summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po5426
1 files changed, 0 insertions, 5426 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
deleted file mode 100644
index 034ad794..00000000
--- a/po/gl.po
+++ /dev/null
@@ -1,5426 +0,0 @@
-# translation of gl.po to Galego
-# Galician translation of gdm2.
-# Copyright (C) 2004 Jesús Bravo Álvarez
-# Copyright (C) 2001-2002 Manuel A. Fernández Montecelo
-# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez
-#
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
-#
-# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004.
-# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.
-# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
-# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-30 20:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-06 16:15+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../common/gdm-config.c:338
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase un enteiro)"
-
-#: ../common/gdm-config.c:346
-#, c-format
-msgid "Integer `%s' is too large or small"
-msgstr "O enteiro `%s' é demasiado grande ou demasiado pequeno"
-
-#: ../common/gdm-config.c:376
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase true ou false)"
-
-#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
-#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
-#, c-format
-msgid "Text contains invalid UTF-8"
-msgstr "O texto contén UTF-8 non válido"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
-msgstr "Common Desktop Environment (CDE)"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Inicia unha sesión en CDE"
-
-#. The names/descriptions should really be better
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "Run Xclient script"
-msgstr "Executar script Xclient"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:3
-msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr "Esta sesión executa o script Xclients"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
-"estea configurado correctamente. Para corrixir o problema inicie a sesión "
-"nunha consola, reconfigure o servidor X e reinicie o GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Quere que se tente configurar o servidor X? Repare en que necesitará o "
-"contrasinal de superusuario para iso."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Escriba o contrasinal de superusuario (con privilexios)."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Tentando reiniciar o servidor X."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"O servidor X desactivarase por agora. Reinicie o GDM cando estea configurado "
-"correctamente."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
-"estea configurado correctamente. Quere ver a saída do servidor X para "
-"diagnosticar o problema?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Quere ver tamén a saída detallada do servidor X?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). Parece que o "
-"dispositivo de punteiro (o rato) non está configurado correctamente. Quere "
-"ver a saída do servidor X para diagnosticar o problema?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Quere tentar configurar o rato? Repare en que necesitará o contrasinal de "
-"superusuario para iso."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"O sistema non ten un ficheiro Xclients, polo que se iniciou unha sesión "
-"xterm a proba de erros. As ventás só están enfocadas cando o punteiro do "
-"rato está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"Fallou ao iniciar a sesión, polo que se iniciou unha sesión xterm a proba de "
-"erros. As ventás só están enfocadas cando o punteiro do rato está sobre "
-"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá."
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "Gnome"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Inicie unha sesión en Gnome"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Conexión remota segura"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Inicie unha sesión nun host remoto usando o ssh"
-
-#: ../daemon/auth.c:64
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: non se puido escribir unha entrada de autorización nova: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: non se puido escribir unha entrada de autorización nova. Pode que non "
-"haxa espazo no disco"
-
-#: ../daemon/auth.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM non puido escribir unha entrada de autorización nova no disco. Pode que "
-"non haxa espazo no disco.%s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: non se pode abrir con seguridade %s"
-
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de cookies %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:672
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: non se puido escribir a cookie"
-
-#: ../daemon/auth.c:826
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Non se pode escribir en %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"O servidor de pantalla foi apagado 6 veces nos últimos 90 segundos, é "
-"probable que haxa algo que non funciona ben. Vaise agardar 2 minutos antes "
-"de probar novamente a pantalla %s."
-
-#: ../daemon/display.c:340
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: non se puido crear a canalización"
-
-#: ../daemon/display.c:416
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: fallou ao facer fork do proceso escravo GDM para %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:362
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s non é un ficheiro normal!\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:379
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Ficheiro demasiado longo para mostrar ...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:388
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "Non se puido abrir %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
-#: ../daemon/errorgui.c:886
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: o directorio %s non existe."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
-#: ../daemon/filecheck.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s non pertence ao UID %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s pode escribir o grupo."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s poden escribir outros usuarios."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s non existe mais debería."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s non é un ficheiro normal."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s pode escribir o grupo e outros usuarios."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s é maior que o tamaño máximo de ficheiro especificado polo "
-"administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: prioridade fóra dos límites, cambiada a %d"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: o comando de servidor está baleiro, usarase un comando estándar."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: o directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Usarase o "
-"ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s mais non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: o directorio de autorización %s non existe. Interrompendo."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s mais non é un directorio. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: o directorio de autorización %s non é un directorio. Interrompendo."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
-msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr ""
-"%s: non se encontrou o servidor X estándar e estanse tentando alternativas"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida remota."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: non se especificou o directorio de sesións."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP foi activado mais non hai soporte para XDMCP; estase desactivando"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
-"Interrompendo!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. "
-"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O XDMCP está desactivado e o GDM non pode encontrar ningún servidor estático "
-"para iniciar. Interrompendo! Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"O usuario '%s' de GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: non se encontra o usuario '%s' de GDM. Interrompendo!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O usuario do GDM está configurado como superusuario, mais isto non está "
-"permitido porque supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM "
-"e reinícieo."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: o usuario GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"O grupo '%s' do GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: non se encontra o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O grupo do GDM está configurado como superusuario, mais isto non está "
-"permitido xa que supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM "
-"e reinícieo."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: o grupo do GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s mais non pertence ao usuario %d e ao grupo %d. Corrixa a pertenza ou "
-"a configuración do GDM e reinícieo."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: o directorio de autorización %s non pertence ao usuario %d, grupo %d. "
-"Interrompendo."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s mais ten permisos incorrectos, debería ter permisos %o. Corrixa os "
-"permisos ou a configuración do GDM e reinícieo."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: o directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. Deberían "
-"ser %o. Interrompendo."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: non se puido crear o conectador"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:368
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: non se puido asociar ao conectador"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:454
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: non se puido crear a FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: non se puido abrir a FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
-#, fuzzy
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Non se puido crear o conectador!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "O host %s denegou a petición XDMCP"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
-#, fuzzy
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
-#, fuzzy
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Hai un erro na suma de verificación"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
-#, fuzzy
-msgid "Bad address"
-msgstr "O enderezo non é válido"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: non se puido ler o enderezo da pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: non se puido ler o número de porto da pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autenticación do paquete"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: hai un erro na suma de verificación"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: recibido REQUEST desde un host inhabilitado %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: non se puido ler o número de pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: non se puido ler o tipo de conexión"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: non se puido ler o enderezo do cliente"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: non se puideron ler os nomes de autenticación"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: non se puideron ler os datos de autenticación"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: non se puido ler a lista de autorización"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: non se puido ler o ID do fabricante"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: fallou a suma de verificación de %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: recibido Manage desde un host inhabilitado %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: non se puido ler o ID de sesión"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: non se puido ler a clase de pantalla"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: non se puido ler o enderezo"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: recibido KEEPALIVE desde un host inhabilitado %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
-#, fuzzy
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XMCP: non se puido crear o búfer XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
-#, fuzzy
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XMCP: non se puido ler a cabeceira XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
-#, fuzzy
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMCP: versión incorrecta de XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Non se puido obter o nome do host do servidor: %s!"
-
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
-#: ../daemon/gdm.c:1653
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
-"Erro: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
-#: ../daemon/gdm.c:1655
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. "
-"Erro: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fallou o fork ()!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: fallou o setsid (): %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:445
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: probando co servidor X a proba de fallos %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:463
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: executando o script XKeepsCrashing"
-
-#: ../daemon/gdm.c:577
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non "
-"estea configurado correctamente. Para corrixir o problema inicie a sesión "
-"nunha consola, execute novamente o programa de configuración de X e despois "
-"reinicie o GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Fallou varias veces ao iniciar o servidor X nun intervalo de tempo curto; "
-"desactivando a pantalla %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "O principal estase suspendendo..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:683
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "O sistema estase reiniciando, agarde..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:685
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "O sistema estase apagando, agarde..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:696
-msgid "Master halting..."
-msgstr "O principal estase detendo..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:718
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Reiniciando o computador..."
-
-#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:740
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr ""
-"custom_cmd: índice do comando personalizado %ld fóra do intervalo permitido "
-"[0,%d)"
-
-#: ../daemon/gdm.c:761
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr "Executando o comando personalizado %ld coa opción reiniciar..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr "%s: fallou a execución do comando personalizado: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:793
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr "Executando o comando personalizado %ld sen a opción reiniciar..."
-
-#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:799
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr "custom_cmd: fallou o proceso de fork para o comando personalizado %ld"
-
-#: ../daemon/gdm.c:833
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr "custom_cmd: o fillo %d devolveu %d"
-
-#: ../daemon/gdm.c:942
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou detención "
-"cando non hai menú de sistema da pantalla %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:951
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou detención "
-"desde unha pantalla non estática %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: interrompendo a pantalla %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1168
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM reiniciando ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1172
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Fallo ao reiniciarse"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1257
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "daemon principal: recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1414
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Non facer fork en segundo plano"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1416
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Non hai servidores (estáticos) de consola para executarse"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1418
-#, fuzzy
-msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
-msgstr "Ficheiro alternativo de configuracións predeterminadas do sistema GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1418
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1420
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Manter as variables LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1422
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Imprimir a versión do GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1424
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e parar até obter un GO no fifo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Non se pode abrir %s para escritura"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1549
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- O xestor de inicio de sesión de Gnome"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
-msgid "main options"
-msgstr "opcións principais"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1582
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Só o superusuario quere executar o GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
-#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
-#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
-#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
-#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
-#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
-#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
-#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3374 ../gui/gdmlogin.c:3385
-#: ../gui/gdmlogin.c:3391
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: houbo un erro ao activar o manipulador de sinal %s: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1627
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM xa está en execución. Interrompendo!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1731
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: hai un erro ao activar o manipulador do sinal CHLD"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3185
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Petición DYNAMIC denegada: non autenticado"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
-#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
-#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Petición %s denegada: non autenticado"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3512
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr ""
-"Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar."
-
-#: ../daemon/gdm.c:3516
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Non se permite usar o servidor %s solicitado para servidores flexibles, "
-"usando o servidor estándar."
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:592
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Si ou n = Non? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:983
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Non se puido facer setgid %d. Interrompendo."
-
-#: ../daemon/misc.c:988
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "fallou o initgroups() para %s. Interrompendo."
-
-#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: hai un erro ao configurar o sinal %d a %s"
-
-#: ../daemon/misc.c:2098
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Último inicio de sesión:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:157
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Non se pode iniciar a consola de modo de emerxencia"
-
-#: ../daemon/server.c:347
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Parece que xa hai un servidor X executándose na pantalla %s. Quere tentar "
-"con outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentarase iniciar o "
-"servidor de novo en %s.%s"
-
-#: ../daemon/server.c:355
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Pode alternar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de "
-"función, como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse "
-"habitualmente nas consolas 7 e superiores.)"
-
-#: ../daemon/server.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
-msgstr "Unha pantalla aniñada non pode abrir a pantalla '%s'"
-
-#: ../daemon/server.c:432
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "A pantalla %s está ocupada. Hai xa outro servidor X en execución."
-
-#: ../daemon/server.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: houbo un erro ao abrir unha canalización: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:705
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla pai '%s'"
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:845
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: non se encontra un número de pantalla libre"
-
-#: ../daemon/server.c:872
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr ""
-"%s: a pantalla %s está ocupada. Estase tentando con outro número de pantalla."
-
-#: ../daemon/server.c:1034
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "O comando do servidor '%s' non é válido"
-
-#: ../daemon/server.c:1042
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "O nome do servidor '%s' non se encontrou, usarase o servidor estándar"
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
-
-#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1333
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: o comando do servidor está baleiro para a pantalla %s"
-
-# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/server.c:1343
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: non se puido definir a prioridade do servidor como %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1355
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: o servidor íase iniciar co UID %d, mais ese usuario non existe."
-
-#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: fallou o initgroups () para %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: non se puido definir o identificador de usuario como %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1389
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como 0"
-
-# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable
-#: ../daemon/server.c:1416
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: non se encontrou o Xserver: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1424
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso Xserver!"
-
-#: ../daemon/slave.c:335
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Non se pode definir o EGID como o GID do usuario"
-
-#: ../daemon/slave.c:343
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Non se pode definir o EUID como o UID do usuario"
-
-#: ../daemon/slave.c:1240
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Iniciar a sesión igualmente"
-
-#: ../daemon/slave.c:1242
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, volva ao inicio "
-"de sesión anterior, ou cancele este inicio de sesión"
-
-#: ../daemon/slave.c:1246
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Volver á sesión anterior"
-
-#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
-msgid "Abort login"
-msgstr "Cancelar o inicio de sesión"
-
-#: ../daemon/slave.c:1250
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou cancelar este inicio "
-"de sesión"
-
-#: ../daemon/slave.c:1440
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Non se puido iniciar o servidor\n"
-"de X (o contorno gráfico) por causa\n"
-"dalgún erro interno. Contacte co\n"
-"administrador do sistema ou verifique\n"
-"o rexistro do sistema para diagnosticar\n"
-"o problema. Mentres tanto esta pantalla\n"
-"ficará desactivada. Reinicie o GDM\n"
-"cando o problema estea corrixido."
-
-#: ../daemon/slave.c:1718
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: non se pode facer fork"
-
-#: ../daemon/slave.c:1767
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:1837
-msgid ""
-"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
-"exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (custom.conf). Asegúrese "
-"de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de configuración do "
-"xestor de inicio de sesión."
-
-#: ../daemon/slave.c:1945
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño "
-"está definido correctamente no ficheiro de configuración. Tentarase iniciar "
-"desde a localización predeterminada."
-
-#: ../daemon/slave.c:1962
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño "
-"está definido correctamente no ficheiro de configuración."
-
-#: ../daemon/slave.c:2132
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Debe autenticarse como superusuario para executar a configuración."
-
-#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode "
-"executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe."
-
-#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: non se pode inicializar unha canalización para o gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2770
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Non se definiron servidores no ficheiro de configuración e XDMCP está "
-"desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración. GDM iniciou un único "
-"servidor. Inicie unha sesión e corrixa a configuración. Teña en conta que o "
-"inicio de sesións automáticas e temporizadas está agora desactivado."
-
-#: ../daemon/slave.c:2784
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Non se puido iniciar o servidor X normal (o contorno gráfico), polo que este "
-"é un servidor X a proba de fallos. Debe iniciar a sesión e configurar "
-"apropiadamente o servidor X."
-
-#: ../daemon/slave.c:2793
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"O número de pantalla especificado estaba ocupado, polo que o servidor se "
-"iniciou na pantalla %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2808
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
-"different one."
-msgstr ""
-"Semella que a interface de benvida está fallando. Tentarase usar un programa "
-"diferente."
-
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2831
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: non se pode iniciar a interface de benvida cos módulos de gtk: %s. "
-"Probando sen módulos"
-
-#: ../daemon/slave.c:2838
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"%s: non se pode iniciar a interface de benvida, probando o predeterminado: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2850
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Non se puido iniciar a interface de benvida, o que lle vai impedir iniciar a "
-"sesión. Esta pantalla vaise desactivar. Tente iniciar a sesión por outros "
-"medios e editar o ficheiro de configuración"
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2857
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: hai un erro ao iniciar a interface de benvida na pantalla %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2861
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2941
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: non se pode abrir fifo!"
-
-#: ../daemon/slave.c:3119
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: non se pode iniciar unha canalización para o gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3230
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Non se pode iniciar o selector. Probablemente non lle será posible iniciar "
-"unha sesión. Contacte co administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/slave.c:3234
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: houbo un erro ao iniciar o selector na pantalla %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3237
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3470
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: non se puido abrir ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3634
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: a execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. "
-"Interrompendo."
-
-#: ../daemon/slave.c:3708
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "A lingua %s non existe, váise usar %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3709
-msgid "System default"
-msgstr "Predeterminado do sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:3726
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: non se puido configurar o contorno como %s. Interrompendo."
-
-#: ../daemon/slave.c:3793
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: fallou setusercontext () para %s. Interrompendo."
-
-#: ../daemon/slave.c:3799
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: non se puido converter en %s. Interrompendo."
-
-#: ../daemon/slave.c:3831
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Non hai ningunha liña Exec no ficheiro de sesión: %s. Estase executando o "
-"Gnome a proba de fallos no seu lugar"
-
-#: ../daemon/slave.c:3834
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3860
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: non se pode encontrar ou executar o script Xsession de sesión base. "
-"Executando o Gnome a proba de fallos no seu lugar."
-
-#: ../daemon/slave.c:3866
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Non se pode encontrar ou executar o script de sesión base. Executando Gnome "
-"a proba de fallos no seu lugar."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3899
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: non se encontrou o gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de "
-"fallos, probando co xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3904
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Non se encontrou a instalación do Gnome, tentarase executar a sesión \"Xterm "
-"a proba de fallos\"."
-
-#: ../daemon/slave.c:3912
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Esta é a sesión a proba de fallos de Gnome. Entrará na sesión "
-"'Predeterminada' do Gnome sen que se execute ningún script de inicio. Isto "
-"só serve para reparar os problemas na instalación."
-
-#: ../daemon/slave.c:3931
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Non se encontra \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallos."
-
-#: ../daemon/slave.c:3941
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. Iniciarase a sesión nunha consola "
-"de terminal para poder reparar o seu sistema no caso de que non poida entrar "
-"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a "
-"tecla Intro nesa ventá."
-
-#: ../daemon/slave.c:3960
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. Iniciarase a sesión nunha consola "
-"de terminal e pediráselle o contrasinal de superusuario para poder reparar o "
-"seu sistema, no caso de que non poida entrar doutro xeito. Para saír do "
-"emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a tecla Intro nesa ventá."
-
-#: ../daemon/slave.c:3972
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"A sesión a proba de fallos está restrinxida aos usuarios que teñen asignado "
-"o papel de superusuario. Se non pode iniciar unha sesión de calquera outra "
-"forma, contacte co seu administrador do sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:4001
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: o usuario non ten permiso para iniciar a sesión"
-
-#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "O administrador do sistema desactivou a súa conta."
-
-#: ../daemon/slave.c:4035
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Erro! Non se pode definir o contexto do executable."
-
-#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s"
-msgstr "%s: non se puido executar %s"
-
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4056
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Non se pode iniciar a sesión por causa dalgún erro interno."
-
-#: ../daemon/slave.c:4467
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: o usuario autenticouse mais o getpwnam (%s) fallou!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4480
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: a execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. "
-"Interrompendo."
-
-#: ../daemon/slave.c:4501
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
-"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
-"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"O seu directorio persoal está listado como: '%s' mais parece que non existe. "
-"Quere iniciar a sesión usando o directorio / (raíz) como directorio persoal? "
-"O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba "
-"de fallos."
-
-#: ../daemon/slave.c:4513
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: o directorio persoal de %s: '%s' non existe!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4572
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-" O seu ficheiro $HOME/.dmrc será ignorado. Isto causará que a sesión e o "
-"idioma predeterminados non se garden. O ficheiro debería pertencer ao "
-"usuario e ter os permisos 644. O directorio de usuario $HOME debe pertencer "
-"ao usuario e non pode ser escribible por outros usuarios."
-
-#: ../daemon/slave.c:4714
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM non puido escribir ao ficheiro de autorización. Isto pode significar que "
-"non resta espazo no disco ou que non se pode abrir para escritura o seu "
-"directorio persoal. En calquera caso, non é posible iniciar a sesión. "
-"Contacte co administrador do sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:4796
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: hai un erro ao facer fork da sesión de usuario"
-
-#: ../daemon/slave.c:4906
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"A sesión durou menos de 10 segundos. Se non terminou a sesión de forma "
-"voluntaria, isto pode significar que hai algún problema de instalación ou "
-"que non hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de "
-"fallos para ver se pode solucionar este problema."
-
-#: ../daemon/slave.c:4920
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)"
-
-#: ../daemon/slave.c:5068
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "O GDM detectou unha detención ou reinicio en progreso."
-
-#: ../daemon/slave.c:5444
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: hai un erro grave nas X - reiniciando %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5517
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, non se pode executar o "
-"software de reprodución ou o ficheiro de son non existe"
-
-#: ../daemon/slave.c:5928
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: fallo ao iniciar: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso do script!"
-
-#: ../daemon/slave.c:6001
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: fallo ao crear a canalización"
-
-#: ../daemon/slave.c:6044
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: fallo ao executar: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto.\n"
-"As letras teñen que estar en maiúsculas/minúsculas correctamente."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Bloq Maiús está activado."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Introduza o seu nome de usuario"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
-#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
-#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
-#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome usuario:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
-#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasinal:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
-#: ../daemon/verify-shadow.c:230
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Non se lle permite ao superusuario iniciar a sesión na pantalla '%s'"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde "
-"esta pantalla"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Non se lle permite iniciar unha sesión ao usuario %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
-#: ../daemon/verify-shadow.c:274
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"O administrador do sistema desactivou a súa conta."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
-#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Non se pode definir o grupo de usuario para %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:438
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Non se pode definir o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha "
-"sesión. Contacte co administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
-#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "O contrasinal de %s caducou"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Está obrigado a cambiar o seu contrasinal.\n"
-"Escolla un contrasinal novo."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Non pode cambiar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Ténteo "
-"máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
-#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"O seu contrasinal foi modificado mais pode que teña que cambialo de novo. "
-"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"O seu contrasinal caducou.\n"
-"Xa só o pode modificar o administrador do sistema"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Hai un erro interno en passwdexpired"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n"
-"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Non se pode obter a estrutura de contrasinal para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:469
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:470
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
-"Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo superusuario)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:471
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador de sistema"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:472
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Non se indicou un contrasinal"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:473
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Contrasinal non modificado"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:474
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Non se pode obter o nome de usuario"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:475
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:476
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Introduza o novo contrasinal UNIX:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:477
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "Contrasinal UNIX (actual):"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:478
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Hai un erro ao modificar o contrasinal NIS."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:479
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:480
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "O contrasinal xa se usou. Escolla outro."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:481
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Ten que esperar máis tempo para cambiar o contrasinal"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:482
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Os contrasinais non coinciden"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:762
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Non se pode configurar o manipulador pam con pantalla nula"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:779
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Non se pode establecer PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:808
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Non se pode configurar PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
-#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Non se puido autenticar o usuario"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1111
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde "
-"esta pantalla"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Fallou o cambio de token de autenticación. Ténteo máis tarde ou contacte co "
-"administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Xa non se lle permite ao usuario %s acceder ao sistema"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Neste momento, non se lle permite acceder ao usuario %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1172
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Non se puido definir a xestión de conta para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Non se puideron definir as credenciais para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1303
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en "
-"maiúsculas/minúsculas."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
-#: ../daemon/verify-pam.c:1436
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Fallou a autenticación"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1387
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Inicio de sesión automático"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1488
-msgid ""
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1502
-msgid ""
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"Non se pode definir o seu grupo de usuario; non vai poder iniciar unha "
-"sesión. Contacte co administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: fallo ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
-#: ../daemon/xdmcp.c:138
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: non hai soporte de XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Liña de comandos de Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "STRING"
-msgstr "CADEA"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Opcións extra para Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPCIÓNS"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
-msgid "Run in background"
-msgstr "Executar en segundo plano"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Facer unha petición directa en vez de indirecta (selector)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Executar broadcast en vez de indirecta (selector)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Non verificar se o Gdm está en execución"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- Selector Gdm de inicio de sesión aniñado"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- Inicio de sesión Gdm aniñada"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:526
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest non existe."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:527
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP indirecto non activado"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:569
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:568
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP non activado"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:599
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "O GDM non está en execución"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:600
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Pida ao administrador do sistema que o inicie."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:616
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Non se encontrou un número de pantalla libre"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Agarde un momento: examinando a rede local..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Non se encontrou ningún host servindo."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:88
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Seleccione un ho_st ao que conectarse:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"O host \"%s\" non soporta un inicio de sesión neste instante. Ténteo de novo "
-"máis tarde."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:655
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1306
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Non se recibiu ningunha resposta do host \"%s\" en %d segundos. Talvez o "
-"servidor non está aceso, ou non soporta un inicio de sesión neste momento. "
-"Ténteo de novo máis tarde."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1318
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1420
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Non se encontra o host \"%s\", talvez o escribiu mal."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1428
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Non se encontra o host"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1629
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"A área principal desta aplicación mostra os host da rede local que teñen o "
-"\"XDMCP\" activado. Isto permite que os usuarios inicien sesións remotamente "
-"noutros computadores coma se o fixesen desde a consola.\n"
-"\n"
-"Pode volver examinar a rede para buscar novos host premendo en \"Actualizar"
-"\". Cando teña o host seleccionado, prema en \"Conectar\" para abrir unha "
-"sesión nese computador."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Conectador para a comunicación co XDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "SOCKET"
-msgstr "CONECTADOR"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Enderezo do cliente para devolver en resposta ao XDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ENDEREZO"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Tipo de conexión para devolver en resposta ao xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPO"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1975
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- selector de inicio de sesión GDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2042
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"A versión do selector (%s) non coincide coa versión do daemon (%s), "
-"probablemente vén de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie "
-"o computador."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2052
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Non se pode executar o selector"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "_Engadir host: "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectar"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Saír da aplicación"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Como usar esta aplicación"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Selector do host de inicio de sesión"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Abrir unha sesión no host seleccionado"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Sondar a rede"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Consultar e engadir este host á lista de arriba"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Engadir"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:628
-#, fuzzy
-msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (o xestor de pantallas de Gnome) non está en execución."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:630
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
-"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
-"your system will need to be configured to use GDM instead."
-msgstr ""
-"Podería estar usando un xestor de pantallas diferente, como o KDM (o xestor "
-"de pantallas de KDE), o inicio de sesión CDE (dtlogin) ou o xdm. Se quere "
-"usar esta característica, debería configurar o sistema para usar o GDM en "
-"seu lugar."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Non se pode comunicar co GDM (The GNOME Display Manager)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM executándose."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga en execución."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:678
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores X flexibles."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:680
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Houbo erros tentando iniciar o servidor X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:682
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Fallou o servidor X. Quizais non estea ben configurado."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:685
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Están executándose sesións X de máis."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
-"missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"O servidor X aniñado non pode conectar co servidor X actual. Pode ser debido "
-"a que falta un ficheiro de autorización de X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"O servidor X aniñado non está dispoñible ou o GDM está mal configurado.\n"
-"Instale o paquete Xnest para poder usar o inicio de sesión aniñado."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr ""
-"O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:700
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Tentando executar un peche de sesión ou tentando executar un peche de sesión "
-"que non está dispoñible."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:703
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Non se soportan os terminais virtuais."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Tentouse cambiar para un número de terminal virtual que non é válido."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:707
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Tentando actualizar unha chave de configuración que non se soporta."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:709
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Semella que non ten a autenticación requirida para esta operación. Talvez o "
-"ficheiro .Xauthority non está configurado correctamente."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:713
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao GDM e xa non responde."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:716
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Ocorreu un erro descoñecido."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:751
-msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "Non se encontrou o rexistro de accesibilidade."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:774
-msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr "Non se puido iniciar o rexistro de accesibilidade."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:836
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:842
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a, %d de %b, %H:%M"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:942
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Uso: %s [-b][-v] e un dos seguintes:\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:55
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a pantalla\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:56
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r pantalla\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:57
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d pantalla\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:58
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t -l [nome_do_servidor]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:59
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t Número máximo de tentativas para conectar (predeterminado 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:60
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s valor para agardar (predeterminado 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:237
-#, c-format
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Servidor ocupado, durmirá.\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:327
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Fallou a conexión ao daemon, durmindo durante %d segundos. Nova tentativa %d "
-"de %d\n"
-
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:350
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Fallou ao conectar co servidor despois de %d novas tentativas\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Login as another user in a window"
-msgstr "Iniciar a sesión como outro usuario nunha ventá"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "New Login in a Window"
-msgstr "Novo inicio de sesión nunha ventá"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Modo Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Non bloquear a pantalla actual"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Saída de depuración"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Autenticar antes de executar --comando"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Iniciar unha sesión flexible nova; non mostrar ventás emerxentes"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Non se pode cambiar a pantalla"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ninguén"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2400
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
-msgid "Username"
-msgstr "Nome do usuario"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Abrir pantallas"
-
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Abrir unha nova pantalla"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Cambiar a unha pantalla _existente"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista de abaixo "
-"ou abrir unha nova."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
-msgid "Choose server"
-msgstr "Seleccione o servidor"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Seleccione o servidor X para comezar"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
-msgid "Standard server"
-msgstr "Servidor estándar"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
-#, fuzzy
-msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "Erro: GDM (o xestor de pantallas de Gnome) non está en execución."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
-#, fuzzy
-msgid "You might be using a different display manager."
-msgstr "Probablemente estea a usar un xestor de pantallas diferente."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
-"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Semella que non está conectado na consola"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario sen saír da sesión actual"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Nova sesión"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Afrikaans"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albanés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amhárico"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Árabe (Exipto)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Árabe (Líbano)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "A-M|Árabe (Arabia Saudí)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Armenio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Acerbaixano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Vasco"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Bielorruso"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengalí"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengalí (India)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Búlgaro"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosníaco"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Catalán"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Chinés (China continental)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Chinés (Singapur)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Chinés (Taiwán)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Croata"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Checo"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Dinamarqués"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Holandés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "A-M|Holandés (Bélxica)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Inglés (EEUU)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Inglés (Australia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Inglés (Canadá)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Inglés (África do Sur)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|English (Malta)"
-msgstr "A-M|Inglés (Malta)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|English (New Zealand)"
-msgstr "A-M|Inglés (Nova Zelandia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estoniano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finlandés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Francés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|Francés (Bélxica)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
-msgid "A-M|French (Canada)"
-msgstr "A-M|Francés (Canadá)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Francés (Luxemburgo)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Francés (Suíza)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galego"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Alemán"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A-M|Alemán (Austria)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Alemán (Luxemburgo)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Alemán (Suíza)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Grego"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-msgstr "A-M|Grego (Chipre)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebreo"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Húngaro"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonesio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlingua"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Irlandés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italiano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "N-Z|Xaponés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kannada"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Coreano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Letón"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Lituano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Macedonio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malaio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malaialam"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "A-M|Maltese"
-msgstr "A-M|Maltés"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Maratí"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongol"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Z|Sotho do norte"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Oriya"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Punjabi"
-msgstr "N-Z|Sikh"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "A-M|Persa"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|Polaco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portugués"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:237
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Romanés"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:239
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Ruso"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:241
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Serbio"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:243
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Serbio (Serbia e Montenegro)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:245
-msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Serbio (Montenegro)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:247
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-msgstr "N-Z|Serbio (Serbia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:249
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Serbio (Latín)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:251
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:253
-msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-msgstr "N-Z|Serbio (Bosnia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:255
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "A-M|Eslovaco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:257
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "A-M|Esloveno"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:259
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "A-M|Español"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:261
-msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-msgstr "A-M|Español (Arxentina)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:263
-msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-msgstr "A-M|Español (Bolivia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:265
-msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-msgstr "A-M|Español (Chile)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:267
-msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "A-M|Español (Colombia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:269
-msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-msgstr "A-M|Español (Costa Rica)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:271
-msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-msgstr "A-M|Español (Ecuador)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:273
-msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-msgstr "A-M|Español (Guatemala)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:275
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "A-M|Español (México)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:277
-msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-msgstr "A-M|Español (Nicaragua)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:279
-msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-msgstr "A-M|Español (Panamá)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:281
-msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-msgstr "A-M|Español (Perú)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:283
-msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "A-M|Español (Paraguai)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:285
-msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "A-M|Español (El Salvador)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:287
-msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "A-M|Español (Uruguai)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:289
-msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-msgstr "A-M|Español (Venezuela)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:291
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Sueco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:293
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:295
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tamil"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:297
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Telugu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:299
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Tailandés"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:301
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Turco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:303
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Ucraíno"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:305
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Vietnamita"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:307
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Valón"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:309
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "A-M|Galés"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:311
-msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "N-Z|Xosa"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:313
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Z|Yiddish"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:315
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|Zulú"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:317
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Outros|POSIX/C Inglés"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:503
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:511
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:679
-msgid "Last language"
-msgstr "Última lingua"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
-#: ../gui/gdmlanguages.c:768
-msgid "System Default"
-msgstr "Predeterminado do sistema"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
-#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Quere que %s sexa a predeterminada para as sesións futuras?"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
-#: ../gui/greeter/greeter.c:351
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr ""
-"Escolleu %s para esta sesión, mais a súa configuración predeterminada é %s."
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Definir como a _predeterminada"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:357
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Só para _esta sesión"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:839
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Escolla unha lingua"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:849
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Modificar a _Lingua"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:869
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Escolla unha lingua para usar na sesión:"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:931
-#, fuzzy
-msgid "the login screen"
-msgstr "a pantalla de inicio de sesión"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:932
-#, c-format
-msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
-msgstr "Quere reiniciar %s coa lingua seleccionada?"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:934
-#, c-format
-msgid "You will restart %s with the %s locale."
-msgstr "Vai reiniciar %s coa configuración rexional %s."
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:938
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Si"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:938
-msgid "_No"
-msgstr "_Non"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:388
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Non se pode executar o comando '%s': %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:396
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Non se pode iniciar a aplicación en segundo plano"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "O usuario %u iniciará a sesión en %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Está seguro de que quere reiniciar o computador?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2252
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Está seguro de que quere apagar o computador?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2263
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "A_pagar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Está seguro de que quere suspender o computador?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2274
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Suspender"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
-#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2504
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome usuario:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:959
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "Sesión %s seleccionada"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:980
-msgid "_Last"
-msgstr "Ú_ltima"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Escoller _lingua..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1385
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr ""
-"O seu tipo de sesión preferida %s, non está instalada neste computador."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Só _iniciar a sesión"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Escolleu %s para esta sesión"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Se quere que %s sexa a versión predeterminada para futuras sesións, execute "
-"a utilidade 'switchdesk' (Sistema->Ferramenta de cambio de escritorio do "
-"menú do panel)."
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Insira 50 céntimos para iniciar a sesión."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1970
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Xestor de escritorio do Gnome"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2036
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2161
-msgid "GDM Login"
-msgstr "Inicio de sesión GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2204
-msgid "S_ession"
-msgstr "S_esión"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2211 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
-msgid "_Language"
-msgstr "_Lingua"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2225 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2241
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2303 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Accións"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2312
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2323 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2325 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "_Desconectar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2393 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2474
-msgid "Welcome"
-msgstr "Benvido"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2595 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Iniciar de novo"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3213 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/greeter/greeter.c:708
-#: ../gui/greeter/greeter.c:743
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"A versión da interface de benvida (%s) non coincide coa versión do daemon. "
-"Probablemente actualizou o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie o "
-"computador."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3223 ../gui/gdmlogin.c:3257 ../gui/gdmlogin.c:3305
-#: ../gui/greeter/greeter.c:718 ../gui/greeter/greeter.c:753
-#: ../gui/greeter/greeter.c:802
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Non se pode iniciar a interface de benvida"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3262
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3295 ../gui/greeter/greeter.c:792
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"A versión da interface de benvida (%s) non coincide coa versión do daemon (%"
-"s). Probablemente actualizou o GDM; reinicie o daemon do GDM ou reinicie o "
-"computador."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/greeter/greeter.c:807
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Reiniciar o GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3312
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Reiniciar o computador"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3402
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Non se puido definir a máscara de sinal!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3520 ../gui/greeter/greeter.c:1599
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Falta o directorio de sesións"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3521
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións "
-"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar unha sesión e corrixir a "
-"configuración do GDM."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3544 ../gui/greeter/greeter.c:1624
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "A configuración non é correcta"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1625
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"O ficheiro de configuración contén unha liña de comando non válida para o "
-"diálogo de inicio de sesión, e por iso está en execución o comando "
-"predeterminado. Repare a configuración."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Seleccionar a imaxe de usuario"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
-#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
-msgid "Images"
-msgstr "Imaxes"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
-#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Cambiar a imaxe que se mostrará no navegador de faces do GDM (xestor de "
-"inicio de sesión)"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Fotografía para o inicio de sesión"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Imaxe de usuario</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Fotografía de inicio de sesión"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "_Gnome a proba de fallos"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "Gnome a proba de fallos"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Isto é unha sesión a proba de fallos que lle permitirá acceder a Gnome. Non "
-"se lerán scripts de inicio e soamente se usa cando non pode iniciar a sesión "
-"de ningún outro modo. O Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Terminal a proba de fallos"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
-msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr "Terminal a proba de fallos"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Esta é a sesión a proba de fallos que lle permitirá acceder a un terminal. "
-"Non se lerán scripts de inicio e soamente se usa se non pode iniciar a "
-"sesión doutro modo. Para saír da ventá do terminal, escriba 'exit' e prema a "
-"tecla Intro."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:320
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro tentando contactar coas pantallas de inicio de sesión. "
-"Pode que non todas as actualizacións fosen efectivas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
-msgid "Users include list modification"
-msgstr "Modificación da lista de inclusión de usuarios"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:793
-msgid ""
-"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-"MinimalUID and will be removed."
-msgstr ""
-"Algúns dos usuarios da lista de inclusión (separador Usuarios) teñen agora "
-"un uid menor que o UID mínimo e serán eliminados."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
-#: ../gui/gdmsetup.c:1795
-msgid "Themed"
-msgstr "Con tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
-#, fuzzy
-msgid "Themed with face browser"
-msgstr "Con tema e navegador de faces"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
-msgid "Plain"
-msgstr "Simple"
-
-#. Themed with face browser
-#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Simple con navegador de faces"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1443
-msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr ""
-"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada está prohibida para o "
-"superusuario."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr "O UID de usuario \"%s\" é menor que o UID mínimo permitido."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1452
-msgid "User not allowed"
-msgstr "O usuario non está permitido"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "(Enabled)"
-msgstr "(Activado)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1631
-msgid "(Disabled)"
-msgstr "(Desactivado)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
-msgid "No themes selected!"
-msgstr "Non se seleccionou ningún tema!"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
-msgid ""
-"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
-"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr ""
-"Necesita seleccionar un ou máis temas para que a opción \"Selección aleatoria"
-"\" sexa válida. En caso contrario forzarase o modo \"Só os seleccionados\"."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2008
-msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "Aplicar os cambios ao comando modificado?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2009
-msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "Se non os aplica, rexeitaranse os cambios feitos."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2451
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada non está permitida "
-"para o superusuario."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2670
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
-#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Non se pode engadir o usuario"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2698
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2755
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "O usuario \"%s\" non existe."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2919
-msgid "Invalid command path"
-msgstr "O camiño do comando non é válido"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2920
-msgid ""
-"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
-"saved."
-msgstr ""
-"O camiño especificado por este comando non é válido. Non se gardarán os "
-"cambios."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2989
-msgid ""
-"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
-"be added."
-msgstr ""
-"Algúns usuarios teñen un uid menor que o UID mínimo (separador Seguranza) e "
-"non se puideron engadir."
-
-#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3618
-msgid "Select Command"
-msgstr "Seleccionar un comando"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
-msgid "No file selected"
-msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3809
-msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "Aplicar os cambios aos comandos antes de pechar?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3810
-msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "Se non os aplica, non se terán en conta os cambios feitos."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Pechar _sen aplicar"
-
-#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3904
-msgid "Halt command"
-msgstr "Comando para deter"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3905
-msgid "Reboot command"
-msgstr "Comando para reiniciar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3906
-msgid "Suspend command"
-msgstr "Comando para suspender"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5207
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5215
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5241
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5263
-msgid "File does not exist"
-msgstr "O ficheiro non existe"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5382
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5389
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Non é un arquivo de tema"
-
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5411
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"O directorio do tema '%s' semella que xa está instalado, instalar outra vez?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5503
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Produciuse algún erro ao instalar o tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5581
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Seleccionar un arquivo de tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5589
-#, fuzzy
-msgid "Theme archives"
-msgstr "Arquivos de tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5690
-msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr "O tema está activado no modo \"Só os seleccionados\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5691
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
-"Neste momento non se pode eliminar este tema. Se quere eliminar este tema "
-"cambie ao modo \"Só os seleccionados\" e deseleccióneo escollendo un tema "
-"diferente."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5720
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5728
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Se selecciona eliminar o tema, este perderase permanentemente."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5736
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "E_liminar tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6667
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Instalar o tema de '%s'?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6668
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'."
-
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6923
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Esta ventá de configuración modifica as definicións do daemon GDM, que é a "
-"pantalla de inicio de sesión gráfica do Gnome. Os cambios feitos aquí son "
-"efectivos inmediatamente.\n"
-"\n"
-"Repare en que non todas as opcións de configuración están listadas aquí. "
-"Pode que queira editar %s se non encontra o que está buscando.\n"
-"\n"
-"Para ver toda a documentación, vaia ao navegador de axuda de Gnome, dentro "
-"da categoría \"Escritorio\"."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7521
-msgid "auto"
-msgstr "automático"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7524
-msgid "yes"
-msgstr "si"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7527
-msgid "no"
-msgstr "non"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8136
-msgid "Random theme mode change"
-msgstr "Cambio do modo de tema aleatorio"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8137
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
-"Xa que non se seleccionou ningún tema no modo aleatorio, cambiarase de novo "
-"ao modo de tema único."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8154
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Aplicar os cambios aos usuarios antes de pechar?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8155
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
-"Se non se aplican, os cambios feitos no separador usuarios serán ignorados."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8227
-msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
-msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (defaults.conf)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8228 ../gui/gdmsetup.c:8245
-msgid ""
-"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de "
-"configuración do xestor de inicio de sesión."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8244
-msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
-msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (custom.conf)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8292
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Ten que ser o superusuario para configurar o GDM."
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr ""
-"Configurar a aparencia e comportamento da ventá de inicio de sesión do GDM"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Ventá de inicio de sesión"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n substituirase polo nome do host"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
-"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
-"allowed to join Include list."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> os usuarios na lista de inclusión aparecerán no navegador de "
-"faces, se está activado, e nas listas despregables de usuarios para os "
-"inicios de sesión automáticos ou temporizados, no separador Seguranza. Non "
-"se mostrarán os usuarios na lista de exclusión. A configuración do UID "
-"mínimo no separador Seguranza afectará a que usuarios se lles permitirá "
-"entrar na lista de inclusión."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
-"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
-"Apply Command Changes button."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> pode seleccionar diferentes comandos na lista despregable e "
-"modificalos a través dos campos relevantes situados debaixo. Para gardar os "
-"cambios prema o botón Aplicar os cambios de comando."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Aviso:</b> As configuracións incorrectas poderían impedir que se "
-"reiniciase o servidor X. Os cambios destas definicións non serán efectivas "
-"até que se reinicie o GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "A_dd..."
-msgstr "E_ngadir..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "_Permitir iniciar unha sesión remota no xestor do sistema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "A_plicar os cambios de usuario"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr "Accesible desde fóra do xestor de inicio de sesión"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Engadir ou modificar os servidores que se van iniciar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Engadir un s_ervidor..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Add User"
-msgstr "Engadir un usuario"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid ""
-"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
-"computer for this to work."
-msgstr ""
-"Engade un botón de selección no menú Accións que reiniciará o servidor X cun "
-"selector. Non é necesario que o XDMCP estea activado no computador local "
-"para que isto funcione."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid ""
-"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
-"and timed login."
-msgstr ""
-"Todos os usuarios cun UID menor excluiranse do navegador de faces e do "
-"inicio de sesión automático e temporizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Pe_rmitir inicios de sesión remotos temporizados"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid ""
-"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
-"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
-"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr ""
-"Permitir a modificación do tema GTK+ (widget) desde a interface de benvida. "
-"Actualmente isto afecta só á interface de benvida estándar. O tema estará "
-"activo nesta pantalla até que sexa modificado e afectará a todas as outras "
-"ventás creadas polo GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr "Permitir ficheiros e directorios escribibles polo grupo."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Permitir o i_nicio de sesión se o grupo ten permisos de escrita no "
-"directorio home do usuario"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Permitir o inicio de sesión _se ten todos os permisos de escrita no "
-"directorio home do usuario"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr "Permitir os ficheiros e directorios modificables por todos."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid ""
-"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
-"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr ""
-"Permite executar o configurador desde a interface de benvida. Note que o "
-"usuario podería necesitar escribir o contrasinal de usuario antes de que se "
-"inicie o configurador."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid ""
-"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
-"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
-"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
-"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"Engadir sempre -nolisten tcp á liña de comandos dos servidores X locais, "
-"impedindo deste modo a conexión TCP. Isto é útil se non lle importa permitir "
-"as conexións remotas, xa que deixar aberto o protocolo X podería ser "
-"potencialmente un perigo de seguranza, aínda que non existan problemas de "
-"seguranza coñecidos. Tamén desactiva o reenvío de X, mais non afecta ao "
-"XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "Aplicar as modificacións dos co_mandos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Background color of the greeter."
-msgstr "Cor de fondo da interface de benvida."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_omando:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Per_sonalizar:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid ""
-"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr ""
-"Verifica a propiedade dos directorios home antes de escribir neles. Isto "
-"evita os problemas de seguranza en caso dunha configuración incorrecta."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Cor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Profundidade da cor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Comma_nd type:"
-msgstr "Tipo de coma_ndo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "Configurar XDMC_P..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Configurar o servidor _X..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions."
-msgstr ""
-"Controla o texto que se mostra ao lado da imaxe de logotipo na interface de "
-"benvida para as sesións XDMCP remotas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr ""
-"Controla o texto que se mostra ao lado da imaxe de logotipo na interface de "
-"benvida estándar. Esta cadea só se usa nos inicios de sesión locais."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Dereitos de copia:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "De_fault face:"
-msgstr "Face prede_terminada:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "De_fault session:"
-msgstr "Sesión _predeterminada:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr ""
-"Segundos de espera antes de iniciar a sesión do usuario de inicio de sesión "
-"temporizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-msgstr ""
-"Determina o número máximo de conexións de pantalla remota que se xestionarán "
-"simultaneamente. É dicir, o número de pantallas remotas totais que pode usar "
-"o seu host."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr ""
-"Determina o número máximo de segundos entre o tempo en que un usuario "
-"escolle un host e a subseguinte consulta indirecta onde o usuario se conecta "
-"ao host. Cando se excede o tempo de espera esquécese a información sobre o "
-"host seleccionado e libérase o espazo indirecto para outras pantallas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr "Desacti_var os inicios de sesión múltiples para un só usuario"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr "Mostrar a barra de título na interface de benvida."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Pantallas por _host:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr "Mostra esta imaxe como fondo na interface de benvida."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Non mostrar a imaxe para os inicio de sesión _remotos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid ""
-"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
-"NFS."
-msgstr ""
-"Non coloca cookies nos directorio home dos usuarios se este directorio está "
-"en NFS."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Don't restart the login manager after the execution"
-msgstr "Non reinciar o xestor de inicio de sesión despois da execución"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "E_dit Commands..."
-msgstr "E_ditar comandos..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "E_xcluír:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-msgstr "_Activar as mensaxes de depuración para o rexistro do sistema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Activar o inicio de sesión _temporizado"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
-"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr ""
-"Activa a selección XDMCP INDIRECT (é dicir, a execución remota do "
-"gdmchooser) para os terminais X que non fornecen o seu propio navegador de "
-"pantalla."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid ""
-"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
-"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr ""
-"Activa a execución da interface de benvida con módulos Gtk+ adicionais. Isto "
-"é útil cando se necesitan características extra como o inicio de sesión "
-"accesible. Note que só se deberían usar os modulos \"de confianza\" para "
-"minimizar os perigos de seguranza."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
-"missing, the command will not be available."
-msgstr ""
-"Camiño completo e argumentos para o comando que se vai executar. Se falta o "
-"valor, o comando non estará dispoñible."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr "Camiño completo e argumentos para o comando que se vai executar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
-"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
-"terminate."
-msgstr ""
-"O GDM debería executar a ventá de inicio de sesión neste servidor e permitir "
-"a un usuario iniciar a sesión. Se non está seleccionado, entón o GDM só "
-"executará este servidor e agardará a que remate."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
-"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr ""
-"O usuario indicado debería iniciar a sesión despois dun número de segundos "
-"(definido en Pausa antes de iniciar a sesión) de inactividade na pantalla de "
-"inicio de sesión. Isto é útil para terminais de acceso público ou talvez "
-"incluso para o uso doméstico."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid ""
-"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
-"asked. This is useful for single user workstations where local console "
-"security is not an issue."
-msgstr ""
-"O usuario indicado debería ter iniciado a sesión despois do primeiro inicio. "
-"Non se solicitará un contrasinal. Isto é útil para estacións de traballo cun "
-"único usuario onde a seguranza da consola local non é un problema."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Interface de benvida\n"
-"Selector"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Confiar nas solicitudes _indirectas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "I_mage:"
-msgstr "I_maxe:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "I_ncluír:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
-"Se un usuario non ten unha imaxe de face definida, o GDM usará a icona "
-"\"stock_person\" definida no tema GTK+ actual. Se non se define tal imaxe "
-"usarase a imaxe especificada en DefaultFace. A imaxe debe estar nun formato "
-"soportado polo gdk-pixbuf e o ficheiro debe ser lexible para o usuario de "
-"GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled."
-msgstr ""
-"O ficheiro de imaxe que se mostrará na caixa de logotipo. A imaxe debe estar "
-"nun formato soportado polo gdk-pixbuf e o ficheiro debe ser lexible para o "
-"usuario de GDM. Se non se especifica un ficheiro desactivarase a "
-"funcionalidade de logotipo."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Incluír o elemento de menú _Selector de host (XDMCP)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Incluír o elemento de menú Con_figurar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority."
-msgstr ""
-"Indica que o servidor X debería ser iniciado cunha prioridade de proceso "
-"diferente."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended."
-msgstr ""
-"Intervalo no cal facer ping ao servidor X en segundos. Se o servidor X non "
-"devolve despois da seguinte vez que se lle faga un ping, detense a conexión "
-"e termínase a sesión."
-
-#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "LRla_bel:"
-msgstr "LRla_bel:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "La_unch:"
-msgstr "Inicia_r:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Escoitar no porto _UDP: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr "Blo_quear a posición da ventá"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Local"
-msgstr "Local: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "_Fallou o inicio de sesión:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Login _retry delay:"
-msgstr "At_raso para repetir o inicio de sesión:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Inicio de sesión _con éxito:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Número máximo de sesións _remotas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Tempo máximo de _espera:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Tempo máximo de espera _indirecta:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Número máximo de peticións indirectas p_endentes:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-#, fuzzy
-msgid "Messa_ge:"
-msgstr "Mensa_xe:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr "N_unca colocar cookies en NFS"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "No _restart required"
-msgstr "Non é necesario _reiniciar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid ""
-"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
-"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr ""
-"Número de pantallas proporcionadas simultaneamente con selectores de host. "
-"Se entran máis consultas de distintos hosts, esqueceranse as máis antigas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr ""
-"Permitir iniciar a sesión só se o _usuario é o propietario do seu directorio "
-"home"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "O_pcións:\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Pa_th:"
-msgstr "Ca_miño:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr ""
-"Opción paranoia. Acepta só os ficheiros e directorios propiedade do usuario."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Per_sistent"
-msgstr "Per_sistente"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Seleccione a cor de fondo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed\n"
-"Themed with face browser"
-msgstr ""
-"Simple\n"
-"Simple con navegador de faces\n"
-"Con tema\n"
-"Con tema e navegador de faces"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr ""
-"Facer tremer cando se introduza un nome de usuario ou un contrasinal "
-"incorrecto"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "R_emove"
-msgstr "E_liminar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "E_liminar servidor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr ""
-"Preferencias de reinicio, detención, suspensión e comando personalizado"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Taxa de actualización:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "Remote"
-msgstr "Remoto"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid ""
-"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
-"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
-"the first console."
-msgstr ""
-"As conexións remotas a través do XDMCP serán autorizadas a iniciar a sesión "
-"no usuario \"Inicio de sesión temporizado\" deixando que a ventá de inicio "
-"de sesión exceda o tempo de espera, como o usuario local na primeira consola."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"O inicio de sesión remota está desactivado\n"
-" Igual que o local"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolución:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "_Escalar até axustar á pantalla"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "Escalar a imaxe de fondo para axustala á pantalla."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "Security"
-msgstr "Seguranza"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Seleccionar unha imaxe de logotipo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Só os seleccionados\n"
-"Aleatorio dos seleccionados\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid ""
-"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
-"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
-"on for general use."
-msgstr ""
-"Envía a saída de depuración ao rexistro do sistema. Isto pode ser útil para "
-"localizar problemas co GDM. Esta saída tende a ser detallada, así que non se "
-"debería habilitar para un uso xeral."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Configuración do servidor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid "Server _name:"
-msgstr "_Nome do servidor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Servidores que se iniciarán"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr "Definir a posició_n da ventá:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
-msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr "M_ostrar a barra de título"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
-#, fuzzy
-msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr ""
-"Facer tremer a pantalla cando se introduza un nome de usuario ou contrasinal "
-"incorrecto."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "_Mostrar o menú de accións"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid ""
-"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"Mostrar a retroacción visual na entrada de contrasinal. Activar esta opción "
-"pode representar un perigo para a seguranza porque a lonxitude do seu "
-"contrasinal pode ser adiviñada."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
-msgid ""
-"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr ""
-"Especifica se o comando personalizado aparecerá fóra do xestor de inicio de "
-"sesión, por exemplo, no escritorio a través dos widgets Terminar a sesión ou "
-"Apagar."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-"executed."
-msgstr ""
-"Especifica se o gdm será detido ou reiniciado unha vez que se execute o "
-"comando personalizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
-"menu items."
-msgstr ""
-"Especifica a etiqueta que se mostrará nos botóns de comando personalizado e "
-"elementos de menú."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
-"and radio buttons."
-msgstr ""
-"Especifica a etiqueta que se mostrará nos elementos de lista de comando "
-"personalizado e nos botóns de opción."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-"entries."
-msgstr ""
-"Especifica a mensaxe que se mostrará nas entradas de indicación de comando "
-"personalizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
-"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr ""
-"Especifica a mensaxe que se mostrará na caixa de diálogo de aviso cando se "
-"active un dos widgets de comando personalizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
-"they must be readable for the GDM user."
-msgstr ""
-"Directorio de todo o sistema para os ficheiros de face. O administrador do "
-"sistema pode colocar aquí iconas para os usuarios sen tocar os seus "
-"directorios home. As faces noméanse despois dos inicios de sesión dos seus "
-"usuarios. As imaxes de face deben ser almacenadas en formatos soportados "
-"polo gdk-pixbuf e deben ser escribibles polo usuario do GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
-msgid "T_ooltip:"
-msgstr "Indicaci_ón:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
-msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr "Texto que aparecerá nos diálogos emerxentes de aviso"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
-msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr "Texto que aparecerá nos botóns e elementos de menú"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
-msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr "Texto que aparecerá nos botóns de opción e nos elementos de lista"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
-msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr "Texto que aparecerá nas indicacións"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
-msgid ""
-"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-"this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"O número de porto UPD en que o gdm debería escoitar por pedidos XDMCP. Non "
-"cambie isto a menos que saiba o que está facendo."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
-"O comando que se executará, co camiño completo ao binario do servidor X, e "
-"calquera argumento extra necesario. Por exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
-msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr ""
-"A interface de benvida reproducirá un son despois dunha tentativa fallada de "
-"inicio de sesión."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
-msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr ""
-"A interface de benvida reproducirá un son despois dunha tentativa de inicio "
-"de sesión con éxito."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
-msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr ""
-"A interface de benvida reproducirá un son ou emitirá un son de aviso cando "
-"estea listo para un inicio de sesión."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
-msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr "A posición horizontal da ventá de inicio de sesión."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
-msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr "O nome que se mostrará ao usuario."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
-msgid ""
-"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr ""
-"O número de segundos que deberían pasar antes da reactivación do campo de "
-"entrada despois dun inicio de sesión que fallou."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
-msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr "Non se pode cambiar a posición da ventá de inicio de sesión."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
-msgid ""
-"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-msgstr ""
-"A posición da ventá de inicio de sesión está determinada pola Posición X e a "
-"Posición Y."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
-msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr ""
-"A sesión que se usa por defecto se o usuario non ten gardada unha "
-"preferencia e seleccionado \"Última\" na lista de sesións."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
-msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr "A posición vertical da ventá de inicio de sesión."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
-msgid ""
-"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
-"on demand server."
-msgstr ""
-"Este servidor está dispoñible como unha opción cando un usuario quere "
-"executar un servidor flexible baixo demanda."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
-msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
-"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
-msgstr ""
-"Para evitar os ataques de denegación de servizos, o GDM ten un tamaño fixo "
-"de fila de conexións pendentes. Note que este parámetro *non* limita o "
-"número de pantallas remotas que se pode xestionar. Só limita o número de "
-"pantallas que inician unha conexión simultaneamente."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
-msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"this value accordingly."
-msgstr ""
-"Para impedir que os atacantes enchan a fila de pendentes, o GDM permitirá só "
-"unha conexión para cada computador. Se quere fornecer servizos aos "
-"computadores com máis dunha pantalla, debería aumentar este valor de acordo "
-"con iso."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr ""
-"Activa ou desactiva o menu de Accións (que antes se chamaba menú de "
-"Sistema). Se está desactivado entón unha das accións estará dispoñible en "
-"calquera parte. Estas accións inclúen Apagar, Reiniciar, Personalizado, "
-"Configurar, Selector XDMCP e semellantes."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
-msgid "U_ser:"
-msgstr "U_suario:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
-msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr "Usar r_eloxo de 24 horas :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
-"Usar círculos en vez de asteriscos na entrada de contrasinal. Pode que isto "
-"non funcione con todos os tipos de letra."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Mensaxe de benvida"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
-msgid ""
-"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr ""
-"Cando o GDM está preparado para xestionar unha pantalla remota, envíaselle "
-"un paquete ACCEPT que contén un identificador de sesión único que se usará "
-"en futuras conversas XDMCP. O GDM colocará entón o identificador de sesión "
-"na fila de pendentes esperando a que a pantalla responda cun pedido MANAGE. "
-"Se non se recibe unha resposta dentro dun tempo de espera máximo, o GDM "
-"declarará a pantalla morta e eliminaraa da fila de pendentes, liberando o "
-"espazo para outras pantallas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
-msgid ""
-"When the user logs in and already has an existing session, they are "
-"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
-"and not with XDMCP."
-msgstr ""
-"Cando o usuario inicia unha sesión e xa ten unha sesión existente, conéctase "
-"a esa sesión en vez de iniciar unha sesión nova. Isto só funciona con "
-"sesións que se executan en terminais virtuais iniciadas co gdmflexiserver e "
-"non co XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión do servidor X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Engadir..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Engadir ou modificar..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Permitir o inicio de sesión local ao xestor de sistema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr ""
-"_Permitir que os usuarios cambien os tipos de letra e cores da interface de "
-"benvida simple"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Cor de fondo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Predeterminado: \"Benvido\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "_Activar o inicio de sesión automático"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Activar o inicio de sesión _accesible"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Flexible (baixo demanda)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
-msgid "_Global face dir:"
-msgstr "Directorio _global de faces:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
-msgid "_GtkRC file:"
-msgstr "Ficheiro _GtkRC:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imaxe:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Incluír todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
-#, fuzzy
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Etiqueta:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "A _pantalla de inicio de sesión está lista:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "Os _inicios de sesión son manipulados neste computador"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
-msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "Número _máximo de peticións pendentes:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
-msgid "_Minimal UID:"
-msgstr "UID _mínimo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
-msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr ""
-"Permitir iniciar a sesión s_ó se os permisos do directorio home do usuario "
-"son seguros"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
-#, fuzzy
-msgid "_Path: "
-msgstr "_Camiño: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Pausa antes de iniciar sesión:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
-msgid "_Ping interval:"
-msgstr "Intervalo de _ping:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioridade:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
-msgid "_Remove..."
-msgstr "E_liminar..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Servidores:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "Mo_strar a retroacción visual (asteriscos) na entrada de contrasinal"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
-msgid "_Style:"
-msgstr "E_stilo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "_Usar círculos en vez de asteriscos na entrada de contrasinal"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuario:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
-msgid "_X coordinate"
-msgstr "Coordenada _X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
-msgid "_Y coordinate"
-msgstr "Coordenada _Y"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
-msgid ""
-"auto\n"
-"yes\n"
-"no"
-msgstr ""
-"automático\n"
-"si\n"
-"non"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
-msgid "dummy"
-msgstr "dummy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:758 ../gui/greeter/greeter.c:809
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Reiniciar a máquina"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1423
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1477
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "O tema da interface de benvida está danado"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1478
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr ""
-"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario e "
-"contrasinal."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1511
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Houbo un erro cargando o tema, e o tema predeterminado tampouco se puido "
-"cargar. Tentarase iniciar a interface de benvida estándar"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1533
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"Non se puido iniciar a interface de benvida do GTK+. Esta pantalla "
-"cancelarase e terá que iniciar a sesión doutro xeito e reparar a instalación "
-"do GDM"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1600
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións "
-"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar a sesión e corrixir a "
-"configuración do GDM."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Escoller _sesión..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Responda aquí as preguntas e prema a tecla Intro ao terminar. Para un menú "
-"prema F10."
-
-#. Last isn't in the session list, so add separate.
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
-msgid "Last session"
-msgstr "Última sesión"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Sesión xa iniciada"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sesión"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "_Suspender"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "Confi_gurar"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
-msgid "Op_tions"
-msgstr "O_pcións"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Cambiar _sesión"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesións"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
-msgid "_Last session"
-msgstr "Ú_ltima sesión"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Iniciar a sesión utilizando a que usou a última vez que se conectou"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "Confi_gurar o xestor de inicio de sesión..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Escolla unha acción"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "_Pechar o computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Reiniciar o computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Reiniciar o computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "_Suspender o computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspender o computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Executar o selector _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Executar un selector XDMCP que lle permitirá iniciar unha sesión en "
-"computadores remotos, se houbese algún dispoñible."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Configurar o GDM (este xestor de inicio de sesión). Isto precisará do "
-"contrasinal de superusuario."
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Círculos"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tema con círculos azuis"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 Gnome"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Variación do tema Círculos con navegador de faces de Gnome Art"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Artistas de Gnome"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Gnome feliz con navegador"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Variación do tema Círculos de Gnome Art"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Gnome feliz"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Houbo un erro ao executar (%s)\n"
-"que está ligado a (%s)"
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "Pantalla DMX á que migrar"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "PANTALLA"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Nome da pantalla de backend"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de destino"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de backend"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Non se pode abrir a pantalla \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "A extensión DMX non está presente en \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- migrar unha pantalla de backend dunha pantalla DMX a outra"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Debe especificar unha pantalla DMX de destino mediante %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Debe especificar unha pantalla de backend mediante %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\" fallou en \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass só se executa como superusuario\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Fallo de autenticación!\n"
-
-#~ msgid "command failed %s: %d"
-#~ msgstr "fallou o comando %s: %d"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
-#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
-#~ "window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a sesión xterm a proba de fallos. As ventás só están enfocadas "
-#~ "cando o cursor está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na "
-#~ "ventá da esquina superior esquerda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: non se encontrou o Gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de "
-#~ "fallos, probando co xterm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se encontrou a instalación de Gnome. Executando a sesión \"Xterm a "
-#~ "proba de fallos\" no seu lugar."
-
-#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-#~ msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s %s %s %s"
-
-#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-#~ msgstr "Non se encontra a configuración de PAM para o GDM."
-
-#~ msgid "(memory buffer)"
-#~ msgstr "(búfer de memoria)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
-#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
-#~ "ficheiro %s. Posiblemente a descrición da interface glade está "
-#~ "corrompida. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a "
-#~ "instalación de %s ou reinstale %s."
-
-#~ msgid "Cannot load user interface"
-#~ msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
-#~ "correcto!\n"
-#~ "ficheiro: %s widget: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
-#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
-#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
-#~ "ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente a "
-#~ "descrición da interface glade está corrompida %s non pode continuar e vai "
-#~ "saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do "
-#~ "ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente a "
-#~ "descrición da interface glade está corrompida. %s non pode continuar e "
-#~ "vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro "
-#~ "correcto!\n"
-#~ "ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
-#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s. "
-#~ "Posiblemente non se encontrou o ficheiro de descrición da interface "
-#~ "glade. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de "
-#~ "%s ou reinstale %s."
-
-#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-#~ msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)"
-
-#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demasiados niveis de alias para unha configuración rexional, pode indicar "
-#~ "un bucle"
-
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
-
-#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "%s: fallo ao deter o sistema: %s"
-
-#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
-#~ msgstr "%s: fallou o reinicio: %s"
-
-#~ msgid "%s%ld="
-#~ msgstr "%s%ld="
-
-#~ msgid "%s%d="
-#~ msgstr "%s%d="
-
-#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
-#~ msgstr "%s%d=Personalizado_%d"
-
-#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-#~ msgstr "%s%d=Executar un comando personalizado _%d"
-
-#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
-#~ msgstr "%s%d=Está seguro?"
-
-#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-#~ msgstr "%s%d=Executar un comando personalizado %d"
-
-#~ msgid "%s%d=false"
-#~ msgstr "%s%d=falso"
-
-#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: non hai un ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores "
-#~ "predeterminados."
-
-#~ msgid "%s%d"
-#~ msgstr "%s%d"
-
-#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, predeterminando como 5."
-
-#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr ""
-#~ "I%s: a liña do servidor non é válida no ficheiro de configuración. "
-#~ "Ignorando!"
-
-#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: falta o ficheiro de configuración principal (defaults.conf). "
-#~ "Interrompendo!"
-
-#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: non se encontrou a interface de benvida ou non o pode executar o "
-#~ "usuario do GDM"
-
-#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: non se encontrou a interface de benvida remota ou non o pode executar "
-#~ "o usuario do GDM"
-
-#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: non se encontrou o selector ou non o pode executar o usuario do GDM"
-
-#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se especificou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM"
-
-#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-#~ msgstr "%s: non se especificou o daemon/ServAuthDir."
-
-#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-#~ msgstr "%s: non se poden obter os enderezos locais!"
-
-#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "%s: non se puido asociar ao conectador XDMCP!"
-
-#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-#~ msgstr "%s: código de operación descoñecido desde o host %s"
-
-#~ msgid "%s language selected"
-#~ msgstr "Lingua %s escollida"
-
-#~ msgid "_System Default"
-#~ msgstr "Predeterminada do _sistema"
-
-#~ msgid "_Other"
-#~ msgstr "_Outros"
-
-#~ msgid " _X coordinate"
-#~ msgstr " Coordenada _X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
-#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
-#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non reutilizar os servidores de X existentes, senon matalos e inicialos "
-#~ "de novo. Normalmente, só reinicializar é unha forma moito máis adecuada "
-#~ "de proceder, pero se o uso de memoria do servidor X continúa crecendo, "
-#~ "esta pode ser unha opción máis segura."