summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po255
1 files changed, 93 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 929e4cf1..681196c7 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -14,9 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GDM MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-15 05:53+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-15 01:42+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
@@ -27,22 +26,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom pole märkseade"
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Praegust seanssi pole võimalik tuvastada."
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "Kasutajal pole võimalik seansse vahetada"
-
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Praegust olekut pole võimalik tuvastada."
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -51,14 +50,17 @@ msgstr ""
"Süsteem ei suuda otsustada, kas hüpata olemasolevale sisselogimiskuvale või "
"käivitada uus."
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Süsteem ei suuda käivitada uut sisselogimiskuva."
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "kasutajat \"%s\" pole võimalik süsteemist leida"
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -70,168 +72,219 @@ msgstr ""
"jälilejõudmiseks süsteemi logisid. Vahepeal on see kuva blokitud. "
"Probleemide kõrvaldamise järel palun taaskäivita GDM."
+#: ../daemon/gdm-manager.c:766
msgid "No display available"
msgstr "Ühtegi kuva pole saadaval"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "Seanss pole saadaval"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Seda saab kutsuda ainult enne kasutaja sisselogimist"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Väljakutsuja pole GDM"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Pole võimalik avada privaatset sidekanalit"
+#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Server proovis luua uut protsessi kasutaja %s õigustes, kuid sellist "
"kasutajat pole olemas"
+#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Grupi ID'd (groupid) pole võimalik %d-ks seada"
+#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "tõrge initgroups() täitmisel %s jaoks"
+#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Kasutaja ID'd (userid) pole võimalik %d-ks seada"
+#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Kuva %s jaoks pole võimalik logifaili avada!"
+#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Viga signaali %s sättimisel signaaliks %s"
+#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Serveri prioriteeti pole võimalik %d-ks seada: %s"
+#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tühi serverikäsk kuva %s jaoks"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Kasutajanimi"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Hostinimi"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Hostinimi"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Kuvaseade"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Kuvaseade"
+#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Autentimise abiprotsessi ei suudetud luua"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "Sinu konto oli ajaliselt piiratud. Piirang on nüüdseks ületatud."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Kahjuks see ei toiminud. Palun proovi uuesti."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "Sinu parool on aegunud. Palun muuda see nüüd ära."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "kasutajakonto pole saadaval"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Kasutajat pole võimalik vahetada"
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME'i kuvahalduri Waylandi seansi käivitaja"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Soklit pole võimalik luua!"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Programmi käivitamine /etc/gdm/Xsession skripti kaudu"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "TCP pordi kuulamine"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME'i kuvahalduri X-i seansi käivitaja"
+#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"PID-faili %s pole võimalik kirjutada kirjutada: arvatavasti on kettaruum "
"otsas: %s"
+#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Ühekordse käivitamise markeri kataloogi %s pole võimalik luua: %s"
+#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "LogDir'i %s loomine nurjus: %s"
+#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM-i kasutajat '%s' pole võimalik leida. Katkestatakse!"
+#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-i kasutaja ei tohi olla juurkasutaja. Katkestatakse!"
+#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM-i gruppi '%s' pole võimalik leida. Katkestatakse!"
+#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-i grupp ei tohi olla juurkasutaja grupp. Katkestatakse!"
+#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
+#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Lõpetamine pärast kindlat ajavahemikku (silumise jaoks)"
+#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM-i versiooni printimine"
+#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME kuvahaldur"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Ainult juurkasutaja tohib GDM-i käivitada"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
+#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME'i kuvahalduri sessioonitööline"
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Akna- ja komposiithaldus"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Kas sõrmejäljelugejaga on võimalik sisse logida"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
@@ -239,9 +292,11 @@ msgstr ""
"Sisselogimiskuva võib lubada kasutajatel, kes on sisestanud oma sõrmejäljed, "
"nende alusel sisse logida."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Kas smartcardi lugejaga on võimalik sisse logida"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
@@ -249,9 +304,11 @@ msgstr ""
"Sisselogimiskuva võib lubada kasutajatel, kellel on smartcard kaart, selle "
"abil sisse logida."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Kas parooliga on võimalik sisse logida"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
@@ -260,9 +317,11 @@ msgstr ""
"võimalik, selle asemel tuleb sisse logida kiipkaardiga (ID-kaart) või "
"sõrmejäljega."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Kasutajaloendi kohal asetseva väikese pildi asukoht"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -271,6 +330,7 @@ msgstr ""
"Sisselogimiskuva võib kuvada väikest pilti kasutajate loendi kohal, et "
"võimaldada halduritel ja distributsioonidel kuvada kaubamärgi logo."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
@@ -279,9 +339,11 @@ msgstr ""
"Varusisselogimiskuva võib kuvada väikest pilti kasutajate loendi kohal, et "
"võimaldada halduritel ja distributsioonidel kuvada kaubamärgi logo."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Kasutajaloendit ei näidata"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -289,29 +351,37 @@ msgstr ""
"Sisselogimiskuva näitab tavaliselt saadavalolevaid kasutajaid, kellena on "
"võimalik sisse logida. Selle sättega muudetakse kasutajate loendi kuvamist."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Bännerisõnumi näitamise lubamine"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse bännerisõnumit."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Bännersõnumi tekst"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Sisselogimisaknas kuvatav bännertekst."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Taaskäivitamise nuppude näitamise keelamine"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis on taaskäivitamise nuppude näitamine sisselogimisaknas "
"keelatud."
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Mitu korda tohib autentimine nurjuda"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
@@ -319,277 +389,138 @@ msgstr ""
"Mitu korda tohib kasutaja autentimine nurjuda, enne kui loobutakse ning "
"naasetakse kasutaja valiku juurde."
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Süsteemi valimine"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP puhvrit pole võimalik luua!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP päise lugemine pole võimalik!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Vale XDMCP versioon!"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Aadressi pole võimalik analüüsida"
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Lühiajalist kuva pole võimalik luua:"
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Seanssi pole võimalik aktiveerida:"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Ainult VERSION käsk on toetatud"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "KÄSK"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Eirati — säilitatakse ühilduvuse huvides"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Väljastab silumisteavet"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Selle rakenduse versioon"
#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- uus GDM sisselogimisaken"
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Ekraanipilt on tehtud"
#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ekraani pildistamine"
-#~ msgid "No session available yet"
-#~ msgstr "Ühtegi seannsi pole veel saadaval"
-#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
-#~ msgstr "Kasutaja %s UID-d ei leitud"
-#~ msgid "no sessions available"
-#~ msgstr "seansse pole saadaval"
-#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-#~ msgstr "Uuesti autentimiseks pole %s jaoks saadaval ühtegi seanssi"
-#~ msgid "Unable to find session for user %s"
-#~ msgstr "Kasutaja %s jaoks ei leitud seanssi"
-#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-#~ msgstr "Kasutaja %s jaoks ei leitud sobivat seanssi"
-#~ msgid "User doesn't own session"
-#~ msgstr "Kasutajal pole seanssi"
-#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-#~ msgstr "%s: tõrge ühendumisel vanemkuvaga '%s'"
-#~ msgid "User not logged in"
-#~ msgstr "Kasutaja pole sisselogitud"
-#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-#~ msgstr "Praegu saab ainult üks klient korraga ühenduda"
-#~ msgid "Display ID"
-#~ msgstr "Kuva ID"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
-#~ msgstr "GNOME'i kuvahalduri ori"
-#~ msgid "Login Window"
-#~ msgstr "Sisselogimisaken"
-#~ msgid "Unable to start new display"
-#~ msgstr "Uut kuva pole võimalik luua"
-#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-#~ msgstr "viga autentimissüsteemiga suhtluse alustamisel - %s"
-#~ msgid "general failure"
-#~ msgstr "üldine tõrge"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "mälu sai otsa"
-#~ msgid "application programmer error"
-#~ msgstr "rakenduse programmeerija viga"
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "tundmatu viga"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "viga autentimissüsteemi teavitamisel eelistatud kasutajanime viibast: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "viga autentimissüsteemile kasutaja hostinime kohta teavituse saatamisel: "
-#~ "%s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "viga autentimissüsteemile kasutaja konsooli kohta teavituse saatamisel: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "viga autentimissüsteemile kuvatava stringi kohta teavituse saatamisel: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "viga autentimissüsteemile xauth tõendite kohta teavituse saatamisel: %s"
-#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-#~ msgstr "AuthDir'i %s loomine nurjus: %s"
-#~ msgid "Fingerprint Authentication"
-#~ msgstr "Sõrmejäljega autentimine"
-#~ msgid "Log into session with fingerprint"
-#~ msgstr "Seanssi sisselogimine sõrmejäljega"
-#~ msgid "Password Authentication"
-#~ msgstr "Parooliga autentimine"
-#~ msgid "Log into session with username and password"
-#~ msgstr "Seanssi sisselogimine kasutajanime ja parooliga"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Logi sisse"
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "Pesa ID"
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "Pesa, milles kaart asub"
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "Pesa seeriakood"
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "pesa jaoks kaardi identifitseerija"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nimi"
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Moodul"
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "smartcard draiver"
-#~ msgid "Smartcard Authentication"
-#~ msgstr "Smartcard autentimine"
-#~ msgid "Log into session with smartcard"
-#~ msgstr "Seanssi sisselogimine smartcardiga"
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Mooduli asukoht"
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "Smartcardi PKCS #11 draiveri asukoht"
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "saadi viga või sündmuste allikas hangus"
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "NSS turvasüsteemi pole võimalik lähtestada"
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "sobivat smartcardi draiverit ei leitud"
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "smartcardi draiverit '%s' polnud võimalik laadida"
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "sisenevaid kaardisündmuseid ei suudetud vaadelda - %s"
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr "esines ootamatu viga smartcardi sündmuste ootamisel"
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "Autentimine"
-#~ msgid "Log into session"
-#~ msgstr "Seanssi sisselogimine"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Väärtus"
-#~ msgid "percentage of time complete"
-#~ msgstr "aega lõpetamiseni protsentides"
-#~ msgid "Inactive Text"
-#~ msgstr "Passiivne tekst"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-#~ msgstr "Sildil kasutatav tekst, kui kasutaja pole ühtegi kirjet valinud"
-#~ msgid "Active Text"
-#~ msgstr "Aktiivne tekst"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-#~ msgstr "Sildil kasutatav tekst, kui kasutaja on kirje valinud"
-#~ msgid "List Visible"
-#~ msgstr "Nimekiri nähtaval"
-#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
-#~ msgstr "Kas kasutajate valimise nimekiri on nähtaval või mitte"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a, %e. %b, %H:%M"
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %H:%M:%S"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %H:%M"
-#~ msgid "Automatically logging in…"
-#~ msgstr "Automaatne sisselogimine…"
-#~ msgid "Cancelling…"
-#~ msgstr "Tühistamine…"
-#~ msgid "Select language and click Log In"
-#~ msgstr "Vali keel ja klõpsa sisselogimise nupul"
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Kohandatud"
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "Kohandatud seanss"
-#~ msgid "Computer Name"
-#~ msgstr "Arvuti nimi"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versioon"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Tühista"
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Võta lukust lahti"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Logi sisse"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Alusta uinakut"