diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 431 |
1 files changed, 46 insertions, 385 deletions
@@ -17,9 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-02 17:56+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-02 22:58+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" @@ -31,28 +30,22 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:58+0000\n" -#: ../common/gdm-common.c:311 +#: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ei ole merkkilaite" -#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Tämänhetkistä istuntoa ei voitu tunnistaa." -#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Käyttäjä ei voi vaihtaa istuntoja." - -#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Tämänhetkistä istuinta ei voitu tunnistaa." -#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -61,7 +54,7 @@ msgstr "" "Järjestelmä ei kykene päättämään, pitäisikö vaihtaa olemassa olevaan " "kirjautumisruutuun vai käynnistää uusi." -#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Järjestelmä ei kykene käynnistämään uutta kirjautumisruutua." @@ -71,7 +64,7 @@ msgstr "Järjestelmä ei kykene käynnistämään uutta kirjautumisruutua." msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "järjestelmästä ei löytynyt käyttäjää ”%s”" -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220 +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -83,64 +76,63 @@ msgstr "" "järjestelmälokia. Tämä näyttö poistetaan toistaiseksi käytöstä. Käynnistä " "GDM uudelleen, kun ongelma on korjattu." -#: ../daemon/gdm-manager.c:1088 -#| msgid "No session available" +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 msgid "No display available" msgstr "Näyttöä ei ole käytettävissä" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1137 ../daemon/gdm-manager.c:1393 +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "Istuntoa ei ole käytettävissä" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1148 +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "On kutsuttavissa ainoastaan ennen käyttäjän sisäänkirjautumista" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1158 +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "Kutsuja ei ole GDM" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1168 +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Yksityisen kommunikaatiokanavan avaaminen epäonnistui" -#: ../daemon/gdm-server.c:437 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Palvelin käynnistettiin käyttäjänä %s, mutta käyttäjää ei ole olemassa" -#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Ryhmätunnusta ei voitu asettaa arvoon %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups() epäonnistui %s:lle" -#: ../daemon/gdm-server.c:460 +#: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "userid:tä ei voitu asettaa arvoon %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:538 +#: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Näytön %s lokitiedostoa ei voi avata." -#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 -#: ../daemon/gdm-server.c:571 +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Virhe asetettaessa %s arvoon %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:591 +#: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Palvelimen prioriteettia ei voitu asettaa arvoon %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:743 +#: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tyhjä palvelinkomento näytölle %s" @@ -169,37 +161,36 @@ msgstr "Näyttölaite" msgid "The display device" msgstr "Näyttölaite" -#: ../daemon/gdm-session.c:1181 +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Tunnistautumisen avustusprosessin luominen ei onnistunut" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "Tunnuksellesi annettiin aikaraja, joka on nyt ohitettu." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Valitettavasti se ei toiminut. Yritä uudelleen." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1210 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Salasanasi on vanhentunut, vaihda se nyt." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583 ../daemon/gdm-session-worker.c:1600 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "käyttäjätiliä ei ole käytettävissä" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1627 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "Käyttäjää ei voitu vaihtaa" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377 -#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan Wayland-istunnon käynnistäjä" @@ -207,16 +198,15 @@ msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan Wayland-istunnon käynnistäjä" msgid "Could not create socket!" msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui!" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:677 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Suorita ohjelma /etc/gdm/Xsession-wrapperiskriptin kautta" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:678 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Kuuntele TCP-sockettia" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:689 -#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan X-istunnon käynnistäjä" @@ -225,52 +215,52 @@ msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan X-istunnon käynnistäjä" msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID-tiedostoa %s ei voi kirjoittaa: levy on ehkä täynnä: %s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Suoritettu kerran -merkitsinhakemiston %s luominen epäonnistui: %s" -#: ../daemon/main.c:194 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Lokihakemiston %s luominen epäonnistui: %s" -#: ../daemon/main.c:229 +#: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM-käyttäjää ”%s” ei löydy. Keskeytetään!" -#: ../daemon/main.c:235 +#: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Pääkäyttäjä ei voi olla GDM-käyttäjä. Keskeytetään!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM-ryhmää ”%s” ei löydy. Keskeytetään!" -#: ../daemon/main.c:247 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM-ryhmä ei voi olla ”root”. Keskeytetään!" -#: ../daemon/main.c:324 +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tee kaikista varoituksista kriittisiä" -#: ../daemon/main.c:325 +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Lopeta tietyn ajan kuluttua (vianetsintää varten)" -#: ../daemon/main.c:326 +#: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Tulosta GDM-versio" -#: ../daemon/main.c:339 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gnomen kirjautumisikkuna" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:387 +#: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Vain pääkäyttäjä voi suorittaa GDM:n" @@ -421,11 +411,11 @@ msgstr "XDMCP: Väärä XDMCP-versio!" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Osoitteen jäsennys epäonnistui" -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Tilapäisnäytön käynnistys epäonnistui:" -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Istunnon aktivointi epäonnistui: " @@ -464,477 +454,148 @@ msgstr "Kuvakaappaus otettu" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Kaappaa kuva näytöstä" -#~ msgid "No session available yet" -#~ msgstr "Istuntoa ei ole vielä käytettävissä" -#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -#~ msgstr "%s: yhteydenotto isänäyttöön ”%s” ei onnistunut" -#~ msgid "User not logged in" -#~ msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautunut sisään" -#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" -#~ msgstr "Tällä hetkellä vain yksi asiakas voi olla yhdistettynä" -#~ msgid "Display ID" -#~ msgstr "Näytön tunniste" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "Tunniste" -#~ msgid "GNOME Display Manager Slave" -#~ msgstr "Gnome-työpöydänhallinta" -#~ msgid "Login Window" -#~ msgstr "Kirjautumisikkuna" -#~ msgid "Unable to start new display" -#~ msgstr "Uuden näytön käynnistys epäonnistui" -#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" -#~ msgstr "Käyttäjän %s UID-tunnisteen etsiminen epäonnistui" -#~ msgid "no sessions available" -#~ msgstr "ei istuntoja käytettävissä" -#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -#~ msgstr "" -#~ "Käyttäjälle %s ei ole istuntoja käytettävissä uudelleentunnistautumista " -#~ "varten" -#~ msgid "Unable to find session for user %s" -#~ msgstr "Käyttäjälle %s ei löydy istuntoa" -#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -#~ msgstr "Käyttäjälle %s ei löydy soveltuvaa istuntoa" -#~ msgid "User doesn't own session" -#~ msgstr "Käyttäjä ei omista istuntoa" -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "virhe alustettaessa keskustelua todennusjärjestelmän kanssa - %s" -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "yleinen virhe" -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "muisti loppui" -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "sovelluksen ohjelmointivirhe" -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "tuntematon virhe" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "" -#~ "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle haluttua " -#~ "käyttäjätunnuskehotetta: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle käyttäjän verkkonimeä: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle käyttäjän konsolista: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle näyttönimeä: %s" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "" -#~ "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle näytön xauth-oikeuksista: %s" -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "Sormenjälkitodennus" -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "Kirjaudu istuntoon sormenjäljellä" -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "Salasanatodennus" -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "Kirjaudu istuntoon käyttäjätunnuksella ja salasanalla" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Kirjaudu sisään" -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "Korttipaikkatunniste" -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "Korttipaikka, jossa kortti on sisällä" -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "Korttipaikkasarjat" -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "korttipaikkakohtainen korttitunniste" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nimi" -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "Moduuli" -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "älykorttiajuri" -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "Älykorttitodennus" -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "Kirjaudu istuntoon älykortilla" -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "Moduulipolku" -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "polku älykortin PKCS #11 -ajuriin" -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "saatiin virhe tai katkos tapahtumalähteeltä" -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "NSS-tietoturvajärjestelmää ei voitu alustaa" -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "soveltuvaa älykorttiajuria ei löytynyt" -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "älykorttiajuria ”%s” ei voitu ladata" -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "ei voitu tarkkailla sisääntulevia korttitapahtumia - %s" -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "kohdattiin odottamaton virhe odotettaessa älykorttitapahtumia" -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Todennus" -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "Kirjaudu istuntoon" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Arvo" -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "valmistumisaika prosentteina" -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "Epäaktiivinen teksti" -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "" -#~ "Nimiössä käytettävä teksti kun käyttäjä ei vielä ole valinnut mitään " -#~ "kohdetta" -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "Aktiivinen teksti" -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "Nimiössä käytettävä teksti kun käyttäjä on valinnut kohteen" -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "Luettelo näkyvissä" -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "Näytetäänkö valitsimen luettelo" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %e. %Bta, %H.%M.%S" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %e. %Bta, %H.%M" -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %H.%M.%S" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %H.%M" -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti…" -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "Perutaan…" -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "Valitse kieli ja napsauta Kirjaudu sisään" -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Oma" -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "Oma istunto" -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "Tietokoneen nimi" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versio" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Peru" -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Avaa lukitus" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Kirjaudu sisään" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Valmiustila" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Käynnistä uudelleen" -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Sammuta" -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "Jäljellä oleva aika tuntematon" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Paneeli" -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "Nimiöteksti" -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "Nimiössä käytettävä teksti" -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Kuvakkeen nimi" -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "Nimiössä käytettävä kuvake" -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "Oletuskohta" -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "Oletuskohdan tunniste" -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "Etäkirjautuminen (Yhdistetään koneeseen %s…)" -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "Etäkirjautuminen (Yhdistetty koneeseen %s)" -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "Etäkirjautuminen" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Istunto" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Kesto" -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "Sekunteja ajastimen pysähtymiseen" -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Aloitusaika" -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "Aika, jolloin ajastin käynnistettiin" -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "Onko se käynnissä?" -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "Onko ajastin käynnissä tällä hetkellä" -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "Kirjaudu käyttäjänä %s" -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Muu…" -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "Valitse toinen tunnus" -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "Vieras" -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "Kirjaudu sisään väliaikaisena vieraskäyttäjänä" -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen" -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "Kirjaudu järjestelmään automaattisesti valintojen teon jälkeen" -#~ msgid "Currently logged in" -#~ msgstr "Sisäänkirjautuneena" -#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -#~ msgstr "Lokikansiota %s ei ole olemassa tai se ei ole kansio." -#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -#~ msgstr "Valtuuskansiota %s ei ole olemassa. Keskeytetään." -#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -#~ msgstr "Valtuuskansio %s ei ole kansio. Keskeytetään." -#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "Valtuuskansio %s ei ole käyttäjän %d ja ryhmän %d omistuksessa. " -#~ "Keskeytetään." -#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "Valtuuskansiolla %s on väärä oikeustaso %o, Pitäisi olla %o. Keskeytetään." -#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" -#~ msgstr "Gnomen suurennuslasi" -#~ msgid "Magnify parts of the screen" -#~ msgstr "Suurenna osia näytöstä" -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "Gnomen virtuaalinäppäimistö" -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "Näytä virtuaalinäppäimistö" -#~ msgid "Orca Screen Reader" -#~ msgstr "Orca-näytönlukija" -#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" -#~ msgstr "Esitä näytön tietoja puheena tai pistekirjoituksena" -#~ msgid "Unable to initialize login system" -#~ msgstr "Kirjautumisjärjestelmän alustus epäonnistui" -#~ msgid "Unable to authenticate user" -#~ msgstr "Käyttäjän todennus epäonnistui" -#~ msgid "Unable to establish credentials" -#~ msgstr "Valtuuksien käyttöönotto epäonnistui" -#~ msgid "Group %s doesn't exist" -#~ msgstr "Ryhmää %s ei ole olemassa" -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "Kohtien lukumäärä yläraja" -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -#~ msgstr "Yläraja sille kuinka monta kohtaa voidaan pitää luettelossa" -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "Tervehdysviestin teksti, kun valitsin on tyhjä" -#~ msgid "" -#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -#~ "empty, instead of banner_message_text." -#~ msgstr "" -#~ "Kirjautumisikkunassa näytettävä tervehdysteksti, kun käyttäjävalitsin on " -#~ "tyhjä, käytetään viestin banner_message_text sijasta." -#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" -#~ msgstr "Tervehtimen logona käytetyn kuvakkeen nimi" -#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#~ msgstr "Aseta tällä tervehtimen logona käytettävän teemakuvakkeen nimi." -#~ msgid "Do not show known users in the login window" -#~ msgstr "Älä näytä tunnettuja käyttäjiä kirjautumisikkunassa" -#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Aseta todeksi, jos et halua näyttää tunnettuja käyttäjiä " -#~ "kirjautumisikkunassa." -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "Äskettäin valitut kielet" -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Aseta tähän luettelo kielistä, jotka näytetään oletuksena " -#~ "kirjautumisikkunassa." -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "Käytä Compizia ikkunamanagerina" -#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -#~ msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää Compiz-ikkunamanageria." -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "Ota virtuaalinäppäimistö käyttöön" -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää näppäimistöä näytöllä." -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "Ota näytönlukija käyttöön" -#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." -#~ msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää näytönlukijaa." -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "Ota suurennuslasi käyttöön" -#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -#~ msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää näytön suurennuslasia." -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Ota esteettömyysnäppäimistön liitännäinen käyttöön" -#~ msgid "" -#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Aseta todeksi, jos haluat käyttää hallita esteettömyysnäppäimistön " -#~ "asetuksia." -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "Tosi, jos taustakuva-asetusten hallintaliitännäinen on käytössä." -#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön taustakuvan-asetusten " -#~ "hallintaliitännäisen." -#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Tosi, jos medianäppäinten asetusten hallintaliitännäinen on käytössä." -#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön medianäppäinten asetusten " -#~ "hallintaliitännäisen." -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "Tosi, jos ääniasetusten hallintaliitännäinen on käytössä." -#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Aseta todeksi, jos haluat käyttää ääniasetusten hallintaliitännäistä." -#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "Tosi, jos XRandR-asetustenhallintaliitännäinen on käytössä." -#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Aseta todeksi jos haluat käyttää XRandR-asetustenhallintaliitännäistä." -#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "Tosi mikäli xsettings-asetusten hallintaliitännäinen on käytössä." -#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Aseta todeksi, jos haluat käyttää xsettings-asetusten " -#~ "hallintaliitännäistä." -#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." -#~ msgstr "" -#~ "Järjestelmä ei löydä kirjautumisruutua, johon olisi mahdollista vaihtaa." |