml:800(para) +#: C/gdm.xml:813(para) msgid "" "X is not a very safe protocol for using over the net, and XDMCP is even less " "safe." @@ -1398,14 +1423,14 @@ msgstr "" "X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es incluso " "menos seguro." -#: C/gdm.xml:807(title) +#: C/gdm.xml:820(title) msgid "PolicyKit" msgstr "PolicyKit" #. <para> #. TODO - Should we say more? #. </para> -#: C/gdm.xml:815(para) +#: C/gdm.xml:828(para) msgid "" "GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " @@ -1416,7 +1441,7 @@ msgstr "" "proporcionar los botones de apagado y reinicio en la pantalla gráfica con " "temas." -#: C/gdm.xml:821(para) +#: C/gdm.xml:834(para) msgid "" "These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." "system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." @@ -1430,11 +1455,11 @@ msgstr "" "puede ajustar la política para estas acciones usando la herramienta polkit-" "gnome-authorization o el programa de línea de comandos polkit-auth." -#: C/gdm.xml:833(title) +#: C/gdm.xml:846(title) msgid "RBAC (Role Based Access Control)" msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)" -#: C/gdm.xml:835(para) +#: C/gdm.xml:848(para) msgid "" "GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case, RBAC " "configuration is used to control whether the login screen should provide the " @@ -1445,7 +1470,7 @@ msgstr "" "de sesión debería proporcionar los botones de apagado y reinicio en la " "pantalla gráfica." -#: C/gdm.xml:841(para) +#: C/gdm.xml:854(para) msgid "" "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is " "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> " @@ -1455,7 +1480,7 @@ msgstr "" "para controlar esto. Simplemente modifique el archivo <filename>/etc/" "user_attr</filename> para que el usuario «gdm» tenga esta autorización." -#: C/gdm.xml:854(title) +#: C/gdm.xml:867(title) msgid "Support for ConsoleKit" msgstr "Soporte para ConsoleKit" @@ -1465,7 +1490,7 @@ msgstr "Soporte para ConsoleKit" #. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of #. the "Configure" section? #. </para> -#: C/gdm.xml:865(para) +#: C/gdm.xml:878(para) msgid "" "GDM includes support for publishing user login information with the user and " "login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " @@ -1480,7 +1505,7 @@ msgstr "" "reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría " "de los sistemas Unix." -#: C/gdm.xml:873(para) +#: C/gdm.xml:886(para) msgid "" "When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " "privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " @@ -1505,7 +1530,7 @@ msgstr "" "privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del " "sistema de bus de mensajes D-Bus." -#: C/gdm.xml:886(para) +#: C/gdm.xml:899(para) msgid "" "In the case where a user with an existing session and has authenticated at " "GDM and requests to resume that existing session GDM calls a privileged " @@ -1521,7 +1546,7 @@ msgstr "" "indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las " "sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta." -#: C/gdm.xml:895(para) +#: C/gdm.xml:908(para) msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." @@ -1529,7 +1554,7 @@ msgstr "" "Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma " "inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit." -#: C/gdm.xml:900(para) +#: C/gdm.xml:913(para) msgid "" "If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time " "using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure." @@ -1537,11 +1562,11 @@ msgstr "" "Si no se desea el soporte para ConsoleKit se puede deshabilitar en tiempo de " "compilación usando la opción \"--with-console-kit=no\" al ejecutar configure." -#: C/gdm.xml:910(title) +#: C/gdm.xml:923(title) msgid "Configuration" msgstr "Configuración" -#: C/gdm.xml:912(para) +#: C/gdm.xml:925(para) msgid "" "GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " "integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " @@ -1555,11 +1580,11 @@ msgstr "" "gnome-settings-daemon y configuración de la sesión. Estos tipos de " "integración se describen debajo en detalle." -#: C/gdm.xml:921(title) +#: C/gdm.xml:934(title) msgid "Scripting Integration Points" msgstr "Puntos de integración de scripts" -#: C/gdm.xml:923(para) +#: C/gdm.xml:936(para) msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" "gdm/</filename> directory:" @@ -1567,7 +1592,7 @@ msgstr "" "Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en el " "directorio <filename><etc>/gdm/</filename>:" -#: C/gdm.xml:928(screen) +#: C/gdm.xml:941(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1584,7 +1609,7 @@ msgstr "" "PreSession/\n" "PostSession/\n" -#: C/gdm.xml:936(para) +#: C/gdm.xml:949(para) msgid "" "The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " "<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " @@ -1594,7 +1619,7 @@ msgstr "" "<filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename> trabajan " "como se describe debajo." -#: C/gdm.xml:942(para) +#: C/gdm.xml:955(para) msgid "" "For each type of script, the default one which will be executed is called " "\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " @@ -1615,7 +1640,7 @@ msgstr "" "servidor X para esa pantalla. Por ejemplo, si existe el script </" "filename><Init>/:0</filename>, se ejecutará para la PANTALLA «:0»." -#: C/gdm.xml:954(para) +#: C/gdm.xml:967(para) msgid "" "All of these scripts are run with root privilege return 0 if run " "successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " @@ -1629,19 +1654,26 @@ msgstr "" "que los scripts hayan finalizado, de tal forma que si algún script se cuelga " "hará que también se cuelgue el proceso de inicio de sesión." -#: C/gdm.xml:962(para) +#: C/gdm.xml:975(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When the Xserver has been successfully started, GDM will run the " +#| "<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting " +#| "programs that should be run while the login screen is showing, or for " +#| "doing any special initialization required." msgid "" -"When the Xserver has been successfully started, GDM will run the " -"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting " -"programs that should be run while the login screen is showing, or for doing " -"any special initialization required." +"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " +"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" +"filename> script. This script is useful for starting programs that should be " +"run while the login screen is showing, or for doing any special " +"initialization required." msgstr "" "Cuando el servidor X se ha iniciado satisfactoriamente, GDM ejecutará el " "script <filename>Init</filename>. Este script es útil para iniciar programas " "que deberían ejecutarse mientras se está mostrando la pantalla de inicio, o " "para cualquier inicialización especial requerida." -#: C/gdm.xml:969(para) +#: C/gdm.xml:983(para) msgid "" "After the user has been successfully authenticated GDM will run the " "<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " @@ -1657,18 +1689,7 @@ msgstr "" "de que la sesión se inicie. Por ejemplo, puede configurar el directorio " "$HOME del usuario, si es necesario." -#: C/gdm.xml:978(para) -msgid "" -"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " -"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " -"no guarantee that X applications will work during script execution." -msgstr "" -"Note que el script de <filename>PostSession</filename> se ejecutará incluso " -"cuando el visualizador falle al responder debido a un error de E/S o " -"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X " -"durante la ejecución del script." - -#: C/gdm.xml:985(para) +#: C/gdm.xml:992(para) msgid "" "After the user session has been initialized, GDM will run the " "<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " @@ -1682,7 +1703,7 @@ msgstr "" "sesión se haya inicializado. Se puede usar para gestión de sesiones o " "cuentes, por ejemplo." -#: C/gdm.xml:993(para) +#: C/gdm.xml:1000(para) msgid "" "When the user terminates his session, GDM will run the " "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " @@ -1693,7 +1714,18 @@ msgstr "" "momento en el que se ejecute este script, de forma que no debe accederse a " "él." -#: C/gdm.xml:1000(para) +#: C/gdm.xml:1007(para) +msgid "" +"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " +"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " +"no guarantee that X applications will work during script execution." +msgstr "" +"Note que el script de <filename>PostSession</filename> se ejecutará incluso " +"cuando el visualizador falle al responder debido a un error de E/S o " +"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X " +"durante la ejecución del script." + +#: C/gdm.xml:1014(para) msgid "" "All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" "filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " @@ -1707,11 +1739,37 @@ msgstr "" "identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá " "ejecutar código específico cuando se use GDM." -#: C/gdm.xml:1010(title) +#: C/gdm.xml:1024(title) +#| msgid "Solaris Configuration" +msgid "Autostart Configuration" +msgstr "Configuración automática al inicio" + +#: C/gdm.xml:1026(para) +msgid "" +"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " +"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " +"Application Autostart Specification\". Standard features in the " +"specification may be used to specify programs should auto-restart or only be " +"launched if a GConf configuration value is set, etc." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1035(para) +msgid "" +"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " +"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " +"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" +"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " +"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " +"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " +"provided for starting various AT programs if the configuration values " +"specified in the Accessibility Configuration section below are set." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1049(title) msgid "Xsession Script" msgstr "Script Xsession" -#: C/gdm.xml:1012(para) +#: C/gdm.xml:1051(para) msgid "" "There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " @@ -1730,11 +1788,11 @@ msgstr "" "especificada por el archivo de sesión de escritorio que el usuario " "seleccionó para iniciar." -#: C/gdm.xml:1025(title) +#: C/gdm.xml:1064(title) msgid "Daemon Configuration" msgstr "Configuración del demonio" -#: C/gdm.xml:1027(para) +#: C/gdm.xml:1066(para) msgid "" "The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " @@ -1750,7 +1808,7 @@ msgstr "" "filename> ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba cuando el " "usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM." -#: C/gdm.xml:1037(para) +#: C/gdm.xml:1076(para) msgid "" "Note that older versions of GDM supported additional configuration options " "which are no longer supported in the latest versions of GDM." @@ -1758,7 +1816,7 @@ msgstr "" "Note que las versiones antiguas de GDM soportaban opciones de configuración " "adicional que ya no se soportan en las últimas versiones de GDM." -#: C/gdm.xml:1042(para) +#: C/gdm.xml:1081(para) msgid "" "The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " "<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " @@ -1772,7 +1830,7 @@ msgstr "" "los datos después del signo igual representan su valor. Las líneas vacías o " "las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran." -#: C/gdm.xml:1050(para) +#: C/gdm.xml:1089(para) msgid "" "The <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", " "\"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, there are " @@ -1788,7 +1846,7 @@ msgstr "" "usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», deberá modificar el " "archivo para que contenga las siguientes líneas:" -#: C/gdm.xml:1060(screen) +#: C/gdm.xml:1099(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1801,26 +1859,74 @@ msgstr "" "TimedLoginEnable=true\n" "TimedLogin=usted\n" -#: C/gdm.xml:1066(para) +#: C/gdm.xml:1105(para) msgid "A full list of supported configuration keys follow:" msgstr "" "A continuación está la lista completa de las claves de configuración " "soportadas:" -#: C/gdm.xml:1071(title) +#: C/gdm.xml:1110(title) +msgid "[chooser]" +msgstr "[chooser]" + +#: C/gdm.xml:1114(term) +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: C/gdm.xml:1116(synopsis) +#, no-wrap +#| msgid "Multicast=true" +msgid "Multicast=false" +msgstr "Multicast=false" + +#: C/gdm.xml:1117(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to " +#| "the local network and collect responses from the hosts who have joined " +#| "multicast group. If you don't want to send a multicast, you can specify " +#| "IPv6 address in the <filename>Hosts </filename> key. The host will " +#| "respond if it is listening to XDMCP requests and IPv6 is enabled there." +msgid "" +"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " +"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " +"group." +msgstr "" +"Si es «true» y está activado IPv6, el selector emitirá una petición multicast " +"a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se hayan " +"unido al grupo multicast. Si no desea emitir un multicast puede indicar una " +"dirección IPv6 en la clave <filename>Hosts</filename>. El servidor " +"responderá si está escuchando a las peticiones XDMCP y tiene activado IPv6." + +#: C/gdm.xml:1126(term) +msgid "MulticastAddr" +msgstr "MulticastAddr" + +#: C/gdm.xml:1128(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MulticastAddr=ff02::1" +msgstr "MulticastAddr=ff02::1" + +#: C/gdm.xml:1129(para) +#, fuzzy +#| msgid "This is the Link-local Multicast address and is hardcoded here." +msgid "This is the Link-local Multicast address." +msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast y está codificada aquí." + +#: C/gdm.xml:1138(title) msgid "[daemon]" msgstr "[daemon]" -#: C/gdm.xml:1075(term) +#: C/gdm.xml:1142(term) msgid "Group" msgstr "Group" -#: C/gdm.xml:1077(synopsis) +#: C/gdm.xml:1144(synopsis) #, no-wrap msgid "Group=gdm" msgstr "Group=gdm" -#: C/gdm.xml:1078(para) +#: C/gdm.xml:1145(para) msgid "" "The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" @@ -1831,16 +1937,16 @@ msgstr "" "sección «Seguridad ->Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener " "más información." -#: C/gdm.xml:1088(term) +#: C/gdm.xml:1155(term) msgid "TimedLoginEnable" msgstr "TimedLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1090(synopsis) +#: C/gdm.xml:1157(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginEnable=false" msgstr "TimedLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1091(para) +#: C/gdm.xml:1158(para) msgid "" "If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " "after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " @@ -1871,16 +1977,16 @@ msgstr "" "«Seguridad ->PAM» del manual para obtener más información, o para obtener " "ayuda si esta característica parece no funcionar." -#: C/gdm.xml:1113(term) +#: C/gdm.xml:1180(term) msgid "TimedLogin" msgstr "TimedLogin" -#: C/gdm.xml:1115(synopsis) +#: C/gdm.xml:1182(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLogin=" msgstr "TimedLogin=" -#: C/gdm.xml:1116(para) +#: C/gdm.xml:1183(para) msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " "seconds of inactivity." @@ -1888,16 +1994,16 @@ msgstr "" "Éste es el usuario que debería iniciar sesión después de un número de " "segundos de inactividad especificado." -#: C/gdm.xml:1124(term) +#: C/gdm.xml:1191(term) msgid "TimedLoginDelay" msgstr "TimedLoginDelay" -#: C/gdm.xml:1126(synopsis) +#: C/gdm.xml:1193(synopsis) #, no-wrap msgid "TimedLoginDelay=30" msgstr "TimedLoginDelay=30" -#: C/gdm.xml:1127(para) +#: C/gdm.xml:1194(para) msgid "" "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " "logged in." @@ -1905,16 +2011,16 @@ msgstr "" "Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> " "entre en la sesión." -#: C/gdm.xml:1135(term) +#: C/gdm.xml:1202(term) msgid "AutomaticLoginEnable" msgstr "AutomaticLoginEnable" -#: C/gdm.xml:1137(synopsis) +#: C/gdm.xml:1204(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLoginEnable=false" msgstr "AutomaticLoginEnable=false" -#: C/gdm.xml:1138(para) +#: C/gdm.xml:1205(para) msgid "" "If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0." @@ -1923,16 +2029,16 @@ msgstr "" "filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica es como " "un inicio de sesión temporizado con retraso 0." -#: C/gdm.xml:1146(term) +#: C/gdm.xml:1214(term) msgid "AutomaticLogin" msgstr "AutomaticLogin" -#: C/gdm.xml:1148(synopsis) +#: C/gdm.xml:1216(synopsis) #, no-wrap msgid "AutomaticLogin=" msgstr "AutomaticLogin=" -#: C/gdm.xml:1149(para) +#: C/gdm.xml:1217(para) msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." @@ -1940,16 +2046,16 @@ msgstr "" "Este es el usuario que debería iniciar sesión inmediatamente si " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> está activada (true)." -#: C/gdm.xml:1157(term) +#: C/gdm.xml:1225(term) msgid "User" msgstr "User" -#: C/gdm.xml:1159(synopsis) +#: C/gdm.xml:1227(synopsis) #, no-wrap msgid "User=gdm" msgstr "User=gdm" -#: C/gdm.xml:1160(para) +#: C/gdm.xml:1228(para) msgid "" "The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" @@ -1960,24 +2066,24 @@ msgstr "" "«Seguridad ->El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más " "información." -#: C/gdm.xml:1172(title) +#: C/gdm.xml:1240(title) msgid "Security Options" msgstr "Opciones de seguridad" -#: C/gdm.xml:1175(title) +#: C/gdm.xml:1243(title) msgid "[security]" msgstr "[security]" -#: C/gdm.xml:1178(term) +#: C/gdm.xml:1246(term) msgid "DisallowTCP" msgstr "DisallowTCP" -#: C/gdm.xml:1180(synopsis) +#: C/gdm.xml:1248(synopsis) #, no-wrap msgid "DisallowTCP=true" msgstr "DisallowTCP=true" -#: C/gdm.xml:1181(para) +#: C/gdm.xml:1249(para) msgid "" "If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " "command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " @@ -1989,24 +2095,24 @@ msgstr "" "deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se " "van a usar conexiones remotas." -#: C/gdm.xml:1193(title) +#: C/gdm.xml:1261(title) msgid "XDCMP Support" msgstr "Soporte XDMCP" -#: C/gdm.xml:1196(title) +#: C/gdm.xml:1264(title) msgid "[xdmcp]" msgstr "[xdmcp]" -#: C/gdm.xml:1199(term) +#: C/gdm.xml:1267(term) msgid "DisplaysPerHost" msgstr "DisplaysPerHost" -#: C/gdm.xml:1201(synopsis) +#: C/gdm.xml:1269(synopsis) #, no-wrap msgid "DisplaysPerHost=1" msgstr "DisplaysPerHost=1" -#: C/gdm.xml:1202(para) +#: C/gdm.xml:1270(para) msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " @@ -2018,7 +2124,7 @@ msgstr "" "servicios de pantalla a equipos con más de un monitor debería incrementar " "este valor." -#: C/gdm.xml:1209(para) +#: C/gdm.xml:1277(para) msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." @@ -2027,16 +2133,16 @@ msgstr "" "conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la " "configuración." -#: C/gdm.xml:1218(term) +#: C/gdm.xml:1286(term) msgid "Enable" msgstr "Enable" -#: C/gdm.xml:1220(synopsis) +#: C/gdm.xml:1288(synopsis) #, no-wrap msgid "Enable=false" msgstr "Enable=false" -#: C/gdm.xml:1221(para) +#: C/gdm.xml:1289(para) msgid "" "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " "terminals to be managed by GDM." @@ -2044,7 +2150,7 @@ msgstr "" "Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas " "X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM." -#: C/gdm.xml:1226(para) +#: C/gdm.xml:1294(para) msgid "" "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." @@ -2052,7 +2158,7 @@ msgstr "" "<filename>gdm</filename> escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la " "opción Puerto para más información." -#: C/gdm.xml:1231(para) +#: C/gdm.xml:1299(para) msgid "" "If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " @@ -2062,7 +2168,7 @@ msgstr "" "se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio " "es <filename>gdm</filename>" -#: C/gdm.xml:1237(para) +#: C/gdm.xml:1305(para) msgid "" "You should add <screen>\n" "gdm:.my.domain\n" @@ -2076,7 +2182,7 @@ msgstr "" "su configuración de TCP Wrappers. Vea la página del manual <ulink type=\"help" "\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> para más detalles." -#: C/gdm.xml:1248(para) +#: C/gdm.xml:1316(para) msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." @@ -2085,56 +2191,16 @@ msgstr "" "idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo " "necesite." -#: C/gdm.xml:1257(term) -msgid "EnableProxy" -msgstr "EnableProxy" - -#: C/gdm.xml:1259(synopsis) -#, no-wrap -msgid "EnableProxy=false" -msgstr "EnableProxy=false" - -#: C/gdm.xml:1260(para) -msgid "" -"Setting this to true enables support for running XDMCP sessions on a local " -"proxy Xserver. This may improve the performance of XDMCP sessions, " -"especially on high latency networks, as many X protocol operations can be " -"completed without going over the network." -msgstr "" -"Estableciendo esto a «true» se activa el soporte para ejecutar sesiones XDMCP " -"en un servidor proxy local de X. De esta forma se puede mejorar el " -"rendimiento de las sesiones XDMCP, especialmente en redes de alta latencia, " -"debido a que muchas operaciones del protocolo X se pueden completar sin ir " -"por la red." - -#: C/gdm.xml:1268(para) -msgid "" -"Note, however, that this mode will significantly increase the burden on the " -"machine hosting the XDMCP sessions" -msgstr "" -"Note, sin embargo que este modo incrementará significativamente la carga en " -"la máquina que hospede las sesiones XDMCP" - -#: C/gdm.xml:1273(para) -msgid "" -"See the <filename>FlexiProxy</filename> and <filename>FlexiProxyDisconnect</" -"filename> options for further details on how to configure support for this " -"feature." -msgstr "" -"Vea las opciones <filename>FlexiProxy</filename> y " -"<filename>FlexiProxyDisconnect</filename> para más detalles acerca de cómo " -"configurar el soporte para esta característica." - -#: C/gdm.xml:1282(term) +#: C/gdm.xml:1325(term) msgid "HonorIndirect" msgstr "HonorIndirect" -#: C/gdm.xml:1284(synopsis) +#: C/gdm.xml:1327(synopsis) #, no-wrap msgid "HonorIndirect=true" msgstr "HonorIndirect=true" -#: C/gdm.xml:1285(para) +#: C/gdm.xml:1328(para) msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " @@ -2144,16 +2210,16 @@ msgstr "" "<filename>gdmchooser</filename>) para terminales X que no suministran su " "proprio explorador de pantallas." -#: C/gdm.xml:1294(term) +#: C/gdm.xml:1337(term) msgid "MaxPending" msgstr "MaxPending" -#: C/gdm.xml:1296(synopsis) +#: C/gdm.xml:1339(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxPending=4" msgstr "MaxPending=4" -#: C/gdm.xml:1297(para) +#: C/gdm.xml:1340(para) msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." @@ -2162,7 +2228,7 @@ msgstr "" "fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending " "pantallas." -#: C/gdm.xml:1303(para) +#: C/gdm.xml:1346(para) msgid "" "Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " @@ -2172,35 +2238,16 @@ msgstr "" "puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión " "simultáneamente." -#: C/gdm.xml:1312(term) -msgid "MaxPendingIndirect" -msgstr "MaxPendingIndirect" - -#: C/gdm.xml:1314(synopsis) -#, no-wrap -msgid "MaxPendingIndirect=4" -msgstr "MaxPendingIndirect=4" - -#: C/gdm.xml:1315(para) -msgid "" -"GDM will only provide <filename>MaxPendingIndirect</filename> displays with " -"host choosers simultaneously. If more queries from different hosts come in, " -"the oldest ones will be forgotten." -msgstr "" -"GDM sólo proporciona <filename>MaxPendingIndirect</filename> pantallas con " -"selectores de host simultáneamente. Si entran más peticiones de diferentes " -"hosts, las más antiguas se descartarán." - -#: C/gdm.xml:1325(term) +#: C/gdm.xml:1355(term) msgid "MaxSessions" msgstr "MaxSessions" -#: C/gdm.xml:1327(synopsis) +#: C/gdm.xml:1357(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxSessions=16" msgstr "MaxSessions=16" -#: C/gdm.xml:1328(para) +#: C/gdm.xml:1358(para) msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " @@ -2210,16 +2257,16 @@ msgstr "" "gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que " "puede usar su host." -#: C/gdm.xml:1337(term) +#: C/gdm.xml:1367(term) msgid "MaxWait" msgstr "MaxWait" -#: C/gdm.xml:1339(synopsis) +#: C/gdm.xml:1369(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWait=30" msgstr "MaxWait=30" -#: C/gdm.xml:1340(para) +#: C/gdm.xml:1370(para) msgid "" "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " @@ -2229,7 +2276,7 @@ msgstr "" "ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las " "conversaciones XDMCP futuras." -#: C/gdm.xml:1346(para) +#: C/gdm.xml:1376(para) msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." @@ -2237,7 +2284,7 @@ msgstr "" "GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a " "que la pantalla responda con una petición MANAGE." -#: C/gdm.xml:1351(para) +#: C/gdm.xml:1381(para) msgid "" "If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " @@ -2247,16 +2294,16 @@ msgstr "" "la pantalla muerta y la borrará de la cola pendiente liberando el espacio " "para otras pantallas." -#: C/gdm.xml:1360(term) +#: C/gdm.xml:1390(term) msgid "MaxWaitIndirect" msgstr "MaxWaitIndirect" -#: C/gdm.xml:1362(synopsis) +#: C/gdm.xml:1392(synopsis) #, no-wrap msgid "MaxWaitIndirect=30" msgstr "MaxWaitIndirect=30" -#: C/gdm.xml:1363(para) +#: C/gdm.xml:1393(para) msgid "" "The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " "between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " @@ -2274,33 +2321,16 @@ msgstr "" "más hosts intentando enviar solicitudes que <filename>MaxPendingIndirect</" "filename>." -#: C/gdm.xml:1377(term) -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: C/gdm.xml:1379(synopsis) -#, no-wrap -msgid "Port=177" -msgstr "Port=177" - -#: C/gdm.xml:1380(para) -msgid "" -"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " -"requests. Do not change this unless you know what you are doing." -msgstr "" -"El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar " -"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo." - -#: C/gdm.xml:1389(term) +#: C/gdm.xml:1407(term) msgid "PingIntervalSeconds" msgstr "PingIntervalSeconds" -#: C/gdm.xml:1391(synopsis) +#: C/gdm.xml:1409(synopsis) #, no-wrap msgid "PingIntervalSeconds=15" msgstr "PingIntervalSeconds=15" -#: C/gdm.xml:1392(para) +#: C/gdm.xml:1410(para) msgid "" "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not " "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " @@ -2312,7 +2342,7 @@ msgstr "" "se detiene y la sesión termina. Esta es una combinación de las opciones de " "XDM PingInterval y PingTimeout, pero en segundos." -#: C/gdm.xml:1400(para) +#: C/gdm.xml:1418(para) msgid "" "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " "configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " @@ -2328,77 +2358,33 @@ msgstr "" "un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el terminal se " "ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión." -#: C/gdm.xml:1413(term) -msgid "ProxyReconnect" -msgstr "ProxyReconnect" - -#: C/gdm.xml:1415(synopsis) -#, no-wrap -msgid "FlexiProxyReconnect=" -msgstr "FlexiProxyReconnect=" - -#: C/gdm.xml:1416(para) -msgid "" -"Setting this option enables experimental support for session migration with " -"XDMCP sessions. This enables users to disconnect from their session and " -"later reconnect to that same session, possibly from a different terminal." -msgstr "" -"Establecer esta opción activa el soporte experimental para la migración de " -"sesión con sesiones XDMCP. Esto permite a los usuarios desconectarse de su " -"sesión y reconectarse más tarde a esa misma sesión, posiblemente desde un " -"terminal diferente." - -#: C/gdm.xml:1423(para) -msgid "" -"In order to use this feature, you must have a nested Xserver available which " -"supports disconnecting from its parent Xserver and reconnecting to another " -"Xserver. Currently, the Distributed Multihead X (DMX) server supports this " -"feature to some extent and other projects like NoMachine NX are busy " -"implementing it." -msgstr "" -"Para usar esta característica debe tener un servidor X anidado disponible " -"que soporte desconectar de su servidor X padre y reconectar a otro servidor " -"X. Actualmente el servidor Distributed Multihead X (DMX) soporta esta " -"característica hasta cierto punto y otros proyectos como NoMachine NX lo " -"están implementándo." - -#: C/gdm.xml:1431(para) -msgid "" -"This option should be set to the path of a command which will handle " -"reconnecting the XDMCP proxy to another backend display. A sample " -"implementation for use with DMX is supplied." -msgstr "" -"Esta opción debería enviarse a la ruta de un comando que manejará la " -"reconexión del proxy XDMCD a otra pantalla de backend. Se suministra una " -"implementación de ejemplo para usar con DMX." - -#: C/gdm.xml:1440(term) -msgid "ProxyXServer" -msgstr "ProxyXServer" +#: C/gdm.xml:1431(term) +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: C/gdm.xml:1442(synopsis) +#: C/gdm.xml:1433(synopsis) #, no-wrap -msgid "ProxyXServer=" -msgstr "ProxyXServer=" +msgid "Port=177" +msgstr "Port=177" -#: C/gdm.xml:1443(para) +#: C/gdm.xml:1434(para) msgid "" -"The Xserver command line for a XDMCP proxy. Any nested X server like Xnest, " -"Xephyr or Xdmx should work fairly well." +"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " +"requests. Do not change this unless you know what you are doing." msgstr "" -"La línea de comandos del servidor X para un proxy XDMCP. Cualquier servidor " -"X anidado como Xnest, Xephyr o Xdmx debería funcionar bien." +"El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar " +"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo." -#: C/gdm.xml:1451(term) +#: C/gdm.xml:1443(term) msgid "Willing" msgstr "Willing" -#: C/gdm.xml:1453(synopsis) +#: C/gdm.xml:1445(synopsis) #, no-wrap msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" -#: C/gdm.xml:1454(para) +#: C/gdm.xml:1446(para) msgid "" "When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " "that gives the current status of this server. The default message is the " @@ -2418,11 +2404,11 @@ msgstr "" "como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de " "servicio inundando la máquina de paquetes QUERY." -#: C/gdm.xml:1473(title) +#: C/gdm.xml:1465(title) msgid "Simple Greeter Configuration" msgstr "Configuración de la interfaz simple" -#: C/gdm.xml:1475(para) +#: C/gdm.xml:1467(para) msgid "" "The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " "GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" @@ -2441,73 +2427,200 @@ msgstr "" "<command>gconf-editor</command>. Las siguientes opciones de configuración " "están soportadas:" -#: C/gdm.xml:1486(title) +#: C/gdm.xml:1478(title) C/gdm.xml:1610(title) msgid "Greeter Configuration Keys" msgstr "Claves de configuración de la interfaz" -#: C/gdm.xml:1489(term) +#: C/gdm.xml:1481(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" -#: C/gdm.xml:1491(synopsis) C/gdm.xml:1522(synopsis) C/gdm.xml:1533(synopsis) +#: C/gdm.xml:1483(synopsis) C/gdm.xml:1504(synopsis) C/gdm.xml:1514(synopsis) +#: C/gdm.xml:1525(synopsis) C/gdm.xml:1590(synopsis) C/gdm.xml:1615(synopsis) +#: C/gdm.xml:1626(synopsis) C/gdm.xml:1636(synopsis) C/gdm.xml:1646(synopsis) #, no-wrap msgid "false (boolean)" msgstr "false (booleano)" -#: C/gdm.xml:1492(para) +#: C/gdm.xml:1484(para) msgid "Controls whether the banner message text is displayed." msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto." -#: C/gdm.xml:1499(term) +#: C/gdm.xml:1491(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text" -#: C/gdm.xml:1501(synopsis) +#: C/gdm.xml:1493(synopsis) #, no-wrap msgid "NULL (string)" msgstr "NULL (cadena)" -#: C/gdm.xml:1502(para) +#: C/gdm.xml:1494(para) msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." msgstr "" "Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz." -#: C/gdm.xml:1510(term) +#: C/gdm.xml:1502(term) +#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug" + +#: C/gdm.xml:1505(para) +msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1512(term) +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" + +#: C/gdm.xml:1515(para) +msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de " +"entrada." + +#: C/gdm.xml:1523(term) +#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" + +#: C/gdm.xml:1526(para) +msgid "" +"If true, then the face browser with known users is not shown in the login " +"window." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1534(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" -#: C/gdm.xml:1512(synopsis) +#: C/gdm.xml:1536(synopsis) #, no-wrap msgid "computer (string)" msgstr "computer (cadena)" -#: C/gdm.xml:1513(para) +#: C/gdm.xml:1537(para) msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la " "interfaz." -#: C/gdm.xml:1520(term) -msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" -msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +#: C/gdm.xml:1544(term) +#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name" +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages" -#: C/gdm.xml:1523(para) -msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." +#: C/gdm.xml:1546(synopsis) C/gdm.xml:1568(synopsis) +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NULL (string)" +msgid "[] (string list)" +msgstr "NULL (cadena)" + +#: C/gdm.xml:1547(para) +msgid "" +"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " +"showing a full list of available languages which the user can select." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1555(para) +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any languages selected in this configuration key, and will show " +"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " +"commonly selected languages are easier to select." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1566(term) +#| msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" +msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" +msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" + +#: C/gdm.xml:1569(para) +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " +"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " +"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " +"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " +"select." msgstr "" -"Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de " -"entrada." -#: C/gdm.xml:1531(term) +#: C/gdm.xml:1577(para) +msgid "" +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " +"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " +"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " +"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1588(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" -#: C/gdm.xml:1534(para) +#: C/gdm.xml:1591(para) msgid "" "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "" "Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity." -#: C/gdm.xml:1544(title) +#: C/gdm.xml:1601(title) +msgid "Accessibility Configuration" +msgstr "Configuración de accesibilidad" + +#: C/gdm.xml:1603(para) +msgid "" +"If the user associated with running the GDM GUI programs has accessibility " +"features enabled via GConf configuration, then the GDM GUI programs will " +"recognize these." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1613(term) +msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility" +msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" + +#: C/gdm.xml:1616(para) +msgid "" +"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " +"GDM GUI. This is needed for any accessibility technology programs to work." +msgstr "" + +#: C/gdm.xml:1624(term) +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" + +#: C/gdm.xml:1627(para) +msgid "" +"If set, then the GNOME magnifier will be started with the GDM GUI programs." +msgstr "" +"Si está establecida, entonces el magnificador de GNOME se iniciará con los " +"programas de IGU de GDM." + +#: C/gdm.xml:1634(term) +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" + +#: C/gdm.xml:1637(para) +msgid "" +"If set, then the GNOME on-screen keyboard will be started with the GDM GUI " +"programs." +msgstr "" +"Si está establecida, entonces el teclado en pantalla se iniciará con los " +"programas de IGU de GDM." + +#: C/gdm.xml:1644(term) +msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" +msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" + +#: C/gdm.xml:1647(para) +msgid "" +"If set, then the GNOME screen reader will be started with the GDM GUI " +"programs." +msgstr "" +"Si está establecida, entonces el lector de pantalla de GNOME se iniciará con " +"los programas de IGU de GDM." + +#: C/gdm.xml:1657(title) msgid "General Session Settings" msgstr "Ajustes generales de sesión" @@ -2517,7 +2630,7 @@ msgstr "Ajustes generales de sesión" #. to configure? Also, would be good to be more specific about #. how lock down management is handled. #. </para> -#: C/gdm.xml:1553(para) +#: C/gdm.xml:1666(para) msgid "" "The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " "will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " @@ -2534,7 +2647,7 @@ msgstr "" "política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria " "para bloquear algunos ajustes por seguridad." -#: C/gdm.xml:1564(title) +#: C/gdm.xml:1677(title) msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "Administrador de preferencias de GNOME" @@ -2547,7 +2660,7 @@ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME" #. configuration setting? Oddly I do not find this key used #. in anything but the chooser in SVN. #. </para> -#: C/gdm.xml:1577(para) +#: C/gdm.xml:1690(para) msgid "" "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " "background, sound, xsettings." @@ -2555,7 +2668,7 @@ msgstr "" "GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-" "keyboard, background, sound, xsettings." -#: C/gdm.xml:1582(para) +#: C/gdm.xml:1695(para) msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." @@ -2563,7 +2676,7 @@ msgstr "" "Éstos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de " "tipografía y tema, eventos de sonido, etc." -#: C/gdm.xml:1587(para) +#: C/gdm.xml:1700(para) msgid "" "Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" @@ -2574,11 +2687,11 @@ msgstr "" "<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</" "filename>." -#: C/gdm.xml:1595(title) +#: C/gdm.xml:1708(title) msgid "GDM Session Configuration" msgstr "Configuración de sesión de GDM" -#: C/gdm.xml:1597(para) +#: C/gdm.xml:1710(para) msgid "" "GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " "Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" @@ -2591,7 +2704,7 @@ msgstr "" "spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</" "ulink>." -#: C/gdm.xml:1604(para) +#: C/gdm.xml:1717(para) msgid "" "These files are installed, by default, to <filename><etc>/X11/sessions/" "</filename>. For backwards compatibility any desktop files in the " @@ -2606,7 +2719,7 @@ msgstr "" "share>/xsessions</filename> y <filename><share/gdm/BuiltInSessions</" "filename>." -#: C/gdm.xml:1613(para) +#: C/gdm.xml:1726(para) msgid "" "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line that " "says <filename>Hidden=true</filename>." @@ -2614,11 +2727,11 @@ msgstr "" "Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo " "una línea que diga <filename>Hidden=true</filename>." -#: C/gdm.xml:1620(title) +#: C/gdm.xml:1733(title) msgid "GDM User Session and Language Configuration" msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma" -#: C/gdm.xml:1621(para) +#: C/gdm.xml:1734(para) msgid "" "The user's default session and language choices are stored in the " "<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " @@ -2633,7 +2746,7 @@ msgstr "" "valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios " "posteriores." -#: C/gdm.xml:1629(para) +#: C/gdm.xml:1742(para) msgid "" "The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" "filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " @@ -2645,7 +2758,7 @@ msgstr "" "que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y <filename>Language</" "filename>." -#: C/gdm.xml:1636(para) +#: C/gdm.xml:1749(para) msgid "" "The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " "<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " @@ -2662,7 +2775,7 @@ msgstr "" "usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente " "apariencia:" -#: C/gdm.xml:1645(screen) +#: C/gdm.xml:1758(screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2675,15 +2788,15 @@ msgstr "" "Session=gnome\n" "Language=es_ES.UTF-8\n" -#: C/gdm.xml:1657(title) +#: C/gdm.xml:1770(title) msgid "GDM Commands" msgstr "Comandos de GDM" -#: C/gdm.xml:1660(title) +#: C/gdm.xml:1773(title) msgid "GDM Root User Commands" msgstr "Comandos del administrador de GDM" -#: C/gdm.xml:1662(para) +#: C/gdm.xml:1775(para) msgid "" "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" "filename> intended to be run by the root user:" @@ -2691,14 +2804,14 @@ msgstr "" "El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en <filename>sbindir</" "filename> con la intención de que los use el usario root:" -#: C/gdm.xml:1668(title) C/gdm.xml:1683(title) +#: C/gdm.xml:1781(title) C/gdm.xml:1796(title) msgid "" "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" msgstr "" "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-" "binary</command>" -#: C/gdm.xml:1671(para) +#: C/gdm.xml:1784(para) msgid "" "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " @@ -2718,19 +2831,19 @@ msgstr "" "si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está establecida. <command>gdm-binary</" "command> es el demonio actual de GDM." -#: C/gdm.xml:1687(term) +#: C/gdm.xml:1800(term) msgid "-?, --help" msgstr "-?, --help" -#: C/gdm.xml:1689(para) +#: C/gdm.xml:1802(para) msgid "Gives a brief overview of the command line options." msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos." -#: C/gdm.xml:1696(term) +#: C/gdm.xml:1809(term) msgid "--debug" msgstr "--debug" -#: C/gdm.xml:1698(para) +#: C/gdm.xml:1811(para) msgid "" "Print debug output to the syslog. This is typically <filename><var>/" "log/messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " @@ -2740,35 +2853,35 @@ msgstr "" "<filename><var>/log/messages</filename> o <filename><var>/adm/" "messages</filename> dependiendo de su sistema operativo." -#: C/gdm.xml:1708(term) +#: C/gdm.xml:1821(term) msgid "--fatal-warnings" msgstr "--fatal-warnings" -#: C/gdm.xml:1710(para) +#: C/gdm.xml:1823(para) msgid "Make all warnings cause GDM to exit." msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga." -#: C/gdm.xml:1717(term) +#: C/gdm.xml:1830(term) msgid "--timed-exit" msgstr "--timed-exit" -#: C/gdm.xml:1719(para) +#: C/gdm.xml:1832(para) msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging." msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración." -#: C/gdm.xml:1726(term) +#: C/gdm.xml:1839(term) msgid "--version" msgstr "--version" -#: C/gdm.xml:1728(para) +#: C/gdm.xml:1841(para) msgid "Print the version of the GDM daemon." msgstr "Imprime la versión del demonio GDM." -#: C/gdm.xml:1737(title) +#: C/gdm.xml:1850(title) msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-restart</command>" -#: C/gdm.xml:1739(para) +#: C/gdm.xml:1852(para) msgid "" "<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " "daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " @@ -2778,11 +2891,11 @@ msgstr "" "GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones " "y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM." -#: C/gdm.xml:1747(title) +#: C/gdm.xml:1860(title) msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>" -#: C/gdm.xml:1749(para) +#: C/gdm.xml:1862(para) msgid "" "<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " "GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." @@ -2791,18 +2904,18 @@ msgstr "" "GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios " "salgan." -#: C/gdm.xml:1757(title) +#: C/gdm.xml:1870(title) msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>" -#: C/gdm.xml:1759(para) +#: C/gdm.xml:1872(para) msgid "" "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." msgstr "" "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM." -#: C/gdm.xml:1770(title) +#: C/gdm.xml:1883(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" @@ -2810,7 +2923,7 @@ msgstr "Resolución de problemas" #. TODO - any other tips we should add? Might be useful to highlight any #. common D-Bus configuration issues? #. </para> -#: C/gdm.xml:1778(para) +#: C/gdm.xml:1891(para) msgid "" "This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " "you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " @@ -2822,7 +2935,7 @@ msgstr "" "a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se " "proporciona información sobre esto." -#: C/gdm.xml:1785(para) +#: C/gdm.xml:1898(para) msgid "" "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " "debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. " @@ -2847,11 +2960,11 @@ msgstr "" "de GDM, quizá necesite configurar el registro del sistema (consulte la " "página man de <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)." -#: C/gdm.xml:1800(title) +#: C/gdm.xml:1913(title) msgid "GDM Will Not Start" msgstr "GDM no se inicia" -#: C/gdm.xml:1802(para) +#: C/gdm.xml:1915(para) msgid "" "There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " "section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " @@ -2865,7 +2978,7 @@ msgstr "" "de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil " "seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa." -#: C/gdm.xml:1811(para) +#: C/gdm.xml:1924(para) msgid "" "First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " "configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " @@ -2888,7 +3001,7 @@ msgstr "" "de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el archivo de " "configuración de GDM para que sea correcto para su sistema." -#: C/gdm.xml:1824(para) +#: C/gdm.xml:1937(para) msgid "" "Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " @@ -2898,11 +3011,11 @@ msgstr "" "propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está " "lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar." -#: C/gdm.xml:1835(title) +#: C/gdm.xml:1948(title) msgid "License" msgstr "Licencia" -#: C/gdm.xml:1836(para) +#: C/gdm.xml:1949(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" @@ -2916,7 +3029,7 @@ msgstr "" "publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, " "o (a su elección) cualquier versión posterior." -#: C/gdm.xml:1844(para) +#: C/gdm.xml:1957(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2928,7 +3041,7 @@ msgstr "" "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública " "General GNU</citetitle> para más detalles." -#: C/gdm.xml:1850(para) +#: C/gdm.xml:1963(para) msgid "" "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " @@ -2952,10 +3065,111 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n" "Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006" +#~ msgid "EnableProxy" +#~ msgstr "EnableProxy" + +#~ msgid "EnableProxy=false" +#~ msgstr "EnableProxy=false" + +#~ msgid "" +#~ "Setting this to true enables support for running XDMCP sessions on a " +#~ "local proxy Xserver. This may improve the performance of XDMCP sessions, " +#~ "especially on high latency networks, as many X protocol operations can be " +#~ "completed without going over the network." +#~ msgstr "" +#~ "Estableciendo esto a «true» se activa el soporte para ejecutar sesiones " +#~ "XDMCP en un servidor proxy local de X. De esta forma se puede mejorar el " +#~ "rendimiento de las sesiones XDMCP, especialmente en redes de alta " +#~ "latencia, debido a que muchas operaciones del protocolo X se pueden " +#~ "completar sin ir por la red." + +#~ msgid "" +#~ "Note, however, that this mode will significantly increase the burden on " +#~ "the machine hosting the XDMCP sessions" +#~ msgstr "" +#~ "Note, sin embargo que este modo incrementará significativamente la carga " +#~ "en la máquina que hospede las sesiones XDMCP" + +#~ msgid "" +#~ "See the <filename>FlexiProxy</filename> and " +#~ "<filename>FlexiProxyDisconnect</filename> options for further details on " +#~ "how to configure support for this feature." +#~ msgstr "" +#~ "Vea las opciones <filename>FlexiProxy</filename> y " +#~ "<filename>FlexiProxyDisconnect</filename> para más detalles acerca de " +#~ "cómo configurar el soporte para esta característica." + +#~ msgid "MaxPendingIndirect" +#~ msgstr "MaxPendingIndirect" + +#~ msgid "MaxPendingIndirect=4" +#~ msgstr "MaxPendingIndirect=4" + +#~ msgid "" +#~ "GDM will only provide <filename>MaxPendingIndirect</filename> displays " +#~ "with host choosers simultaneously. If more queries from different hosts " +#~ "come in, the oldest ones will be forgotten." +#~ msgstr "" +#~ "GDM sólo proporciona <filename>MaxPendingIndirect</filename> pantallas " +#~ "con selectores de host simultáneamente. Si entran más peticiones de " +#~ "diferentes hosts, las más antiguas se descartarán." + +#~ msgid "ProxyReconnect" +#~ msgstr "ProxyReconnect" + +#~ msgid "FlexiProxyReconnect=" +#~ msgstr "FlexiProxyReconnect=" + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option enables experimental support for session migration " +#~ "with XDMCP sessions. This enables users to disconnect from their session " +#~ "and later reconnect to that same session, possibly from a different " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Establecer esta opción activa el soporte experimental para la migración " +#~ "de sesión con sesiones XDMCP. Esto permite a los usuarios desconectarse " +#~ "de su sesión y reconectarse más tarde a esa misma sesión, posiblemente " +#~ "desde un terminal diferente." + +#~ msgid "" +#~ "In order to use this feature, you must have a nested Xserver available " +#~ "which supports disconnecting from its parent Xserver and reconnecting to " +#~ "another Xserver. Currently, the Distributed Multihead X (DMX) server " +#~ "supports this feature to some extent and other projects like NoMachine NX " +#~ "are busy implementing it." +#~ msgstr "" +#~ "Para usar esta característica debe tener un servidor X anidado disponible " +#~ "que soporte desconectar de su servidor X padre y reconectar a otro " +#~ "servidor X. Actualmente el servidor Distributed Multihead X (DMX) soporta " +#~ "esta característica hasta cierto punto y otros proyectos como NoMachine " +#~ "NX lo están implementándo." + +#~ msgid "" +#~ "This option should be set to the path of a command which will handle " +#~ "reconnecting the XDMCP proxy to another backend display. A sample " +#~ "implementation for use with DMX is supplied." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción debería enviarse a la ruta de un comando que manejará la " +#~ "reconexión del proxy XDMCD a otra pantalla de backend. Se suministra una " +#~ "implementación de ejemplo para usar con DMX." + +#~ msgid "ProxyXServer" +#~ msgstr "ProxyXServer" + +#~ msgid "ProxyXServer=" +#~ msgstr "ProxyXServer=" + +#~ msgid "" +#~ "The Xserver command line for a XDMCP proxy. Any nested X server like " +#~ "Xnest, Xephyr or Xdmx should work fairly well." +#~ msgstr "" +#~ "La línea de comandos del servidor X para un proxy XDMCP. Cualquier " +#~ "servidor X anidado como Xnest, Xephyr o Xdmx debería funcionar bien." + #~ msgid "Bill" #~ msgstr "Bill" @@ -7594,9 +7808,6 @@ msgstr "" #~ msgid "XDCMP Chooser Options" #~ msgstr "Opciones del selector XDCMP" -#~ msgid "[chooser]" -#~ msgstr "[chooser]" - #~ msgid "AllowAdd" #~ msgstr "AllowAdd" @@ -7631,36 +7842,6 @@ msgstr "" #~ "sea local a esta red, o si no desea utilizar «broadcast», puede añadirlo " #~ "explícitamente en la clave <filename>Hosts</filename>." -#~ msgid "Multicast" -#~ msgstr "Multicast" - -#~ msgid "Multicast=true" -#~ msgstr "Multicast=true" - -#~ msgid "" -#~ "If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to " -#~ "the local network and collect responses from the hosts who have joined " -#~ "multicast group. If you don't want to send a multicast, you can specify " -#~ "IPv6 address in the <filename>Hosts </filename> key. The host will " -#~ "respond if it is listening to XDMCP requests and IPv6 is enabled there." -#~ msgstr "" -#~ "Si es «true» y está activado IPv6, el selector emitirá una petición " -#~ "multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que " -#~ "se hayan unido al grupo multicast. Si no desea emitir un multicast puede " -#~ "indicar una dirección IPv6 en la clave <filename>Hosts</filename>. El " -#~ "servidor responderá si está escuchando a las peticiones XDMCP y tiene " -#~ "activado IPv6." - -#~ msgid "MulticastAddr" -#~ msgstr "MulticastAddr" - -#~ msgid "MulticastAddr=ff02::1" -#~ msgstr "MulticastAddr=ff02::1" - -#~ msgid "This is the Link-local Multicast address and is hardcoded here." -#~ msgstr "" -#~ "Esta es la dirección de enlace local multicast y está codificada aquí." - #~ msgid "DefaultHostImage" #~ msgstr "DefaultHostImage" @@ -11694,9 +11875,6 @@ msgstr "" #~ "asistencia sólo deberían configurar GDM editando los archivos ASCII " #~ "directamente." -#~ msgid "Accessibility Configuration" -#~ msgstr "Configuración de accesibilidad" - #~ msgid "" #~ "In order to enable Accessible Login, the system administrator must make " #~ "some changes to the default login configuration by manually modifying " @@ -12095,9 +12273,6 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "svcadm enable servicename\n" -#~ msgid "Solaris Configuration" -#~ msgstr "Configuración de Solaris" - #~ msgid "" #~ "On Solaris, the following configuration is recommended. This turns on " #~ "IPv6 and also turns on PreFetch for performance benefit. <screen>\n" |