summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po431
1 files changed, 46 insertions, 385 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 90760cb0..79a54882 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -17,9 +17,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-02 17:56+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -31,28 +30,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:58+0000\n"
-#: ../common/gdm-common.c:311
+#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ei ole merkkilaite"
-#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Tämänhetkistä istuntoa ei voitu tunnistaa."
-#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "Käyttäjä ei voi vaihtaa istuntoja."
-
-#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Tämänhetkistä istuinta ei voitu tunnistaa."
-#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -61,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Järjestelmä ei kykene päättämään, pitäisikö vaihtaa olemassa olevaan "
"kirjautumisruutuun vai käynnistää uusi."
-#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Järjestelmä ei kykene käynnistämään uutta kirjautumisruutua."
@@ -71,7 +64,7 @@ msgstr "Järjestelmä ei kykene käynnistämään uutta kirjautumisruutua."
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "järjestelmästä ei löytynyt käyttäjää ”%s”"
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -83,64 +76,63 @@ msgstr ""
"järjestelmälokia. Tämä näyttö poistetaan toistaiseksi käytöstä. Käynnistä "
"GDM uudelleen, kun ongelma on korjattu."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1088
-#| msgid "No session available"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:766
msgid "No display available"
msgstr "Näyttöä ei ole käytettävissä"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1137 ../daemon/gdm-manager.c:1393
+#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "Istuntoa ei ole käytettävissä"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1148
+#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "On kutsuttavissa ainoastaan ennen käyttäjän sisäänkirjautumista"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1158
+#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Kutsuja ei ole GDM"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1168
+#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Yksityisen kommunikaatiokanavan avaaminen epäonnistui"
-#: ../daemon/gdm-server.c:437
+#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Palvelin käynnistettiin käyttäjänä %s, mutta käyttäjää ei ole olemassa"
-#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
+#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Ryhmätunnusta ei voitu asettaa arvoon %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() epäonnistui %s:lle"
-#: ../daemon/gdm-server.c:460
+#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "userid:tä ei voitu asettaa arvoon %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Näytön %s lokitiedostoa ei voi avata."
-#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
-#: ../daemon/gdm-server.c:571
+#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Virhe asetettaessa %s arvoon %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:591
+#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Palvelimen prioriteettia ei voitu asettaa arvoon %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:743
+#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tyhjä palvelinkomento näytölle %s"
@@ -169,37 +161,36 @@ msgstr "Näyttölaite"
msgid "The display device"
msgstr "Näyttölaite"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1181
+#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Tunnistautumisen avustusprosessin luominen ei onnistunut"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "Tunnuksellesi annettiin aikaraja, joka on nyt ohitettu."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Valitettavasti se ei toiminut. Yritä uudelleen."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1210
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "Salasanasi on vanhentunut, vaihda se nyt."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583 ../daemon/gdm-session-worker.c:1600
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "käyttäjätiliä ei ole käytettävissä"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1627
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Käyttäjää ei voitu vaihtaa"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377
-#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan Wayland-istunnon käynnistäjä"
@@ -207,16 +198,15 @@ msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan Wayland-istunnon käynnistäjä"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui!"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:677
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Suorita ohjelma /etc/gdm/Xsession-wrapperiskriptin kautta"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:678
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Kuuntele TCP-sockettia"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:689
-#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan X-istunnon käynnistäjä"
@@ -225,52 +215,52 @@ msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan X-istunnon käynnistäjä"
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID-tiedostoa %s ei voi kirjoittaa: levy on ehkä täynnä: %s"
-#: ../daemon/main.c:188
+#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Suoritettu kerran -merkitsinhakemiston %s luominen epäonnistui: %s"
-#: ../daemon/main.c:194
+#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Lokihakemiston %s luominen epäonnistui: %s"
-#: ../daemon/main.c:229
+#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM-käyttäjää ”%s” ei löydy. Keskeytetään!"
-#: ../daemon/main.c:235
+#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Pääkäyttäjä ei voi olla GDM-käyttäjä. Keskeytetään!"
-#: ../daemon/main.c:241
+#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM-ryhmää ”%s” ei löydy. Keskeytetään!"
-#: ../daemon/main.c:247
+#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-ryhmä ei voi olla ”root”. Keskeytetään!"
-#: ../daemon/main.c:324
+#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tee kaikista varoituksista kriittisiä"
-#: ../daemon/main.c:325
+#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Lopeta tietyn ajan kuluttua (vianetsintää varten)"
-#: ../daemon/main.c:326
+#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "Tulosta GDM-versio"
-#: ../daemon/main.c:339
+#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gnomen kirjautumisikkuna"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:387
+#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi suorittaa GDM:n"
@@ -421,11 +411,11 @@ msgstr "XDMCP: Väärä XDMCP-versio!"
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Osoitteen jäsennys epäonnistui"
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Tilapäisnäytön käynnistys epäonnistui:"
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Istunnon aktivointi epäonnistui: "
@@ -464,477 +454,148 @@ msgstr "Kuvakaappaus otettu"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Kaappaa kuva näytöstä"
-#~ msgid "No session available yet"
-#~ msgstr "Istuntoa ei ole vielä käytettävissä"
-#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-#~ msgstr "%s: yhteydenotto isänäyttöön ”%s” ei onnistunut"
-#~ msgid "User not logged in"
-#~ msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautunut sisään"
-#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-#~ msgstr "Tällä hetkellä vain yksi asiakas voi olla yhdistettynä"
-#~ msgid "Display ID"
-#~ msgstr "Näytön tunniste"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Tunniste"
-#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
-#~ msgstr "Gnome-työpöydänhallinta"
-#~ msgid "Login Window"
-#~ msgstr "Kirjautumisikkuna"
-#~ msgid "Unable to start new display"
-#~ msgstr "Uuden näytön käynnistys epäonnistui"
-#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
-#~ msgstr "Käyttäjän %s UID-tunnisteen etsiminen epäonnistui"
-#~ msgid "no sessions available"
-#~ msgstr "ei istuntoja käytettävissä"
-#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Käyttäjälle %s ei ole istuntoja käytettävissä uudelleentunnistautumista "
-#~ "varten"
-#~ msgid "Unable to find session for user %s"
-#~ msgstr "Käyttäjälle %s ei löydy istuntoa"
-#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-#~ msgstr "Käyttäjälle %s ei löydy soveltuvaa istuntoa"
-#~ msgid "User doesn't own session"
-#~ msgstr "Käyttäjä ei omista istuntoa"
-#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-#~ msgstr "virhe alustettaessa keskustelua todennusjärjestelmän kanssa - %s"
-#~ msgid "general failure"
-#~ msgstr "yleinen virhe"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "muisti loppui"
-#~ msgid "application programmer error"
-#~ msgstr "sovelluksen ohjelmointivirhe"
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "tuntematon virhe"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle haluttua "
-#~ "käyttäjätunnuskehotetta: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-#~ msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle käyttäjän verkkonimeä: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-#~ msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle käyttäjän konsolista: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-#~ msgstr "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle näyttönimeä: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "virhe kerrottaessa todennusjärjestelmälle näytön xauth-oikeuksista: %s"
-#~ msgid "Fingerprint Authentication"
-#~ msgstr "Sormenjälkitodennus"
-#~ msgid "Log into session with fingerprint"
-#~ msgstr "Kirjaudu istuntoon sormenjäljellä"
-#~ msgid "Password Authentication"
-#~ msgstr "Salasanatodennus"
-#~ msgid "Log into session with username and password"
-#~ msgstr "Kirjaudu istuntoon käyttäjätunnuksella ja salasanalla"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Kirjaudu sisään"
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "Korttipaikkatunniste"
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "Korttipaikka, jossa kortti on sisällä"
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "Korttipaikkasarjat"
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "korttipaikkakohtainen korttitunniste"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nimi"
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Moduuli"
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "älykorttiajuri"
-#~ msgid "Smartcard Authentication"
-#~ msgstr "Älykorttitodennus"
-#~ msgid "Log into session with smartcard"
-#~ msgstr "Kirjaudu istuntoon älykortilla"
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Moduulipolku"
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "polku älykortin PKCS #11 -ajuriin"
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "saatiin virhe tai katkos tapahtumalähteeltä"
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "NSS-tietoturvajärjestelmää ei voitu alustaa"
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "soveltuvaa älykorttiajuria ei löytynyt"
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "älykorttiajuria ”%s” ei voitu ladata"
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "ei voitu tarkkailla sisääntulevia korttitapahtumia - %s"
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr "kohdattiin odottamaton virhe odotettaessa älykorttitapahtumia"
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "Todennus"
-#~ msgid "Log into session"
-#~ msgstr "Kirjaudu istuntoon"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Arvo"
-#~ msgid "percentage of time complete"
-#~ msgstr "valmistumisaika prosentteina"
-#~ msgid "Inactive Text"
-#~ msgstr "Epäaktiivinen teksti"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nimiössä käytettävä teksti kun käyttäjä ei vielä ole valinnut mitään "
-#~ "kohdetta"
-#~ msgid "Active Text"
-#~ msgstr "Aktiivinen teksti"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-#~ msgstr "Nimiössä käytettävä teksti kun käyttäjä on valinnut kohteen"
-#~ msgid "List Visible"
-#~ msgstr "Luettelo näkyvissä"
-#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
-#~ msgstr "Näytetäänkö valitsimen luettelo"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %e. %Bta, %H.%M.%S"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %e. %Bta, %H.%M"
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %H.%M.%S"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %H.%M"
-#~ msgid "Automatically logging in…"
-#~ msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti…"
-#~ msgid "Cancelling…"
-#~ msgstr "Perutaan…"
-#~ msgid "Select language and click Log In"
-#~ msgstr "Valitse kieli ja napsauta Kirjaudu sisään"
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Oma"
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "Oma istunto"
-#~ msgid "Computer Name"
-#~ msgstr "Tietokoneen nimi"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versio"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Peru"
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Avaa lukitus"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Kirjaudu sisään"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Valmiustila"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Käynnistä uudelleen"
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Sammuta"
-#~ msgid "Unknown time remaining"
-#~ msgstr "Jäljellä oleva aika tuntematon"
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Paneeli"
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "Nimiöteksti"
-#~ msgid "The text to use as a label"
-#~ msgstr "Nimiössä käytettävä teksti"
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Kuvakkeen nimi"
-#~ msgid "The icon to use with the label"
-#~ msgstr "Nimiössä käytettävä kuvake"
-#~ msgid "Default Item"
-#~ msgstr "Oletuskohta"
-#~ msgid "The ID of the default item"
-#~ msgstr "Oletuskohdan tunniste"
-#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-#~ msgstr "Etäkirjautuminen (Yhdistetään koneeseen %s…)"
-#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-#~ msgstr "Etäkirjautuminen (Yhdistetty koneeseen %s)"
-#~ msgid "Remote Login"
-#~ msgstr "Etäkirjautuminen"
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Istunto"
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Kesto"
-#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
-#~ msgstr "Sekunteja ajastimen pysähtymiseen"
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Aloitusaika"
-#~ msgid "Time the timer was started"
-#~ msgstr "Aika, jolloin ajastin käynnistettiin"
-#~ msgid "Is it Running?"
-#~ msgstr "Onko se käynnissä?"
-#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
-#~ msgstr "Onko ajastin käynnissä tällä hetkellä"
-#~ msgid "Log in as %s"
-#~ msgstr "Kirjaudu käyttäjänä %s"
-#~ msgctxt "user"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Muu…"
-#~ msgid "Choose a different account"
-#~ msgstr "Valitse toinen tunnus"
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Vieras"
-#~ msgid "Log in as a temporary guest"
-#~ msgstr "Kirjaudu sisään väliaikaisena vieraskäyttäjänä"
-#~ msgid "Automatic Login"
-#~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen"
-#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-#~ msgstr "Kirjaudu järjestelmään automaattisesti valintojen teon jälkeen"
-#~ msgid "Currently logged in"
-#~ msgstr "Sisäänkirjautuneena"
-#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-#~ msgstr "Lokikansiota %s ei ole olemassa tai se ei ole kansio."
-#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-#~ msgstr "Valtuuskansiota %s ei ole olemassa. Keskeytetään."
-#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-#~ msgstr "Valtuuskansio %s ei ole kansio. Keskeytetään."
-#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valtuuskansio %s ei ole käyttäjän %d ja ryhmän %d omistuksessa. "
-#~ "Keskeytetään."
-#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valtuuskansiolla %s on väärä oikeustaso %o, Pitäisi olla %o. Keskeytetään."
-#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
-#~ msgstr "Gnomen suurennuslasi"
-#~ msgid "Magnify parts of the screen"
-#~ msgstr "Suurenna osia näytöstä"
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Gnomen virtuaalinäppäimistö"
-#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Näytä virtuaalinäppäimistö"
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Orca-näytönlukija"
-#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-#~ msgstr "Esitä näytön tietoja puheena tai pistekirjoituksena"
-#~ msgid "Unable to initialize login system"
-#~ msgstr "Kirjautumisjärjestelmän alustus epäonnistui"
-#~ msgid "Unable to authenticate user"
-#~ msgstr "Käyttäjän todennus epäonnistui"
-#~ msgid "Unable to establish credentials"
-#~ msgstr "Valtuuksien käyttöönotto epäonnistui"
-#~ msgid "Group %s doesn't exist"
-#~ msgstr "Ryhmää %s ei ole olemassa"
-#~ msgid "Max Item Count"
-#~ msgstr "Kohtien lukumäärä yläraja"
-#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-#~ msgstr "Yläraja sille kuinka monta kohtaa voidaan pitää luettelossa"
-#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
-#~ msgstr "Tervehdysviestin teksti, kun valitsin on tyhjä"
-#~ msgid ""
-#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-#~ "empty, instead of banner_message_text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjautumisikkunassa näytettävä tervehdysteksti, kun käyttäjävalitsin on "
-#~ "tyhjä, käytetään viestin banner_message_text sijasta."
-#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
-#~ msgstr "Tervehtimen logona käytetyn kuvakkeen nimi"
-#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-#~ msgstr "Aseta tällä tervehtimen logona käytettävän teemakuvakkeen nimi."
-#~ msgid "Do not show known users in the login window"
-#~ msgstr "Älä näytä tunnettuja käyttäjiä kirjautumisikkunassa"
-#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseta todeksi, jos et halua näyttää tunnettuja käyttäjiä "
-#~ "kirjautumisikkunassa."
-#~ msgid "Recently selected languages"
-#~ msgstr "Äskettäin valitut kielet"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseta tähän luettelo kielistä, jotka näytetään oletuksena "
-#~ "kirjautumisikkunassa."
-#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
-#~ msgstr "Käytä Compizia ikkunamanagerina"
-#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-#~ msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää Compiz-ikkunamanageria."
-#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Ota virtuaalinäppäimistö käyttöön"
-#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-#~ msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää näppäimistöä näytöllä."
-#~ msgid "Enable screen reader"
-#~ msgstr "Ota näytönlukija käyttöön"
-#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
-#~ msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää näytönlukijaa."
-#~ msgid "Enable screen magnifier"
-#~ msgstr "Ota suurennuslasi käyttöön"
-#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-#~ msgstr "Aseta todeksi, jos haluat käyttää näytön suurennuslasia."
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Ota esteettömyysnäppäimistön liitännäinen käyttöön"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseta todeksi, jos haluat käyttää hallita esteettömyysnäppäimistön "
-#~ "asetuksia."
-#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "Tosi, jos taustakuva-asetusten hallintaliitännäinen on käytössä."
-#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön taustakuvan-asetusten "
-#~ "hallintaliitännäisen."
-#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tosi, jos medianäppäinten asetusten hallintaliitännäinen on käytössä."
-#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseta todeksi, jos haluat ottaa käyttöön medianäppäinten asetusten "
-#~ "hallintaliitännäisen."
-#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "Tosi, jos ääniasetusten hallintaliitännäinen on käytössä."
-#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseta todeksi, jos haluat käyttää ääniasetusten hallintaliitännäistä."
-#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "Tosi, jos XRandR-asetustenhallintaliitännäinen on käytössä."
-#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseta todeksi jos haluat käyttää XRandR-asetustenhallintaliitännäistä."
-#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "Tosi mikäli xsettings-asetusten hallintaliitännäinen on käytössä."
-#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aseta todeksi, jos haluat käyttää xsettings-asetusten "
-#~ "hallintaliitännäistä."
-#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Järjestelmä ei löydä kirjautumisruutua, johon olisi mahdollista vaihtaa."