diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 324 |
1 files changed, 46 insertions, 278 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-07 07:00-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-07 08:20+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -23,28 +23,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../common/gdm-common.c:311 +#: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters" -#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual." -#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions." - -#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual." -#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -53,7 +47,7 @@ msgstr "" "El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o " "iniciar-ne una de nova." -#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova." @@ -63,7 +57,7 @@ msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova." msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema" -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220 +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -76,64 +70,64 @@ msgstr "" "Mentrestant s'inhabilitarà aquesta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgiu " "solucionat el problema." -#: ../daemon/gdm-manager.c:1090 +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 msgid "No display available" msgstr "No hi ha cap pantalla disponible" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1139 ../daemon/gdm-manager.c:1395 +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "No hi ha cap sessió disponible" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1150 +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Només es pot cridar abans que l'usuari hagi entrat" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1160 +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "El que ha fet la crida no és el GDM" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1170 +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "No s'ha pogut obrir un canal de comunicació privat" -#: ../daemon/gdm-server.c:437 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però aquest usuari no existeix" -#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:460 +#: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:538 +#: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s." -#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 -#: ../daemon/gdm-server.c:571 +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:591 +#: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:743 +#: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: l'ordre del servidor per a la pantalla %s està buida" @@ -162,36 +156,36 @@ msgstr "Dispositiu de pantalla" msgid "The display device" msgstr "El dispositiu de pantalla" -#: ../daemon/gdm-session.c:1181 +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "No s'ha pogut crear un procés auxiliar d'autenticació" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "El compte tenia un temps límit que s'ha sobrepassat." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "S'ha produït algun error. Torneu-ho a provar." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1209 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1343 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Ha expirat la contrasenya, l'heu de canviar ara." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1582 ../daemon/gdm-session-worker.c:1599 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1626 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377 +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Llançador de la sessió Wayland del gestor de pantalla del GNOME" @@ -199,15 +193,15 @@ msgstr "Llançador de la sessió Wayland del gestor de pantalla del GNOME" msgid "Could not create socket!" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:677 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Executa el programa a través del script d'embolcall /etc/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:678 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Escolta en el sòcol TCP" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:689 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Llançador de la sessió X del gestor de pantalla del GNOME" @@ -218,53 +212,53 @@ msgstr "" "No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quedi espai al disc: " "%s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de marcatge d'un sol ús %s: %s" -#: ../daemon/main.c:194 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de registre %s: %s" -#: ../daemon/main.c:229 +#: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM «%s». S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:235 +#: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser l'usuari primari. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:241 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "No s'ha trobat el grup «%s» del GDM. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:247 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "" "El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:324 +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals" -#: ../daemon/main.c:325 +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Surt al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)" -#: ../daemon/main.c:326 +#: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Mostra la versió del GDM" -#: ../daemon/main.c:339 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestor de pantalla del GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:387 +#: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM" @@ -418,11 +412,11 @@ msgstr "XDMCP: la versió de l'XDMCP és incorrecte" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça" -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "No s'ha pogut crear una visualització temporal: " -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "No s'ha pogut activar la sessió: " @@ -461,335 +455,109 @@ msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fes una foto de la pantalla" -#~ msgid "No session available yet" -#~ msgstr "No hi ha cap sessió disponible encara" -#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut consultar l'UID de l'usuari %s" -#~ msgid "no sessions available" -#~ msgstr "no hi ha cap sessió disponible" -#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -#~ msgstr "" -#~ "No hi ha més sessions disponibles per re-autenticar-se per l'usuari %s" -#~ msgid "Unable to find session for user %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la sessió de l'usuari %s" -#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la sessió adequada per l'usuari %s" -#~ msgid "User doesn't own session" -#~ msgstr "La sessió no pertany a l'usuari" -#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -#~ msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»" -#~ msgid "User not logged in" -#~ msgstr "L'usuari no ha entrat" -#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" -#~ msgstr "Ara mateix, només es pot connectar un client al mateix temps" -#~ msgid "Display ID" -#~ msgstr "Identificador de la pantalla" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "Identificador" + # FIXME (dpm) -#~ msgid "GNOME Display Manager Slave" -#~ msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME" -#~ msgid "Login Window" -#~ msgstr "Finestra d'entrada" -#~ msgid "Unable to start new display" -#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar una visualització nova" -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema " -#~ "d'autenticació - %s" -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "s'ha produït una fallada general" -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "s'ha exhaurit la memòria" -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació" -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "error desconegut" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de " -#~ "l'indicador de nom d'usuari preferit: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de " -#~ "l'ordinador de l'usuari: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola " -#~ "de l'usuari: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena " -#~ "de la pantalla: %s" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les " -#~ "credencials xauth de la pantalla: %s" -#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'autenticació %s: %s" -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "Autenticació per empremta" -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "Inicia la sessió amb empremta" -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "Autenticació per contrasenya" -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "Inicia la sessió amb nom d'usuari i contrasenya" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Inici de sessió" -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "Identificador de la ranura" -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "La ranura on és la targeta" -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "Sèrie de la ranura" -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "identificador de targetes per ranura" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nom" -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "Mòdul:" -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "controlador de targetes intel·ligents" -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "Autenticació per targeta intel·ligent" -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "Inicia la sessió amb targeta intel·ligent" -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "Camí al mòdul" -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "camí al mòdul PKCS #11 de la targeta intel·ligent" -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjant des de la font de l'esdeveniment" -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS" -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "" -#~ "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intel·ligents adequat" -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "" -#~ "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intel·ligents «%s»" -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "" -#~ "no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s" -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la " -#~ "targeta intel·ligent" -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Autenticació" -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "Entra en la sessió" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valor" -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "percentatge de temps completat" -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "Text inactiu" -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "" -#~ "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari encara no ha seleccionat cap " -#~ "element" -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "Text actiu" -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "" -#~ "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari ha seleccionat un element" -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "La llista és visible" -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "Si la llista per triar l'usuari és visible" # Vegeu http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar- # Time.html#Formatting-Calendar-Time -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a, %e de %b, %H:%M" # Vegeu http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar- # Time.html#Formatting-Calendar-Time -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %H:%M:%S" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %H:%M" -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "S'està entrant de manera automàtica…" -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "S'està cancel·lant…" -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»" -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Personalitzat" -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "Sessió personalitzada" -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "Nom de l'ordinador" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versió" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Desbloca" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Entra" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Atura temporalment" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Reinicia" -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Atura" -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "Es desconeix el temps restant" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Quadre" -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "Text de l'etiqueta" -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "El text a utilitzar com a etiqueta" -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Nom de la icona" -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "La icona a utilitzar amb l'etiqueta" -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "Element predeterminat" -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "L'identificador de l'element predeterminat" -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "Entrada remota (s'està connectant a %s…)" -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "Entrada remota (connectat a %s)" -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "Entrada remota" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sessió" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Durada" -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "Nombre de segons abans d'aturar el temporitzador" -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Hora d'inici" -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "L'hora en què s'ha iniciat el temporitzador" -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "S'està executant?" -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "Si el temporitzador està activat" -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "Entra com a %s" -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Altres…" -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "Seleccioneu un compte diferent" -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "Convidat" -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "Entra com a convidat temporal" -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "Entrada automàtica" -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions" -#~ msgid "Currently logged in" -#~ msgstr "Actualment connectat" |