diff options
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 539 |
1 files changed, 34 insertions, 505 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-24 23:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-24 23:27+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" @@ -24,28 +24,22 @@ msgstr "" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: ../common/gdm-common.c:311 +#: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ليس جهازا مِحرفيا" -#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "تعذّر التعرف على الجلسة الحالية" -#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "تعذّر تبديل الجلسة." - -#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "تعذّر التعرف على المقعد الحالي." -#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -54,7 +48,7 @@ msgstr "" "تعذر على النظام تحديد ما إذا كان عليه الانتقال إلى شاشة ولوج موجودة أو بدء " "واحدة جديدة." -#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "تعذر على النظام بدء شاشة ولوج جديدة." @@ -64,7 +58,7 @@ msgstr "تعذر على النظام بدء شاشة ولوج جديدة." msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم \"%s\" على هذا النّظام" -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220 +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -75,63 +69,63 @@ msgstr "" "النظام أو مراجعة سجل النظام للتشخيص. سيغلق العرض في هذه الأثناء. الرجاء " "إعادة تشغيل معج عند تصحيح الخطأ." -#: ../daemon/gdm-manager.c:1093 +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 msgid "No display available" msgstr "لا توجد أي أجهزة عرض" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1142 ../daemon/gdm-manager.c:1398 +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "لا توجد أي جلسات" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1153 +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "لا يمكن استدعائه إلا قبل ولوج المستخدم" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1163 +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "المُستدعي ليس معج" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1173 +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "تعذّر فتح قناة اتصال خاصة" -#: ../daemon/gdm-server.c:437 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "كان الخادوم سيُوّلد من قبل المستخدم %s لكن ذلك المستخدم غير موجود" -#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "تعذّر ضبط معرّف المجموعة لـ %Id" -#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "فشل initgroups () لِـ %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:460 +#: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "تعذّر ضبط معرّف المستخدم لِـ %Id" -#: ../daemon/gdm-server.c:538 +#: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: تعذّر فتح ملف السجل للعرض %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 -#: ../daemon/gdm-server.c:571 +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: خطأ ضبط %s كـ %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:591 +#: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s:تعذّر ضبط أولوية الخادوم لتكون %Id: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:743 +#: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: أمر خادوم فارغ للعرض %s" @@ -160,36 +154,36 @@ msgstr "جهاز العرض" msgid "The display device" msgstr "جهاز العرض" -#: ../daemon/gdm-session.c:1184 +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "تعذّر إنشاء عملية مساعد الاستيثاق" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "المدة الزمنية الموضوعة لحسابك انتهت." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1221 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "لقد انتهت صلاحية كلمة السر، من فضلك غيرها الآن." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1594 ../daemon/gdm-session-worker.c:1611 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "لا يُوجد حساب مستخدِم " -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1638 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "تعذّر الانتقال للمستخدم" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377 +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "مشغل جلسات وايلاند لمدير عرض جنوم" @@ -197,15 +191,15 @@ msgstr "مشغل جلسات وايلاند لمدير عرض جنوم" msgid "Could not create socket!" msgstr "تعذّر إنشاء المقبس!" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:677 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:678 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:689 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "مشغل جلسات س لمدير عرض جنوم" @@ -397,11 +391,11 @@ msgstr "XDMCP: إصدارة XDMCP خاطئة!" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: تعذّر تحليل العنوان" -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "تعذّر إنشاء عرض عابر:" -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "تعذّر تنشيط الجلسة: " @@ -440,681 +434,216 @@ msgstr "أُخِذت لقطة الشاشة" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "خذ صورة للشاشة" -#~ msgid "No session available yet" -#~ msgstr "لا توجد أي جلسات للآن" -#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" -#~ msgstr "تعذّر إيصاد UID المستخدم %s" -#~ msgid "no sessions available" -#~ msgstr "لا توجد أي جلسات" -#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -#~ msgstr "لا توجد أي جلسات %s لإعادة الاستيثاق" -#~ msgid "Unable to find session for user %s" -#~ msgstr "تعذر إيجاد جلسة للمستخدم %s" -#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -#~ msgstr "تعذر إيجاد جلسة مناسبة للمستخدم %s" -#~ msgid "User doesn't own session" -#~ msgstr "لا يمتلك المستخدم الجلسة" -#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -#~ msgstr "%s: فشل الاتصال بالعرض الأب '%s'" -#~ msgid "User not logged in" -#~ msgstr "المستخدم ليس والِجا" -#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" -#~ msgstr "لا يمكن حاليا أن يتصّل أكثر من عميل في نفس الوقت" -#~ msgid "Display ID" -#~ msgstr "رقم معرّف العرض" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "المعرّف" -#~ msgid "GNOME Display Manager Slave" -#~ msgstr "مدير عرض جنوم التابع" -#~ msgid "Login Window" -#~ msgstr "نافذة الولوج" -#~ msgid "Unable to start new display" -#~ msgstr "تعذّر بدأ تشغيل العرض الجديد" -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "خطأ أثناء بدء الحوار مع نظام التوثيق - %s" -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "فشل عام" -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "نفذت الذّاكرة" -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "خطأ مُبرمج التّطبيق" -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "خطأ مجهول" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن مُحِث اسم المستخدم المفضل: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن اسم مستضيف المستخدم: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن معراض المستخدم: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "خطأ في إعلام نظام الاستيثاق بمقطع العرض: %s" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "خطأ في إعلام نظام الاستيثاق باعتمادات xauth للعرض: %s" -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "الاستيثاق بالبصمة" -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "لِج إلى الجلسة مستخدما بصمتك" -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "الاستيثاق بكلمة السر" -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "لِج إلى الجلسة مستخدما اسم مستخدم وكلمة سر" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "لِج" -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "معرّف الفتحة" -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "الفتحة التي بها البطاقة" -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "سلسلة الفتحة" -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "معرف البطاقة الخاص بكل فتحة" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "الاسم" -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "الوحدة" -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "مشغل البطاقة الذكية" -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "الاستيثاق بالبطاقة الذكية" -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "لِج إلى الجلسة مستخدما بطاقة ذكية" -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "مسار الوحدة" -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "مسار مشغل PKCS #11 للبطاقة الذكية" -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "تُلقّيّ خطأً أو تعليق من قبل مصدر الحدث" -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "لم يُتمكنّ من تحليل نظام حماية NSS" -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "تعذرّ العثور على بطاقة ذكية مناسبة" -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "لا يمكن تحميل تعريف البطاقة الذكية '%s'" -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "تعذرّ مراقبة أحداث بطاقة واردة - %s" -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء انتظار أحداث بطاقة ذكية" -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "الاستيثاق" -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "لِج إلى الجلسة" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "القيمة" -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "نسبة اكتمال الوقت" -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "النص الخامل" -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "النص الذي سيستخدم في اللصيقة إذا ما لم يختر المستخدم عنصرا بعد" -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "النص النشط" -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "النص الذي سيستخدم في اللصيقة إذا ما اختار المستخدم عنصرا " -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "القائمة ظاهرة" -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "ما إذا كانت قائمة المخير ظاهرة" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M %p" -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%A %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%A %Ol:%OM %p" -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "يلج تلقائيا…" -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "يلغي…" -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "اختر اللغة ثم انقر \"لِج\"" -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "مخصصة" -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "جلسة مخصّصة" -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "اسم الحاسوب" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "الإصدار" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "ألغِ" -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "فك القفل" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "لِج" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "علّق" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "أعِد التشغيل" -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "أطفئ" -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "لا يُعرف كم بقي" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "اللوحة" -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "نص اللصيقة" -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "النص الذي سيُستخدم كلصيقة" -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "اسم الأيقونة" -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "الأيقونة التي ستستخدم مع اللصيقة" -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "العنصر المبدئي" -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "معرّف العنصر المبدئي" -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "ولوج عن بعد (يتَّصل ب %s…)" -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "ولوج عن بعد (مُتَّصل ب %s)" -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "ولوج عن بعد " -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "الجلسة" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "المدّة" -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "عدد الثواني قبل أن يتوقف المُؤقِّت" -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "وقت البدء" -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "وقت بدء المُؤقِّت" -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "هل يغمل؟" -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "ما إذا كان المُؤقِّت يعمل أم لا" -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "لِج باسم %s" -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "أخرى…" -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "اختر حسابا مختلفا" -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "ضيف" -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "لِج كضيف مؤقت" -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "ولوج تلقائي" -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "لِج تلقائيا إلى النظام بعد اختيار الخيارات" -#~ msgid "Currently logged in" -#~ msgstr "والِج حاليا" -#~ msgid "User %s doesn't exist" -#~ msgstr "المستخدم %s غير موجود" -#~ msgid "Group %s doesn't exist" -#~ msgstr "المجموعة %s غير موجودة" -#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -#~ msgstr " دليل السجل %s غير موجود أو ليس دليلا. " -#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -#~ msgstr " Authdir %s غير موجود. إجهاض." -#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -#~ msgstr "Authdir %s ليس بالدليل. إجهاض." -#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -#~ msgstr "Authdir·%s ليس ملكا للمستخدم %Id، المجموعة %Id. إجهاض." -#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -#~ msgstr "Authdir·%s له تصاريح خاطئة %o. يجب أن تكون %o. إجهاض." -#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" -#~ msgstr "مكبر شاشة جنوم" -#~ msgid "Magnify parts of the screen" -#~ msgstr "يكبر أجزاء من الشاشة" -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "لوحة مفاتيح الشاشة لجنوم" -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "استخدم لوحة مفاتيح الشاشة" -#~ msgid "Orca Screen Reader" -#~ msgstr "قارئ الشاشة أوركا" -#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" -#~ msgstr "يقدم ما على الشاشة من معلومات منطوقة أو بطريقة برايل" -#~ msgid "Unable to initialize login system" -#~ msgstr "تعذّر بدأ نظام الولوج" -#~ msgid "Unable to establish credentials" -#~ msgstr "تعذّر تنصيب الاعتمادات" -#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" -#~ msgstr "مُنِع طلب XDMCP من المستضيف %s" -#~ msgid "Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "تعذّر إستخراج قائمة التوثّق من الرزمة" -#~ msgid "Error in checksum" -#~ msgstr "خطأ في checksum" -#~ msgid "Bad address" -#~ msgstr "عنوان سيّء" -#~ msgid "%s: Could not read display address" -#~ msgstr "%s: تعذّر قراءة عنوان العرض" -#~ msgid "%s: Could not read display port number" -#~ msgstr "%s: تعذّر قراءة رقم منفذ العرض" -#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "%s: تعذّر إستخراج قائمة التوثّق من الرزمة" -#~ msgid "%s: Error in checksum" -#~ msgstr "%s: خطأ في checksum" -#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#~ msgstr "%s: استلمت REQUEST من مستضيف محظور %s" -#~ msgid "%s: Could not read Display Number" -#~ msgstr "%s: تعذّر قراءة رقم العرض" -#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" -#~ msgstr "%s: تعذّر قراءة نوع الاتصال" -#~ msgid "%s: Could not read Client Address" -#~ msgstr "%s: تعذّر قراءة عنوان العميل" -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" -#~ msgstr "%s: تعذّر قراءة بيانات التوثّق" -#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" -#~ msgstr "%s: تعذّر قراءة قائمة التراخيص" -#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "%s: تعذّر قراءة معرّف المصنّع" -#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" -#~ msgstr "%s: فشل checksum من %s" -#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgstr "%s: استلمت Manage من المستضيف المحظور %s" -#~ msgid "%s: Could not read Session ID" -#~ msgstr "%s: تعذّر قراءة معرّف الجلسة" -#~ msgid "%s: Could not read Display Class" -#~ msgstr "%s: تعذّر قراءة صنف العرض" -#~ msgid "%s: Could not read address" -#~ msgstr "%s: تعذّر قراءة العنوان" -#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -#~ msgstr "%s: استلمت KEEPALIVE من مستضيف محظور %s" -#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: تعذّر قراءة ترويسة XDMCP!" -#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "تعذّر تلقي اسم مستضيف الخادوم: %s!" -#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "غلاف تسجيل AT-SPI" -#~ msgid "Power Manager" -#~ msgstr "مدير الطاقة" -#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker" -#~ msgstr "فاحص تسريع جلسة جنوم" -#~ msgid "GNOME Settings Daemon" -#~ msgstr "عفريت إعدادات جنوم" -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "ميتاسيتي" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "اللغات" -#~ msgid "_Languages:" -#~ msgstr "الل_غات:" -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "ال_لغة:" -#~ msgctxt "language" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "أخرى…" -#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." -#~ msgstr "اختر لغة من قائمة اللغات المتوفرة." -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "اللّغة" -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "غير محدد" -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "أقصى عَدٍّ للعناصر" -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -#~ msgstr "أقصى عدد من العناصر التي سيُحتفظ بها في القائمة" -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "نص رسالة الملصق إذا كان المخير خاليا" -#~ msgid "Do not show known users in the login window" -#~ msgstr "لا تعرض المستخدمين في نافذة الولوج" -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "فعّل ملحق لوحة مفاتيح الاتاحة" -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "فعّل لوحة المفاتيح الموجودة على الشاشة" -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "فعّل مكبر الشاشة" -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "فعّل قارئ الشاشة" -#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" -#~ msgstr "اسم الأيقونة التي ستستخدم لشعار المُرحّب" -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "اللغات المنتقاة مؤخرا" -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "عيّن لقائمة من اللغات لتعرض افتراضيا في نافذة الولوج." -#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#~ msgstr "اضبطه إلى اسم أيقونة السمة التي ستستخدم لشعار المُرحّب." -#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -#~ msgstr "اجعله صحيح لتعطيل عرض المستخدمين المعروفين في نافذة الولوج." -#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -#~ msgstr "اجعله صحيح لتفعيل ملحق مدير إعدادات XRandR." -#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُمَكِّن ملحق مدير إعدادات الخلفية." -#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -#~ msgstr "اجعله صحيح لتفعيل ملحق مدير إعداد مفاتيح الوسائط." -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُمَكِّن لوحة المفاتيح الموجودة على الشاشة." -#~ msgid "" -#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#~ "settings." -#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل الملحق إدارة تهيئة لوحة مفاتيح الإتاحة." -#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل مكبر الشاشة." -#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." -#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل قارئ الشاشة." -#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -#~ msgstr "اجعله صحيح لتفعيل ملحق مدير إعداد الأصوات." -#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل ملحق مدير إعدادات xsettings." -#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -#~ msgstr "اجعله صحيح ليستخدم كُمْبِز كمدير نوافذ" -#~ msgid "" -#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -#~ "empty, instead of banner_message_text." -#~ msgstr "" -#~ "ملصق الرسائل النصي المعروض في نافذة الولوج عندما يكون المخيِّر خاليا، بدلا " -#~ "من banner_message_text." -#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير إعدادات XRandR مفعل." -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير التهيئة في الخلفية مُفَعلا." -#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير إعدادات مفاتيح الوسائط مفعل." -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير إعدادات الصوت مفعل." -#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير تهيئة xsettings مُفَعلا." -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "استخدم كُمْبِز مديرا للنوافذ" -#~ msgid "Shutdown Options…" -#~ msgstr "خيارات الإطفاء…" -#~ msgid "Keyboard layouts" -#~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح" -#~ msgid "_Keyboard:" -#~ msgstr "لو_حة المفاتيح:" -#~ msgctxt "keyboard" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "أخرى…" -#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -#~ msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيح من قائمة التخطيطات المتوفرة." -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "لوحة المفاتيح" -#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" -#~ msgstr "أنساق لوحة المفاتيح المنتقاة مؤخرا" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " -#~ "window." -#~ msgstr "عيّن لقائمة من أنساق لوحة المفاتيح لتعرض افتراضيا عند نافذة الولوج." -#~ msgid "" -#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " -#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " -#~ "your option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "بريمج مبدّل المستخدم السريع برمجية حرة؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله " -#~ "تحت شروط الرخصة العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ " -#~ "سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها (حسب رغبتك)." -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "يوزّع البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى " -#~ "أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " -#~ "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#~ msgstr "" -#~ "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في " -#~ "حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" -#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " -#~ "MA 02110-1301 USA" -#~ msgid "A menu to quickly switch between users." -#~ msgstr "قائمة للتبديل السريع بين المستخدين" -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" -#~ "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n" -#~ "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>" -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "تعذّر إقفال الشاشة: %s" -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "تعذّر الضبط المؤقت لحافظة الشاشة إلى فراغ: %s" -#~ msgid "Can't log out: %s" -#~ msgstr "تعذّر الخروج: %s" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "متاح" -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "خفي" -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "مشغول" -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "بعيد" -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "معلومات الحساب" -#~ msgid "System Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات النظام" -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "أوصِد الشاشة" -#~ msgid "Switch User" -#~ msgstr "بدّل المستخدم" -#~ msgid "Quit…" -#~ msgstr "اخرج…" -#~ msgid "User Switch Applet" -#~ msgstr "بريمج مبدّل المستخدم " -#~ msgid "Change account settings and status" -#~ msgstr "غيّر إعدادات وحالة الحساب" -#~ msgid "A menu to quickly switch between users" -#~ msgstr "قائمة للتبديل السريع بين المستخدمين" -#~ msgid "User Switcher" -#~ msgstr "مبدّل المستخدم" -#~ msgid "User Switcher Applet Factory" -#~ msgstr "معمل بريمج مبدّل المستخدم" -#~ msgid "Edit Personal _Information" -#~ msgstr "حرِّر ال_معلومات الشخصية" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_عنْ" -#~ msgid "_Edit Users and Groups" -#~ msgstr "_حرِّر المستخدمين والمجموعات" |