diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 533 |
1 files changed, 249 insertions, 284 deletions
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-13 15:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-17 16:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-13 22:27+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../common/gdm-common.c:437 +#: ../common/gdm-common.c:456 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom n'est pas un périphérique de caractères" @@ -55,28 +55,28 @@ msgstr "Esclave du gestionnaire de connexions GNOME" msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "impossible de trouver l'utilisateur « %s » sur le système" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Impossible d'initialiser le système de connexion" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Impossible d'authentifier l'utilisateur" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Impossible d'établir les informations d'identification" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581 msgid "Unable to open session" msgstr "Impossible d'ouvrir une session" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1259 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -101,17 +101,17 @@ msgstr "" "n'existe pas" #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604 +#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () a échoué pour %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610 +#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Impossible de définir l'identificateur de l'utilisateur à %d" @@ -162,83 +162,83 @@ msgstr "Périphérique d'affichage" msgid "The display device" msgstr "Le périphérique d'affichage" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1289 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" msgstr "" "erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le système " "d'authentification : %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290 msgid "general failure" msgstr "échec global" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291 msgid "out of memory" msgstr "mémoire insuffisante" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292 msgid "application programmer error" msgstr "erreur de programmation de l'application" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification de l'invite " "favorite de l'utilisateur :%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1340 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification du nom d'hôte " "de l'utilisateur : %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1335 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification de la console " "de l'utilisateur : %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1368 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1348 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification de la chaîne " "d'affichage : %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1383 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1363 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "erreur lors de la notification au système d'authentification des " "informations d'identification xauth de l'affichage : %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1675 ../daemon/gdm-session-worker.c:1692 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1660 ../daemon/gdm-session-worker.c:1677 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "aucun compte utilisateur disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1719 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704 msgid "Unable to change to user" msgstr "Impossible de changer vers cet utilisateur" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Le groupe %s n'existe pas" @@ -467,7 +467,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "Wrapper de registre AT-SPI" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1632 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1753 msgid "Login Window" msgstr "Fenêtre de connexion" @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Présente les informations de l'écran sous forme vocale ou en braille" msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "Agent d'authentification de PolicyKit" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Sélectionnez un système" @@ -527,38 +527,38 @@ msgstr "XDMCP : impossible de créer le tampon XDMCP" msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP : impossible de lire l'en-tête XDMCP" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "pourcentage du temps effectué" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "Texte inactif" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" "Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur n'a pas déjà choisi un " "élément" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "Texte actif" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "" "Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur a choisi un élément" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" msgstr "Liste visible" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "Indique si le sélecteur est visible" @@ -590,65 +590,69 @@ msgstr "%a %H:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Connexion automatique en cours…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:582 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Choisissez la langue et cliquez sur Se connecter" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:699 msgid "Cancelling…" msgstr "Annulation…" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1087 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisée" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1088 +msgid "Custom session" +msgstr "Session personnalisée" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Nom de l'ordinateur" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Login" msgstr "Se connecter" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 msgid "Version" msgstr "Version" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738 -msgid "Panel" -msgstr "Tableau" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803 -msgid "Shutdown Options…" -msgstr "Options d'extinction…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 msgid "Shut Down" msgstr "Éteindre" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisée" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "Durée restante inconnue" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110 -msgid "Custom session" -msgstr "Session personnalisée" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +msgid "Panel" +msgstr "Tableau" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 msgid "Languages" msgstr "Langues" @@ -677,37 +681,10 @@ msgstr "" msgid "Language" msgstr "Langue" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 msgid "Unspecified" msgstr "Non précisé" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 -msgid "Keyboard layouts" -msgstr "Agencements de clavier" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203 -msgid "_Keyboard:" -msgstr "_Clavier :" - -#. translators: This brings up a dialog of -#. * available keyboard layouts -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 -msgctxt "keyboard" -msgid "Other…" -msgstr "Autre…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 -msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -msgstr "" -"Choisissez un agencement de clavier à partir de la liste complète des " -"agencements disponibles." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 -msgid "Keyboard" -msgstr "Clavier" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "Texte de l'étiquette" @@ -799,62 +776,51 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Nom d'icône à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected keyboard layouts" -msgstr "Agencements de clavier récemment sélectionnés" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "Langues récemment sélectionnées" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window." -msgstr "" -"Définit une liste des agencement de clavier à afficher par défaut dans la " -"fenêtre de connexion." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "" "Définit une liste des langues à afficher par défaut dans la fenêtre de " "connexion." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Définit le nom d'icône (dans un thème) à utiliser pour le logo de la " "bannière d'accueil." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" "Si vrai, désactive l'affichage des utilisateurs connus dans la fenêtre de " "connexion." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de " "connexion." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de XRandR." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres des touches multimédias." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Si vrai, active le clavier à l'écran." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." @@ -862,31 +828,31 @@ msgstr "" "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'accessibilité du " "clavier." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "Si vrai, active la loupe d'écran." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "Si vrai, active le lecteur d'écran." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de son." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres xsettings." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la bannière." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." msgstr "Si vrai, active Compiz comme gestionnaire de fenêtres." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "" "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." @@ -894,35 +860,35 @@ msgstr "" "Message texte de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion quand " "le sélecteur d'utilisateur est vide, à la place de banner_message_text." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "" "Texte du message de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de XRandR est activé." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Vrai si le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan est activé." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Vrai si le greffon de gestion des paramètres des touches multimédia est " "activé." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de son est activé." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de xsettings est activé." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "Use Compiz as the window manager" msgstr "Utiliser Compiz comme gestionnaire de fenêtres" @@ -950,8 +916,8 @@ msgstr "Est-il lancé ?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Indique si le compte à rebours est actif" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:196 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:478 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:488 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Se connecter en tant que %s" @@ -961,184 +927,35 @@ msgstr "Se connecter en tant que %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:256 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Autre…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:257 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263 msgid "Choose a different account" msgstr "Choisissez un compte différent" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:271 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277 msgid "Guest" msgstr "Invité" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:272 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Se connecter en tant qu'invité temporaire" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:287 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293 msgid "Automatic Login" msgstr "Connexion automatique" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:288 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Se connecter automatiquement au système après avoir choisi des options" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:990 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1038 msgid "Currently logged in" msgstr "Déjà connecté" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 -msgid "" -"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"L'applet de changement d'utilisateur est un logiciel libre ; vous pouvez le " -"redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence Publique " -"Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la " -"version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure " -"quelconque." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " -"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE " -"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale " -"GNU pour plus de détails." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -msgstr "" -"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU " -"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " -"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 -msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "Un menu pour basculer rapidement entre les utilisateurs." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998.\n" -"Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.\n" -"Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.\n" -"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.\n" -"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.\n" -"Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.\n" -"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.\n" -"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.\n" -"Vincent Fretin <vincent.fretin@gmail.com>, 2006.\n" -"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.\n" -"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.\n" -"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.\n" -"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829 -#, c-format -msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "Impossible de verrouiller l'écran : %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680 -#, c-format -msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "" -"Impossible de définir temporairement un écran vide en tant qu'écran de " -"veille : %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888 -#, c-format -msgid "Can't log out: %s" -msgstr "Impossible de se déconnecter : %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974 -msgid "Busy" -msgstr "Occupé" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975 -msgid "Away" -msgstr "Absent" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122 -msgid "Account Information" -msgstr "Informations du compte" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134 -msgid "System Preferences" -msgstr "Préférences du système" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Verrouiller l'écran" - -#. Only show if not locked down -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159 -msgid "Switch User" -msgstr "Changer d'utilisateur" - -#. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170 -msgid "Quit…" -msgstr "Quitter…" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "Applet de changement d'utilisateur" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404 -msgid "Change account settings and status" -msgstr "Modifier les paramètres et l'état du compte" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "Un menu permettant de basculer rapidement entre les utilisateurs" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "Outil de changement d'utilisateur" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "Fabrique de l'outil de changement d'utilisateur" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "Modifier les _informations personnelles" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "À _propos" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "Mo_difier les utilisateurs et les groupes" - #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Seule la commande VERSION est prise en charge" @@ -1174,11 +991,159 @@ msgstr "- Nouvelle connexion par GDM" msgid "Unable to start new display" msgstr "Impossible de démarrer un nouvel affichage" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:216 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Capture d'écran effectuée" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:283 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Effectue une capture de l'écran" + +#~ msgid "Shutdown Options…" +#~ msgstr "Options d'extinction…" + +#~ msgid "Keyboard layouts" +#~ msgstr "Agencements de clavier" + +#~ msgid "_Keyboard:" +#~ msgstr "_Clavier :" + +#~ msgctxt "keyboard" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Autre…" + +#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez un agencement de clavier à partir de la liste complète des " +#~ "agencements disponibles." + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Clavier" + +#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" +#~ msgstr "Agencements de clavier récemment sélectionnés" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Définit une liste des agencement de clavier à afficher par défaut dans la " +#~ "fenêtre de connexion." + +#~ msgid "" +#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#~ "your option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "L'applet de changement d'utilisateur est un logiciel libre ; vous pouvez " +#~ "le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence " +#~ "Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software " +#~ "Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une " +#~ "version ultérieure quelconque." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS " +#~ "AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou " +#~ "DE CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique " +#~ "Générale GNU pour plus de détails." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#~ msgstr "" +#~ "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU " +#~ "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " +#~ "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +#~ "USA." + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users." +#~ msgstr "Un menu pour basculer rapidement entre les utilisateurs." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998.\n" +#~ "Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.\n" +#~ "Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.\n" +#~ "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.\n" +#~ "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.\n" +#~ "Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.\n" +#~ "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.\n" +#~ "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.\n" +#~ "Vincent Fretin <vincent.fretin@gmail.com>, 2006.\n" +#~ "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.\n" +#~ "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.\n" +#~ "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.\n" +#~ "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008." + +#~ msgid "Can't lock screen: %s" +#~ msgstr "Impossible de verrouiller l'écran : %s" + +#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de définir temporairement un écran vide en tant qu'écran de " +#~ "veille : %s" + +#~ msgid "Can't log out: %s" +#~ msgstr "Impossible de se déconnecter : %s" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponible" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Invisible" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Occupé" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Absent" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Informations du compte" + +#~ msgid "System Preferences" +#~ msgstr "Préférences du système" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Verrouiller l'écran" + +#~ msgid "Switch User" +#~ msgstr "Changer d'utilisateur" + +#~ msgid "Quit…" +#~ msgstr "Quitter…" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Inconnu" + +#~ msgid "User Switch Applet" +#~ msgstr "Applet de changement d'utilisateur" + +#~ msgid "Change account settings and status" +#~ msgstr "Modifier les paramètres et l'état du compte" + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users" +#~ msgstr "Un menu permettant de basculer rapidement entre les utilisateurs" + +#~ msgid "User Switcher" +#~ msgstr "Outil de changement d'utilisateur" + +#~ msgid "User Switcher Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrique de l'outil de changement d'utilisateur" + +#~ msgid "Edit Personal _Information" +#~ msgstr "Modifier les _informations personnelles" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "À _propos" + +#~ msgid "_Edit Users and Groups" +#~ msgstr "Mo_difier les utilisateurs et les groupes" |