diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 5426 |
1 files changed, 0 insertions, 5426 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po deleted file mode 100644 index 034ad794..00000000 --- a/po/gl.po +++ /dev/null @@ -1,5426 +0,0 @@ -# translation of gl.po to Galego -# Galician translation of gdm2. -# Copyright (C) 2004 Jesús Bravo Álvarez -# Copyright (C) 2001-2002 Manuel A. Fernández Montecelo -# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net -# -# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004. -# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002. -# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999. -# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. -# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-30 20:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-06 16:15+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n" -"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ../common/gdm-config.c:338 -#, c-format -msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" -msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase un enteiro)" - -#: ../common/gdm-config.c:346 -#, c-format -msgid "Integer `%s' is too large or small" -msgstr "O enteiro `%s' é demasiado grande ou demasiado pequeno" - -#: ../common/gdm-config.c:376 -#, c-format -msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" -msgstr "Non se entendeu `%s' (esperábase true ou false)" - -#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400 -#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427 -#, c-format -msgid "Text contains invalid UTF-8" -msgstr "O texto contén UTF-8 non válido" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "Common Desktop Environment (CDE)" -msgstr "Common Desktop Environment (CDE)" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Inicia unha sesión en CDE" - -#. The names/descriptions should really be better -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "Run Xclient script" -msgstr "Executar script Xclient" - -#: ../config/default.desktop.in.h:3 -msgid "This session runs the Xclients script" -msgstr "Esta sesión executa o script Xclients" - -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " -"estea configurado correctamente. Para corrixir o problema inicie a sesión " -"nunha consola, reconfigure o servidor X e reinicie o GDM." - -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"Quere que se tente configurar o servidor X? Repare en que necesitará o " -"contrasinal de superusuario para iso." - -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Escriba o contrasinal de superusuario (con privilexios)." - -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "Tentando reiniciar o servidor X." - -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"O servidor X desactivarase por agora. Reinicie o GDM cando estea configurado " -"correctamente." - -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " -"estea configurado correctamente. Quere ver a saída do servidor X para " -"diagnosticar o problema?" - -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Quere ver tamén a saída detallada do servidor X?" - -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Fallo ao iniciar o servidor X (a interface gráfica). Parece que o " -"dispositivo de punteiro (o rato) non está configurado correctamente. Quere " -"ver a saída do servidor X para diagnosticar o problema?" - -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"Quere tentar configurar o rato? Repare en que necesitará o contrasinal de " -"superusuario para iso." - -#: ../config/gettextfoo.h:15 -#, fuzzy -msgid "" -"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window." -msgstr "" -"O sistema non ten un ficheiro Xclients, polo que se iniciou unha sesión " -"xterm a proba de erros. As ventás só están enfocadas cando o punteiro do " -"rato está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá." - -#: ../config/gettextfoo.h:16 -#, fuzzy -msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window." -msgstr "" -"Fallou ao iniciar a sesión, polo que se iniciou unha sesión xterm a proba de " -"erros. As ventás só están enfocadas cando o punteiro do rato está sobre " -"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na ventá." - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "Gnome" - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Inicie unha sesión en Gnome" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Conexión remota segura" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Inicie unha sesión nun host remoto usando o ssh" - -#: ../daemon/auth.c:64 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: non se puido escribir unha entrada de autorización nova: %s" - -#: ../daemon/auth.c:67 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: non se puido escribir unha entrada de autorización nova. Pode que non " -"haxa espazo no disco" - -#: ../daemon/auth.c:72 -#, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"GDM non puido escribir unha entrada de autorización nova no disco. Pode que " -"non haxa espazo no disco.%s%s" - -#: ../daemon/auth.c:205 -#, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s" - -#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848 -#, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: non se pode abrir con seguridade %s" - -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693 -#, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de cookies %s" - -#: ../daemon/auth.c:672 -#, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s" - -#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743 -#, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: non se puido escribir a cookie" - -#: ../daemon/auth.c:826 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s" - -#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Non se pode escribir en %s: %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:196 -#, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "" -"O servidor de pantalla foi apagado 6 veces nos últimos 90 segundos, é " -"probable que haxa algo que non funciona ben. Vaise agardar 2 minutos antes " -"de probar novamente a pantalla %s." - -#: ../daemon/display.c:340 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: non se puido crear a canalización" - -#: ../daemon/display.c:416 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: fallou ao facer fork do proceso escravo GDM para %s" - -#: ../daemon/errorgui.c:362 -#, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s non é un ficheiro normal!\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:379 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"... Ficheiro demasiado longo para mostrar ...\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:388 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "Non se puido abrir %s" - -#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763 -#: ../daemon/errorgui.c:886 -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información" - -#: ../daemon/filecheck.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: o directorio %s non existe." - -#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135 -#: ../daemon/filecheck.c:202 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s non pertence ao UID %d." - -#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s pode escribir o grupo." - -#: ../daemon/filecheck.c:105 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s poden escribir outros usuarios." - -#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s non existe mais debería." - -#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s non é un ficheiro normal." - -#: ../daemon/filecheck.c:149 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s pode escribir o grupo e outros usuarios." - -#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s é maior que o tamaño máximo de ficheiro especificado polo " -"administrador do sistema." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: prioridade fóra dos límites, cambiada a %d" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: o comando de servidor está baleiro, usarase un comando estándar." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: o directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Usarase o " -"ServAuthDir %s." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"como %s mais non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: o directorio de autorización %s non existe. Interrompendo." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"como %s mais non é un directorio. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "" -"%s: o directorio de autorización %s non é un directorio. Interrompendo." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" -msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "" -"%s: non se encontrou o servidor X estándar e estanse tentando alternativas" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: non se especificou unha interface de benvida remota." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: non se especificou o directorio de sesións." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "" -"%s: XDMCP foi activado mais non hai soporte para XDMCP; estase desactivando" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. " -"Interrompendo!" - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: o XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. " -"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O XDMCP está desactivado e o GDM non pode encontrar ningún servidor estático " -"para iniciar. Interrompendo! Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"O usuario '%s' de GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: non se encontra o usuario '%s' de GDM. Interrompendo!" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O usuario do GDM está configurado como superusuario, mais isto non está " -"permitido porque supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM " -"e reinícieo." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: o usuario GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"O grupo '%s' do GDM non existe. Corrixa a configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: non se encontra o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O grupo do GDM está configurado como superusuario, mais isto non está " -"permitido xa que supón un risco de seguranza. Corrixa a configuración do GDM " -"e reinícieo." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: o grupo do GDM non debería ser superusuario. Interrompendo!" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"como %s mais non pertence ao usuario %d e ao grupo %d. Corrixa a pertenza ou " -"a configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -msgstr "" -"%s: o directorio de autorización %s non pertence ao usuario %d, grupo %d. " -"Interrompendo." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " -"como %s mais ten permisos incorrectos, debería ter permisos %o. Corrixa os " -"permisos ou a configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: o directorio de autorización %s ten permisos %o incorrectos. Deberían " -"ser %o. Interrompendo." - -#: ../daemon/gdm-net.c:337 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: non se puido crear o conectador" - -#: ../daemon/gdm-net.c:368 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: non se puido asociar ao conectador" - -#: ../daemon/gdm-net.c:454 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: non se puido crear a FIFO" - -#: ../daemon/gdm-net.c:462 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: non se puido abrir a FIFO" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565 -#, fuzzy -msgid "Could not create socket!" -msgstr "Non se puido crear o conectador!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "O host %s denegou a petición XDMCP" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004 -#, fuzzy -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Non se puido extraer a lista de autenticación do paquete" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068 -#, fuzzy -msgid "Error in checksum" -msgstr "Hai un erro na suma de verificación" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256 -#, fuzzy -msgid "Bad address" -msgstr "O enderezo non é válido" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: non se puido ler o enderezo da pantalla" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: non se puido ler o número de porto da pantalla" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: non se puido extraer a lista de autenticación do paquete" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: hai un erro na suma de verificación" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: recibido REQUEST desde un host inhabilitado %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: non se puido ler o número de pantalla" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: non se puido ler o tipo de conexión" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: non se puido ler o enderezo do cliente" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: non se puideron ler os nomes de autenticación" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: non se puideron ler os datos de autenticación" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: non se puido ler a lista de autorización" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: non se puido ler o ID do fabricante" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: fallou a suma de verificación de %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: recibido Manage desde un host inhabilitado %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: non se puido ler o ID de sesión" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: non se puido ler a clase de pantalla" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: non se puido ler o enderezo" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: recibido KEEPALIVE desde un host inhabilitado %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476 -#, fuzzy -msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XMCP: non se puido crear o búfer XDMCP!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482 -#, fuzzy -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XMCP: non se puido ler a cabeceira XDMCP!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488 -#, fuzzy -msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XMCP: versión incorrecta de XDMCP!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Non se puido obter o nome do host do servidor: %s!" - -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645 -#: ../daemon/gdm.c:1653 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. " -"Erro: %s\n" - -#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647 -#: ../daemon/gdm.c:1655 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. " -"Erro: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:216 -#, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: fallou o fork ()!" - -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581 -#, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: fallou o setsid (): %s!" - -#: ../daemon/gdm.c:445 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: probando co servidor X a proba de fallos %s" - -#: ../daemon/gdm.c:463 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: executando o script XKeepsCrashing" - -#: ../daemon/gdm.c:577 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " -"estea configurado correctamente. Para corrixir o problema inicie a sesión " -"nunha consola, execute novamente o programa de configuración de X e despois " -"reinicie o GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:589 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Fallou varias veces ao iniciar o servidor X nun intervalo de tempo curto; " -"desactivando a pantalla %s" - -#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529 -msgid "Master suspending..." -msgstr "O principal estase suspendendo..." - -#: ../daemon/gdm.c:683 -#, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "O sistema estase reiniciando, agarde..." - -#: ../daemon/gdm.c:685 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "O sistema estase apagando, agarde..." - -#: ../daemon/gdm.c:696 -msgid "Master halting..." -msgstr "O principal estase detendo..." - -#: ../daemon/gdm.c:718 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "Reiniciando o computador..." - -#. We are just feeling very paranoid -#: ../daemon/gdm.c:740 -#, c-format -msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" -msgstr "" -"custom_cmd: índice do comando personalizado %ld fóra do intervalo permitido " -"[0,%d)" - -#: ../daemon/gdm.c:761 -#, c-format -msgid "Executing custom command %ld with restart option..." -msgstr "Executando o comando personalizado %ld coa opción reiniciar..." - -#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822 -#, c-format -msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" -msgstr "%s: fallou a execución do comando personalizado: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:793 -#, c-format -msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." -msgstr "Executando o comando personalizado %ld sen a opción reiniciar..." - -#. failed fork -#: ../daemon/gdm.c:799 -#, c-format -msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" -msgstr "custom_cmd: fallou o proceso de fork para o comando personalizado %ld" - -#: ../daemon/gdm.c:833 -#, c-format -msgid "custom_cmd: child %d returned %d" -msgstr "custom_cmd: o fillo %d devolveu %d" - -#: ../daemon/gdm.c:942 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou detención " -"cando non hai menú de sistema da pantalla %s" - -#: ../daemon/gdm.c:951 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "" -"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou detención " -"desde unha pantalla non estática %s" - -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1017 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: interrompendo a pantalla %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1168 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM reiniciando ..." - -#: ../daemon/gdm.c:1172 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Fallo ao reiniciarse" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1257 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "daemon principal: recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!" - -#: ../daemon/gdm.c:1414 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Non facer fork en segundo plano" - -#: ../daemon/gdm.c:1416 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Non hai servidores (estáticos) de consola para executarse" - -#: ../daemon/gdm.c:1418 -#, fuzzy -msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" -msgstr "Ficheiro alternativo de configuracións predeterminadas do sistema GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:1418 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN" - -#: ../daemon/gdm.c:1420 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Manter as variables LD_*" - -#: ../daemon/gdm.c:1422 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Imprimir a versión do GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:1424 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e parar até obter un GO no fifo" - -#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Non se pode abrir %s para escritura" - -#: ../daemon/gdm.c:1549 -msgid "- The GNOME login manager" -msgstr "- O xestor de inicio de sesión de Gnome" - -#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976 -msgid "main options" -msgstr "opcións principais" - -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1582 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Só o superusuario quere executar o GDM\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683 -#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695 -#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722 -#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392 -#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407 -#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873 -#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907 -#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3374 ../gui/gdmlogin.c:3385 -#: ../gui/gdmlogin.c:3391 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: houbo un erro ao activar o manipulador de sinal %s: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1627 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM xa está en execución. Interrompendo!" - -#: ../daemon/gdm.c:1731 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: hai un erro ao activar o manipulador do sinal CHLD" - -#: ../daemon/gdm.c:3185 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Petición DYNAMIC denegada: non autenticado" - -#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826 -#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071 -#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Petición %s denegada: non autenticado" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3512 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "" -"Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar." - -#: ../daemon/gdm.c:3516 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Non se permite usar o servidor %s solicitado para servidores flexibles, " -"usando o servidor estándar." - -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:592 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Si ou n = Non? >" - -#: ../daemon/misc.c:983 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Non se puido facer setgid %d. Interrompendo." - -#: ../daemon/misc.c:988 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "fallou o initgroups() para %s. Interrompendo." - -#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: hai un erro ao configurar o sinal %d a %s" - -#: ../daemon/misc.c:2098 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Último inicio de sesión:\n" -"%s" - -#: ../daemon/server.c:157 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Non se pode iniciar a consola de modo de emerxencia" - -#: ../daemon/server.c:347 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Parece que xa hai un servidor X executándose na pantalla %s. Quere tentar " -"con outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentarase iniciar o " -"servidor de novo en %s.%s" - -#: ../daemon/server.c:355 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Pode alternar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de " -"función, como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse " -"habitualmente nas consolas 7 e superiores.)" - -#: ../daemon/server.c:401 -#, fuzzy, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display" -msgstr "Unha pantalla aniñada non pode abrir a pantalla '%s'" - -#: ../daemon/server.c:432 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "A pantalla %s está ocupada. Hai xa outro servidor X en execución." - -#: ../daemon/server.c:516 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: houbo un erro ao abrir unha canalización: %s" - -#: ../daemon/server.c:705 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla pai '%s'" - -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:845 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: non se encontra un número de pantalla libre" - -#: ../daemon/server.c:872 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "" -"%s: a pantalla %s está ocupada. Estase tentando con outro número de pantalla." - -#: ../daemon/server.c:1034 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "O comando do servidor '%s' non é válido" - -#: ../daemon/server.c:1042 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "O nome do servidor '%s' non se encontrou, usarase o servidor estándar" - -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!" - -#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: hai un erro ao configurar %s a %s" - -#: ../daemon/server.c:1333 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: o comando do servidor está baleiro para a pantalla %s" - -# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable -#: ../daemon/server.c:1343 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: non se puido definir a prioridade do servidor como %d: %s" - -#: ../daemon/server.c:1355 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: o servidor íase iniciar co UID %d, mais ese usuario non existe." - -#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como %d" - -#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: fallou o initgroups () para %s" - -#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: non se puido definir o identificador de usuario como %d" - -#: ../daemon/server.c:1389 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: non se puido definir o identificador de grupo como 0" - -# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable -#: ../daemon/server.c:1416 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: non se encontrou o Xserver: %s" - -#: ../daemon/server.c:1424 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso Xserver!" - -#: ../daemon/slave.c:335 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Non se pode definir o EGID como o GID do usuario" - -#: ../daemon/slave.c:343 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Non se pode definir o EUID como o UID do usuario" - -#: ../daemon/slave.c:1240 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Iniciar a sesión igualmente" - -#: ../daemon/slave.c:1242 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, volva ao inicio " -"de sesión anterior, ou cancele este inicio de sesión" - -#: ../daemon/slave.c:1246 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Volver á sesión anterior" - -#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253 -msgid "Abort login" -msgstr "Cancelar o inicio de sesión" - -#: ../daemon/slave.c:1250 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou cancelar este inicio " -"de sesión" - -#: ../daemon/slave.c:1440 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"Non se puido iniciar o servidor\n" -"de X (o contorno gráfico) por causa\n" -"dalgún erro interno. Contacte co\n" -"administrador do sistema ou verifique\n" -"o rexistro do sistema para diagnosticar\n" -"o problema. Mentres tanto esta pantalla\n" -"ficará desactivada. Reinicie o GDM\n" -"cando o problema estea corrixido." - -#: ../daemon/slave.c:1718 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: non se pode facer fork" - -#: ../daemon/slave.c:1767 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s" - -#: ../daemon/slave.c:1837 -msgid "" -"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " -"exists before launching login manager config utility." -msgstr "" -"Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (custom.conf). Asegúrese " -"de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de configuración do " -"xestor de inicio de sesión." - -#: ../daemon/slave.c:1945 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño " -"está definido correctamente no ficheiro de configuración. Tentarase iniciar " -"desde a localización predeterminada." - -#: ../daemon/slave.c:1962 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño " -"está definido correctamente no ficheiro de configuración." - -#: ../daemon/slave.c:2132 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Debe autenticarse como superusuario para executar a configuración." - -#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode " -"executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe." - -#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: non se pode inicializar unha canalización para o gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2770 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"Non se definiron servidores no ficheiro de configuración e XDMCP está " -"desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración. GDM iniciou un único " -"servidor. Inicie unha sesión e corrixa a configuración. Teña en conta que o " -"inicio de sesións automáticas e temporizadas está agora desactivado." - -#: ../daemon/slave.c:2784 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Non se puido iniciar o servidor X normal (o contorno gráfico), polo que este " -"é un servidor X a proba de fallos. Debe iniciar a sesión e configurar " -"apropiadamente o servidor X." - -#: ../daemon/slave.c:2793 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"O número de pantalla especificado estaba ocupado, polo que o servidor se " -"iniciou na pantalla %s." - -#: ../daemon/slave.c:2808 -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " -"different one." -msgstr "" -"Semella que a interface de benvida está fallando. Tentarase usar un programa " -"diferente." - -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2831 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: non se pode iniciar a interface de benvida cos módulos de gtk: %s. " -"Probando sen módulos" - -#: ../daemon/slave.c:2838 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" -"%s: non se pode iniciar a interface de benvida, probando o predeterminado: %s" - -#: ../daemon/slave.c:2850 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Non se puido iniciar a interface de benvida, o que lle vai impedir iniciar a " -"sesión. Esta pantalla vaise desactivar. Tente iniciar a sesión por outros " -"medios e editar o ficheiro de configuración" - -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2857 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: hai un erro ao iniciar a interface de benvida na pantalla %s" - -#: ../daemon/slave.c:2861 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2941 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: non se pode abrir fifo!" - -#: ../daemon/slave.c:3119 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: non se pode iniciar unha canalización para o gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3230 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Non se pode iniciar o selector. Probablemente non lle será posible iniciar " -"unha sesión. Contacte co administrador do sistema." - -#: ../daemon/slave.c:3234 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: houbo un erro ao iniciar o selector na pantalla %s" - -#: ../daemon/slave.c:3237 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: non se pode facer fork dun proceso gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3470 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: non se puido abrir ~/.xsession-errors" - -#: ../daemon/slave.c:3634 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: a execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. " -"Interrompendo." - -#: ../daemon/slave.c:3708 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "A lingua %s non existe, váise usar %s" - -#: ../daemon/slave.c:3709 -msgid "System default" -msgstr "Predeterminado do sistema" - -#: ../daemon/slave.c:3726 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: non se puido configurar o contorno como %s. Interrompendo." - -#: ../daemon/slave.c:3793 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: fallou setusercontext () para %s. Interrompendo." - -#: ../daemon/slave.c:3799 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: non se puido converter en %s. Interrompendo." - -#: ../daemon/slave.c:3831 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"Non hai ningunha liña Exec no ficheiro de sesión: %s. Estase executando o " -"Gnome a proba de fallos no seu lugar" - -#: ../daemon/slave.c:3834 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/slave.c:3860 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: non se pode encontrar ou executar o script Xsession de sesión base. " -"Executando o Gnome a proba de fallos no seu lugar." - -#: ../daemon/slave.c:3866 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"Non se pode encontrar ou executar o script de sesión base. Executando Gnome " -"a proba de fallos no seu lugar." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3899 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: non se encontrou o gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de " -"fallos, probando co xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3904 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"Non se encontrou a instalación do Gnome, tentarase executar a sesión \"Xterm " -"a proba de fallos\"." - -#: ../daemon/slave.c:3912 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Esta é a sesión a proba de fallos de Gnome. Entrará na sesión " -"'Predeterminada' do Gnome sen que se execute ningún script de inicio. Isto " -"só serve para reparar os problemas na instalación." - -#: ../daemon/slave.c:3931 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Non se encontra \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallos." - -#: ../daemon/slave.c:3941 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. Iniciarase a sesión nunha consola " -"de terminal para poder reparar o seu sistema no caso de que non poida entrar " -"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a " -"tecla Intro nesa ventá." - -#: ../daemon/slave.c:3960 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Esta é a sesión xterm a proba de fallos. Iniciarase a sesión nunha consola " -"de terminal e pediráselle o contrasinal de superusuario para poder reparar o " -"seu sistema, no caso de que non poida entrar doutro xeito. Para saír do " -"emulador de terminal, escriba 'exit' e prema a tecla Intro nesa ventá." - -#: ../daemon/slave.c:3972 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"A sesión a proba de fallos está restrinxida aos usuarios que teñen asignado " -"o papel de superusuario. Se non pode iniciar unha sesión de calquera outra " -"forma, contacte co seu administrador do sistema" - -#: ../daemon/slave.c:4001 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: o usuario non ten permiso para iniciar a sesión" - -#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "O administrador do sistema desactivou a súa conta." - -#: ../daemon/slave.c:4035 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Erro! Non se pode definir o contexto do executable." - -#. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Could not exec %s" -msgstr "%s: non se puido executar %s" - -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4056 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Non se pode iniciar a sesión por causa dalgún erro interno." - -#: ../daemon/slave.c:4467 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: o usuario autenticouse mais o getpwnam (%s) fallou!" - -#: ../daemon/slave.c:4480 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: a execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. " -"Interrompendo." - -#: ../daemon/slave.c:4501 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " -"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " -"unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"O seu directorio persoal está listado como: '%s' mais parece que non existe. " -"Quere iniciar a sesión usando o directorio / (raíz) como directorio persoal? " -"O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba " -"de fallos." - -#: ../daemon/slave.c:4513 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: o directorio persoal de %s: '%s' non existe!" - -#: ../daemon/slave.c:4572 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "" -" O seu ficheiro $HOME/.dmrc será ignorado. Isto causará que a sesión e o " -"idioma predeterminados non se garden. O ficheiro debería pertencer ao " -"usuario e ter os permisos 644. O directorio de usuario $HOME debe pertencer " -"ao usuario e non pode ser escribible por outros usuarios." - -#: ../daemon/slave.c:4714 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"GDM non puido escribir ao ficheiro de autorización. Isto pode significar que " -"non resta espazo no disco ou que non se pode abrir para escritura o seu " -"directorio persoal. En calquera caso, non é posible iniciar a sesión. " -"Contacte co administrador do sistema" - -#: ../daemon/slave.c:4796 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: hai un erro ao facer fork da sesión de usuario" - -#: ../daemon/slave.c:4906 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"A sesión durou menos de 10 segundos. Se non terminou a sesión de forma " -"voluntaria, isto pode significar que hai algún problema de instalación ou " -"que non hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de " -"fallos para ver se pode solucionar este problema." - -#: ../daemon/slave.c:4920 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)" - -#: ../daemon/slave.c:5068 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "O GDM detectou unha detención ou reinicio en progreso." - -#: ../daemon/slave.c:5444 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: hai un erro grave nas X - reiniciando %s" - -#: ../daemon/slave.c:5517 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, non se pode executar o " -"software de reprodución ou o ficheiro de son non existe" - -#: ../daemon/slave.c:5928 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: fallo ao iniciar: %s" - -#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: non se pode facer fork do proceso do script!" - -#: ../daemon/slave.c:6001 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: fallo ao crear a canalización" - -#: ../daemon/slave.c:6044 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: fallo ao executar: %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299 -#: ../daemon/verify-shadow.c:73 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto.\n" -"As letras teñen que estar en maiúsculas/minúsculas correctamente." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309 -#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "Bloq Maiús está activado." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Introduza o seu nome de usuario" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464 -#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466 -#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960 -#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882 -#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403 -msgid "Username:" -msgstr "Nome usuario:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467 -#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578 -#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195 -#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\"" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108 -#: ../daemon/verify-shadow.c:230 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Non se lle permite ao superusuario iniciar a sesión na pantalla '%s'" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde " -"esta pantalla" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251 -#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Non se lle permite iniciar unha sesión ao usuario %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 -#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250 -#: ../daemon/verify-shadow.c:274 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"O administrador do sistema desactivou a súa conta." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413 -#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499 -#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Non se pode definir o grupo de usuario para %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 -#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299 -#: ../daemon/verify-shadow.c:438 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Non se pode definir o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha " -"sesión. Contacte co administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362 -#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "O contrasinal de %s caducou" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Está obrigado a cambiar o seu contrasinal.\n" -"Escolla un contrasinal novo." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Non pode cambiar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Ténteo " -"máis tarde ou contacte co administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353 -#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"O seu contrasinal foi modificado mais pode que teña que cambialo de novo. " -"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"O seu contrasinal caducou.\n" -"Xa só o pode modificar o administrador do sistema" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Hai un erro interno en passwdexpired" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Produciuse un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n" -"Ténteo máis tarde ou contacte co administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Non se pode obter a estrutura de contrasinal para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:469 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:470 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" -"Debe cambiar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo superusuario)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:471 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador de sistema" - -#: ../daemon/verify-pam.c:472 -msgid "No password supplied" -msgstr "Non se indicou un contrasinal" - -#: ../daemon/verify-pam.c:473 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Contrasinal non modificado" - -#: ../daemon/verify-pam.c:474 -msgid "Can not get username" -msgstr "Non se pode obter o nome de usuario" - -#: ../daemon/verify-pam.c:475 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:476 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Introduza o novo contrasinal UNIX:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:477 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "Contrasinal UNIX (actual):" - -#: ../daemon/verify-pam.c:478 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Hai un erro ao modificar o contrasinal NIS." - -#: ../daemon/verify-pam.c:479 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo" - -#: ../daemon/verify-pam.c:480 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "O contrasinal xa se usou. Escolla outro." - -#: ../daemon/verify-pam.c:481 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Ten que esperar máis tempo para cambiar o contrasinal" - -#: ../daemon/verify-pam.c:482 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Os contrasinais non coinciden" - -#: ../daemon/verify-pam.c:762 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Non se pode configurar o manipulador pam con pantalla nula" - -#: ../daemon/verify-pam.c:779 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n" - -#: ../daemon/verify-pam.c:795 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Non se pode establecer PAM_TTY=%s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:808 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Non se pode configurar PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074 -#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Non se puido autenticar o usuario" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1111 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"Non se lle permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde " -"esta pantalla" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Fallou o cambio de token de autenticación. Ténteo máis tarde ou contacte co " -"administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Xa non se lle permite ao usuario %s acceder ao sistema" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Neste momento, non se lle permite acceder ao usuario %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1172 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Non se puido definir a xestión de conta para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Non se puideron definir as credenciais para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1303 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en " -"maiúsculas/minúsculas." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424 -#: ../daemon/verify-pam.c:1436 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Fallou a autenticación" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1387 -msgid "Automatic login" -msgstr "Inicio de sesión automático" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1488 -msgid "" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1502 -msgid "" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"Non se pode definir o seu grupo de usuario; non vai poder iniciar unha " -"sesión. Contacte co administrador do sistema." - -#: ../daemon/xdmcp.c:85 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: fallo ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132 -#: ../daemon/xdmcp.c:138 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: non hai soporte de XDMCP" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Liña de comandos de Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 -msgid "STRING" -msgstr "CADEA" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Opcións extra para Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPCIÓNS" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188 -msgid "Run in background" -msgstr "Executar en segundo plano" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Facer unha petición directa en vez de indirecta (selector)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Executar broadcast en vez de indirecta (selector)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "Non verificar se o Gdm está en execución" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485 -msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "- Selector Gdm de inicio de sesión aniñado" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493 -msgid "- Nested gdm login" -msgstr "- Inicio de sesión Gdm aniñada" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:526 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest non existe." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:527 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP indirecto non activado" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:569 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:568 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP non activado" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:599 -msgid "GDM is not running" -msgstr "O GDM non está en execución" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:600 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Pida ao administrador do sistema que o inicie." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:616 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Non se encontrou un número de pantalla libre" - -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Agarde un momento: examinando a rede local..." - -#: ../gui/gdmchooser.c:87 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Non se encontrou ningún host servindo." - -#: ../gui/gdmchooser.c:88 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Seleccione un ho_st ao que conectarse:" - -#: ../gui/gdmchooser.c:646 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"O host \"%s\" non soporta un inicio de sesión neste instante. Ténteo de novo " -"máis tarde." - -#: ../gui/gdmchooser.c:655 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1306 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Non se recibiu ningunha resposta do host \"%s\" en %d segundos. Talvez o " -"servidor non está aceso, ou non soporta un inicio de sesión neste momento. " -"Ténteo de novo máis tarde." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1318 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1420 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Non se encontra o host \"%s\", talvez o escribiu mal." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1428 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Non se encontra o host" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1629 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"A área principal desta aplicación mostra os host da rede local que teñen o " -"\"XDMCP\" activado. Isto permite que os usuarios inicien sesións remotamente " -"noutros computadores coma se o fixesen desde a consola.\n" -"\n" -"Pode volver examinar a rede para buscar novos host premendo en \"Actualizar" -"\". Cando teña o host seleccionado, prema en \"Conectar\" para abrir unha " -"sesión nese computador." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Conectador para a comunicación co XDM" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "SOCKET" -msgstr "CONECTADOR" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Enderezo do cliente para devolver en resposta ao XDM" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ENDEREZO" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Tipo de conexión para devolver en resposta ao xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPO" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1975 -msgid "- gdm login chooser" -msgstr "- selector de inicio de sesión GDM" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2042 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"A versión do selector (%s) non coincide coa versión do daemon (%s), " -"probablemente vén de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie " -"o computador." - -#: ../gui/gdmchooser.c:2052 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Non se pode executar o selector" - -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "_Engadir host: " - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Saír da aplicación" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Como usar esta aplicación" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Selector do host de inicio de sesión" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Abrir unha sesión no host seleccionado" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Sondar a rede" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Consultar e engadir este host á lista de arriba" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "_Engadir" - -#: ../gui/gdmcomm.c:628 -#, fuzzy -msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (o xestor de pantallas de Gnome) non está en execución." - -#: ../gui/gdmcomm.c:630 -#, fuzzy -msgid "" -"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display " -"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then " -"your system will need to be configured to use GDM instead." -msgstr "" -"Podería estar usando un xestor de pantallas diferente, como o KDM (o xestor " -"de pantallas de KDE), o inicio de sesión CDE (dtlogin) ou o xdm. Se quere " -"usar esta característica, debería configurar o sistema para usar o GDM en " -"seu lugar." - -#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Non se pode comunicar co GDM (The GNOME Display Manager)" - -#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM executándose." - -#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"Non se pode comunicar co GDM, talvez ten unha versión antiga en execución." - -#: ../gui/gdmcomm.c:678 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores X flexibles." - -#: ../gui/gdmcomm.c:680 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Houbo erros tentando iniciar o servidor X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:682 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Fallou o servidor X. Quizais non estea ben configurado." - -#: ../gui/gdmcomm.c:685 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Están executándose sesións X de máis." - -#: ../gui/gdmcomm.c:687 -#, fuzzy -msgid "" -"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be " -"missing an X authorization file." -msgstr "" -"O servidor X aniñado non pode conectar co servidor X actual. Pode ser debido " -"a que falta un ficheiro de autorización de X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -#, fuzzy -msgid "" -"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"O servidor X aniñado non está dispoñible ou o GDM está mal configurado.\n" -"Instale o paquete Xnest para poder usar o inicio de sesión aniñado." - -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "" -"O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado." - -#: ../gui/gdmcomm.c:700 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Tentando executar un peche de sesión ou tentando executar un peche de sesión " -"que non está dispoñible." - -#: ../gui/gdmcomm.c:703 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Non se soportan os terminais virtuais." - -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Tentouse cambiar para un número de terminal virtual que non é válido." - -#: ../gui/gdmcomm.c:707 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Tentando actualizar unha chave de configuración que non se soporta." - -#: ../gui/gdmcomm.c:709 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Semella que non ten a autenticación requirida para esta operación. Talvez o " -"ficheiro .Xauthority non está configurado correctamente." - -#: ../gui/gdmcomm.c:713 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao GDM e xa non responde." - -#: ../gui/gdmcomm.c:716 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Ocorreu un erro descoñecido." - -#: ../gui/gdmcommon.c:751 -msgid "The accessibility registry was not found." -msgstr "Non se encontrou o rexistro de accesibilidade." - -#: ../gui/gdmcommon.c:774 -msgid "The accessibility registry could not be started." -msgstr "Non se puido iniciar o rexistro de accesibilidade." - -#: ../gui/gdmcommon.c:836 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" - -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:842 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" - -#: ../gui/gdmcommon.c:942 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Uso: %s [-b][-v] e un dos seguintes:\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:55 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a pantalla\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:56 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r pantalla\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:57 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d pantalla\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:58 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t -l [nome_do_servidor]\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:59 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t Número máximo de tentativas para conectar (predeterminado 15)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:60 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s valor para agardar (predeterminado 8)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:237 -#, c-format -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "Servidor ocupado, durmirá.\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:327 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "" -"Fallou a conexión ao daemon, durmindo durante %d segundos. Nova tentativa %d " -"de %d\n" - -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:350 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Fallou ao conectar co servidor despois de %d novas tentativas\n" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Login as another user in a window" -msgstr "Iniciar a sesión como outro usuario nunha ventá" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "New Login in a Window" -msgstr "Novo inicio de sesión nunha ventá" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao GDM" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:69 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Modo Xnest" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:70 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Non bloquear a pantalla actual" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:71 -msgid "Debugging output" -msgstr "Saída de depuración" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:72 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Autenticar antes de executar --comando" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:73 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Iniciar unha sesión flexible nova; non mostrar ventás emerxentes" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:156 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Non se pode cambiar a pantalla" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:234 -msgid "Nobody" -msgstr "Ninguén" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:269 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:274 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2400 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311 -msgid "Username" -msgstr "Nome do usuario" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:424 -msgid "Open Displays" -msgstr "Abrir pantallas" - -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:427 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Abrir unha nova pantalla" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:429 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Cambiar a unha pantalla _existente" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:437 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista de abaixo " -"ou abrir unha nova." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:621 -msgid "Choose server" -msgstr "Seleccione o servidor" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Seleccione o servidor X para comezar" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:638 -msgid "Standard server" -msgstr "Servidor estándar" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:774 -#, fuzzy -msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "Erro: GDM (o xestor de pantallas de Gnome) non está en execución." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:775 -#, fuzzy -msgid "You might be using a different display manager." -msgstr "Probablemente estea a usar un xestor de pantallas diferente." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:881 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:884 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:913 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Semella que non está conectado na consola" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:915 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:962 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario sen saír da sesión actual" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Nova sesión" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Afrikaans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albanés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amhárico" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Árabe (Exipto)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Árabe (Líbano)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" -msgstr "A-M|Árabe (Arabia Saudí)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Armenio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Acerbaixano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Vasco" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Bielorruso" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengalí" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengalí (India)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Búlgaro" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bosníaco" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Catalán" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Chinés (China continental)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Chinés (Singapur)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Chinés (Taiwán)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Croata" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Checo" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Dinamarqués" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Holandés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|Dutch (Belgium)" -msgstr "A-M|Holandés (Bélxica)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Inglés (EEUU)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Inglés (Australia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Inglés (Canadá)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Inglés (África do Sur)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|English (Malta)" -msgstr "A-M|Inglés (Malta)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|English (New Zealand)" -msgstr "A-M|Inglés (Nova Zelandia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estoniano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finlandés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Francés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|Francés (Bélxica)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 -msgid "A-M|French (Canada)" -msgstr "A-M|Francés (Canadá)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|French (Luxembourg)" -msgstr "A-M|Francés (Luxemburgo)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Francés (Suíza)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Galego" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Alemán" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "A-M|Alemán (Austria)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|German (Luxembourg)" -msgstr "A-M|Alemán (Luxemburgo)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "A-M|Alemán (Suíza)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Grego" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "A-M|Greek (Cyprus)" -msgstr "A-M|Grego (Chipre)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarati" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebreo" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Húngaro" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indonesio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Interlingua" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Irlandés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italiano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "N-Z|Xaponés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Kannada" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kinyarwanda" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Coreano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Letón" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Lituano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Macedonio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malaio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malaialam" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "A-M|Maltese" -msgstr "A-M|Maltés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Maratí" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Mongol" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "N-Z|Sotho do norte" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Oriya" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Punjabi" -msgstr "N-Z|Sikh" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "A-M|Persa" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Polaco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Portugués" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:237 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Romanés" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:239 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Ruso" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:241 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Serbio" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:243 -msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" -msgstr "N-Z|Serbio (Serbia e Montenegro)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:245 -msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" -msgstr "N-Z|Serbio (Montenegro)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:247 -msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" -msgstr "N-Z|Serbio (Serbia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:249 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Serbio (Latín)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:251 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:253 -msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" -msgstr "N-Z|Serbio (Bosnia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:255 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "A-M|Eslovaco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:257 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "A-M|Esloveno" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:259 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "A-M|Español" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:261 -msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" -msgstr "A-M|Español (Arxentina)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:263 -msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" -msgstr "A-M|Español (Bolivia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:265 -msgid "N-Z|Spanish (Chile)" -msgstr "A-M|Español (Chile)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:267 -msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" -msgstr "A-M|Español (Colombia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:269 -msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" -msgstr "A-M|Español (Costa Rica)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:271 -msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" -msgstr "A-M|Español (Ecuador)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:273 -msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" -msgstr "A-M|Español (Guatemala)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:275 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "A-M|Español (México)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:277 -msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" -msgstr "A-M|Español (Nicaragua)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:279 -msgid "N-Z|Spanish (Panama)" -msgstr "A-M|Español (Panamá)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:281 -msgid "N-Z|Spanish (Peru)" -msgstr "A-M|Español (Perú)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:283 -msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" -msgstr "A-M|Español (Paraguai)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:285 -msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" -msgstr "A-M|Español (El Salvador)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:287 -msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" -msgstr "A-M|Español (Uruguai)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:289 -msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" -msgstr "A-M|Español (Venezuela)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:291 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Sueco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:293 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:295 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|Tamil" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:297 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Z|Telugu" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:299 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Tailandés" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:301 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:303 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Ucraíno" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:305 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|Vietnamita" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:307 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Valón" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:309 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "A-M|Galés" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:311 -msgid "N-Z|Xhosa" -msgstr "N-Z|Xosa" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:313 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Z|Yiddish" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:315 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Z|Zulú" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:317 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Outros|POSIX/C Inglés" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:503 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:511 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:679 -msgid "Last language" -msgstr "Última lingua" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760 -#: ../gui/gdmlanguages.c:768 -msgid "System Default" -msgstr "Predeterminado do sistema" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515 -#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Quere que %s sexa a predeterminada para as sesións futuras?" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518 -#: ../gui/greeter/greeter.c:351 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "" -"Escolleu %s para esta sesión, mais a súa configuración predeterminada é %s." - -#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524 -#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357 -msgid "Make _Default" -msgstr "Definir como a _predeterminada" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524 -#: ../gui/greeter/greeter.c:357 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Só para _esta sesión" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:839 -msgid "Select a Language" -msgstr "Escolla unha lingua" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:849 -msgid "Change _Language" -msgstr "Modificar a _Lingua" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:869 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Escolla unha lingua para usar na sesión:" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:931 -#, fuzzy -msgid "the login screen" -msgstr "a pantalla de inicio de sesión" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:932 -#, c-format -msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" -msgstr "Quere reiniciar %s coa lingua seleccionada?" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:934 -#, c-format -msgid "You will restart %s with the %s locale." -msgstr "Vai reiniciar %s coa configuración rexional %s." - -#: ../gui/gdmlanguages.c:938 -msgid "_Yes" -msgstr "_Si" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:938 -msgid "_No" -msgstr "_Non" - -#: ../gui/gdmlogin.c:388 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Non se pode executar o comando '%s': %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:396 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Non se pode iniciar a aplicación en segundo plano" - -#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "O usuario %u iniciará a sesión en %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Está seguro de que quere reiniciar o computador?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2252 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Está seguro de que quere apagar o computador?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2263 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228 -msgid "Shut _Down" -msgstr "A_pagar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Está seguro de que quere suspender o computador?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2274 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114 -msgid "_Suspend" -msgstr "_Suspender" - -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353 -#: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2504 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nome usuario:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:959 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "Sesión %s seleccionada" - -#: ../gui/gdmlogin.c:980 -msgid "_Last" -msgstr "Ú_ltima" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Escoller _lingua..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1385 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "" -"O seu tipo de sesión preferida %s, non está instalada neste computador." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Só _iniciar a sesión" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Escolleu %s para esta sesión" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Se quere que %s sexa a versión predeterminada para futuras sesións, execute " -"a utilidade 'switchdesk' (Sistema->Ferramenta de cambio de escritorio do " -"menú do panel)." - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Insira 50 céntimos para iniciar a sesión." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1970 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Xestor de escritorio do Gnome" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2036 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2161 -msgid "GDM Login" -msgstr "Inicio de sesión GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2204 -msgid "S_ession" -msgstr "S_esión" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2211 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 -msgid "_Language" -msgstr "_Lingua" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2225 ../gui/greeter/greeter_system.c:181 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2241 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2303 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 -msgid "_Actions" -msgstr "_Accións" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2312 -msgid "_Theme" -msgstr "_Tema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2323 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349 -msgid "_Quit" -msgstr "_Saír" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2325 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344 -msgid "D_isconnect" -msgstr "_Desconectar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2393 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2474 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvido" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2595 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 -msgid "_Start Again" -msgstr "_Iniciar de novo" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3213 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/greeter/greeter.c:708 -#: ../gui/greeter/greeter.c:743 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"A versión da interface de benvida (%s) non coincide coa versión do daemon. " -"Probablemente actualizou o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou reinicie o " -"computador." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3223 ../gui/gdmlogin.c:3257 ../gui/gdmlogin.c:3305 -#: ../gui/greeter/greeter.c:718 ../gui/greeter/greeter.c:753 -#: ../gui/greeter/greeter.c:802 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Non se pode iniciar a interface de benvida" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3262 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3295 ../gui/greeter/greeter.c:792 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"A versión da interface de benvida (%s) non coincide coa versión do daemon (%" -"s). Probablemente actualizou o GDM; reinicie o daemon do GDM ou reinicie o " -"computador." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/greeter/greeter.c:807 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Reiniciar o GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3312 -msgid "Restart computer" -msgstr "Reiniciar o computador" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3402 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Non se puido definir a máscara de sinal!" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3520 ../gui/greeter/greeter.c:1599 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Falta o directorio de sesións" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3521 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións " -"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar unha sesión e corrixir a " -"configuración do GDM." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3544 ../gui/greeter/greeter.c:1624 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "A configuración non é correcta" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1625 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"O ficheiro de configuración contén unha liña de comando non válida para o " -"diálogo de inicio de sesión, e por iso está en execución o comando " -"predeterminado. Repare a configuración." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:214 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:221 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 -msgid "Select User Image" -msgstr "Seleccionar a imaxe de usuario" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129 -#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134 -#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Cambiar a imaxe que se mostrará no navegador de faces do GDM (xestor de " -"inicio de sesión)" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Fotografía para o inicio de sesión" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>Imaxe de usuario</b>" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Fotografía de inicio de sesión" - -#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "_Gnome a proba de fallos" - -#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333 -msgid "Failsafe GNOME" -msgstr "Gnome a proba de fallos" - -#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Isto é unha sesión a proba de fallos que lle permitirá acceder a Gnome. Non " -"se lerán scripts de inicio e soamente se usa cando non pode iniciar a sesión " -"de ningún outro modo. O Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'." - -#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "_Terminal a proba de fallos" - -#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346 -msgid "Failsafe Terminal" -msgstr "Terminal a proba de fallos" - -#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Esta é a sesión a proba de fallos que lle permitirá acceder a un terminal. " -"Non se lerán scripts de inicio e soamente se usa se non pode iniciar a " -"sesión doutro modo. Para saír da ventá do terminal, escriba 'exit' e prema a " -"tecla Intro." - -#: ../gui/gdmsetup.c:320 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Produciuse un erro tentando contactar coas pantallas de inicio de sesión. " -"Pode que non todas as actualizacións fosen efectivas." - -#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988 -msgid "Users include list modification" -msgstr "Modificación da lista de inclusión de usuarios" - -#: ../gui/gdmsetup.c:793 -msgid "" -"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " -"MinimalUID and will be removed." -msgstr "" -"Algúns dos usuarios da lista de inclusión (separador Usuarios) teñen agora " -"un uid menor que o UID mínimo e serán eliminados." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391 -#: ../gui/gdmsetup.c:1795 -msgid "Themed" -msgstr "Con tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235 -#, fuzzy -msgid "Themed with face browser" -msgstr "Con tema e navegador de faces" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 -msgid "Plain" -msgstr "Simple" - -#. Themed with face browser -#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Simple con navegador de faces" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1443 -msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." -msgstr "" -"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada está prohibida para o " -"superusuario." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." -msgstr "O UID de usuario \"%s\" é menor que o UID mínimo permitido." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1452 -msgid "User not allowed" -msgstr "O usuario non está permitido" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "(Enabled)" -msgstr "(Activado)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1631 -msgid "(Disabled)" -msgstr "(Desactivado)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033 -msgid "No themes selected!" -msgstr "Non se seleccionou ningún tema!" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034 -msgid "" -"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " -"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." -msgstr "" -"Necesita seleccionar un ou máis temas para que a opción \"Selección aleatoria" -"\" sexa válida. En caso contrario forzarase o modo \"Só os seleccionados\"." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2008 -msgid "Apply changes to the modified command?" -msgstr "Aplicar os cambios ao comando modificado?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:2009 -msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." -msgstr "Se non os aplica, rexeitaranse os cambios feitos." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2451 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"O inicio de sesión automático ou conexión temporizada non está permitida " -"para o superusuario." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2670 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733 -#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837 -msgid "Cannot add user" -msgstr "Non se pode engadir o usuario" - -#: ../gui/gdmsetup.c:2698 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2755 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "O usuario \"%s\" non existe." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2919 -msgid "Invalid command path" -msgstr "O camiño do comando non é válido" - -#: ../gui/gdmsetup.c:2920 -msgid "" -"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " -"saved." -msgstr "" -"O camiño especificado por este comando non é válido. Non se gardarán os " -"cambios." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2989 -msgid "" -"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " -"be added." -msgstr "" -"Algúns usuarios teñen un uid menor que o UID mínimo (separador Seguranza) e " -"non se puideron engadir." - -#. first get the file -#: ../gui/gdmsetup.c:3618 -msgid "Select Command" -msgstr "Seleccionar un comando" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559 -msgid "No file selected" -msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3809 -msgid "Apply the changes to commands before closing?" -msgstr "Aplicar os cambios aos comandos antes de pechar?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3810 -msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." -msgstr "Se non os aplica, non se terán en conta os cambios feitos." - -#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Pechar _sen aplicar" - -#. Add halt, reboot and suspend commands -#: ../gui/gdmsetup.c:3904 -msgid "Halt command" -msgstr "Comando para deter" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3905 -msgid "Reboot command" -msgstr "Comando para reiniciar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3906 -msgid "Suspend command" -msgstr "Comando para suspender" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5207 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5215 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5241 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5263 -msgid "File does not exist" -msgstr "O ficheiro non existe" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5382 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5389 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Non é un arquivo de tema" - -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:5411 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"O directorio do tema '%s' semella que xa está instalado, instalar outra vez?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5503 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Produciuse algún erro ao instalar o tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5581 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Seleccionar un arquivo de tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5589 -#, fuzzy -msgid "Theme archives" -msgstr "Arquivos de tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5690 -msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" -msgstr "O tema está activado no modo \"Só os seleccionados\"" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5691 -msgid "" -"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " -"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " -"theme." -msgstr "" -"Neste momento non se pode eliminar este tema. Se quere eliminar este tema " -"cambie ao modo \"Só os seleccionados\" e deseleccióneo escollendo un tema " -"diferente." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5720 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5728 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Se selecciona eliminar o tema, este perderase permanentemente." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5736 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "E_liminar tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6667 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Instalar o tema de '%s'?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6668 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'." - -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:6923 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Esta ventá de configuración modifica as definicións do daemon GDM, que é a " -"pantalla de inicio de sesión gráfica do Gnome. Os cambios feitos aquí son " -"efectivos inmediatamente.\n" -"\n" -"Repare en que non todas as opcións de configuración están listadas aquí. " -"Pode que queira editar %s se non encontra o que está buscando.\n" -"\n" -"Para ver toda a documentación, vaia ao navegador de axuda de Gnome, dentro " -"da categoría \"Escritorio\"." - -#: ../gui/gdmsetup.c:7521 -msgid "auto" -msgstr "automático" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7524 -msgid "yes" -msgstr "si" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7527 -msgid "no" -msgstr "non" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8136 -msgid "Random theme mode change" -msgstr "Cambio do modo de tema aleatorio" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8137 -msgid "" -"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " -"theme mode." -msgstr "" -"Xa que non se seleccionou ningún tema no modo aleatorio, cambiarase de novo " -"ao modo de tema único." - -#: ../gui/gdmsetup.c:8154 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "Aplicar os cambios aos usuarios antes de pechar?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8155 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "" -"Se non se aplican, os cambios feitos no separador usuarios serán ignorados." - -#: ../gui/gdmsetup.c:8227 -msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" -msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (defaults.conf)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8228 ../gui/gdmsetup.c:8245 -msgid "" -"Make sure that the file exists before launching login manager config utility." -msgstr "" -"Asegúrese de que existe o ficheiro antes de executar a utilidade de " -"configuración do xestor de inicio de sesión." - -#: ../gui/gdmsetup.c:8244 -msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" -msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración (custom.conf)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8292 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Ten que ser o superusuario para configurar o GDM." - -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" -msgstr "" -"Configurar a aparencia e comportamento da ventá de inicio de sesión do GDM" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Ventá de inicio de sesión" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n substituirase polo nome do host" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " -"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " -"allowed to join Include list." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> os usuarios na lista de inclusión aparecerán no navegador de " -"faces, se está activado, e nas listas despregables de usuarios para os " -"inicios de sesión automáticos ou temporizados, no separador Seguranza. Non " -"se mostrarán os usuarios na lista de exclusión. A configuración do UID " -"mínimo no separador Seguranza afectará a que usuarios se lles permitirá " -"entrar na lista de inclusión." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " -"modify them through relevant fields located below. To save changes press " -"Apply Command Changes button." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> pode seleccionar diferentes comandos na lista despregable e " -"modificalos a través dos campos relevantes situados debaixo. Para gardar os " -"cambios prema o botón Aplicar os cambios de comando." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"<b>Aviso:</b> As configuracións incorrectas poderían impedir que se " -"reiniciase o servidor X. Os cambios destas definicións non serán efectivas " -"até que se reinicie o GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "A_dd..." -msgstr "E_ngadir..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "_Permitir iniciar unha sesión remota no xestor do sistema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "A_plicar os cambios de usuario" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidade" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Accessible from the outside of the login manager" -msgstr "Accesible desde fóra do xestor de inicio de sesión" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Engadir ou modificar os servidores que se van iniciar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Engadir un s_ervidor..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Add User" -msgstr "Engadir un usuario" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "" -"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " -"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " -"computer for this to work." -msgstr "" -"Engade un botón de selección no menú Accións que reiniciará o servidor X cun " -"selector. Non é necesario que o XDMCP estea activado no computador local " -"para que isto funcione." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "" -"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " -"and timed login." -msgstr "" -"Todos os usuarios cun UID menor excluiranse do navegador de faces e do " -"inicio de sesión automático e temporizado." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Pe_rmitir inicios de sesión remotos temporizados" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "" -"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " -"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " -"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." -msgstr "" -"Permitir a modificación do tema GTK+ (widget) desde a interface de benvida. " -"Actualmente isto afecta só á interface de benvida estándar. O tema estará " -"activo nesta pantalla até que sexa modificado e afectará a todas as outras " -"ventás creadas polo GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Allow group writable files and directories." -msgstr "Permitir ficheiros e directorios escribibles polo grupo." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" -msgstr "" -"Permitir o i_nicio de sesión se o grupo ten permisos de escrita no " -"directorio home do usuario" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" -msgstr "" -"Permitir o inicio de sesión _se ten todos os permisos de escrita no " -"directorio home do usuario" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Allow world writable files and directories." -msgstr "Permitir os ficheiros e directorios modificables por todos." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "" -"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " -"need to type in the root password before the configurator will be started." -msgstr "" -"Permite executar o configurador desde a interface de benvida. Note que o " -"usuario podería necesitar escribir o contrasinal de usuario antes de que se " -"inicie o configurador." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "" -"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " -"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " -"remote connections, since the X protocol could really be potentially a " -"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " -"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "" -"Engadir sempre -nolisten tcp á liña de comandos dos servidores X locais, " -"impedindo deste modo a conexión TCP. Isto é útil se non lle importa permitir " -"as conexións remotas, xa que deixar aberto o protocolo X podería ser " -"potencialmente un perigo de seguranza, aínda que non existan problemas de " -"seguranza coñecidos. Tamén desactiva o reenvío de X, mais non afecta ao " -"XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Apply Co_mmand Changes" -msgstr "Aplicar as modificacións dos co_mandos" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Background color of the greeter." -msgstr "Cor de fondo da interface de benvida." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportamento" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omando:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "C_ustom:" -msgstr "Per_sonalizar:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "" -"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " -"prevents security issues in case of bad setup." -msgstr "" -"Verifica a propiedade dos directorios home antes de escribir neles. Isto " -"evita os problemas de seguranza en caso dunha configuración incorrecta." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Co_lor:" -msgstr "_Cor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Color depth:" -msgstr "Profundidade da cor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Comma_nd type:" -msgstr "Tipo de coma_ndo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Configure XDMC_P..." -msgstr "Configurar XDMC_P..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Configurar o servidor _X..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " -"remote XDMCP sessions." -msgstr "" -"Controla o texto que se mostra ao lado da imaxe de logotipo na interface de " -"benvida para as sesións XDMCP remotas." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the standard " -"greeter. This string is only used for local logins." -msgstr "" -"Controla o texto que se mostra ao lado da imaxe de logotipo na interface de " -"benvida estándar. Esta cadea só se usa nos inicios de sesión locais." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Copyright:" -msgstr "Dereitos de copia:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "De_fault face:" -msgstr "Face prede_terminada:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "De_fault session:" -msgstr "Sesión _predeterminada:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." -msgstr "" -"Segundos de espera antes de iniciar a sesión do usuario de inicio de sesión " -"temporizado." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "" -"Determines the maximum number of remote display connections which will be " -"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " -"use your host." -msgstr "" -"Determina o número máximo de conexións de pantalla remota que se xestionarán " -"simultaneamente. É dicir, o número de pantallas remotas totais que pode usar " -"o seu host." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "" -"Determines the maximum number of seconds between the time where a user " -"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " -"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " -"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." -msgstr "" -"Determina o número máximo de segundos entre o tempo en que un usuario " -"escolle un host e a subseguinte consulta indirecta onde o usuario se conecta " -"ao host. Cando se excede o tempo de espera esquécese a información sobre o " -"host seleccionado e libérase o espazo indirecto para outras pantallas." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" -msgstr "Desacti_var os inicios de sesión múltiples para un só usuario" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Display the title bar in the greeter." -msgstr "Mostrar a barra de título na interface de benvida." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Pantallas por _host:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Displays this image as the background in the greeter." -msgstr "Mostra esta imaxe como fondo na interface de benvida." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Non mostrar a imaxe para os inicio de sesión _remotos" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "" -"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " -"NFS." -msgstr "" -"Non coloca cookies nos directorio home dos usuarios se este directorio está " -"en NFS." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Don't restart the login manager after the execution" -msgstr "Non reinciar o xestor de inicio de sesión despois da execución" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "E_dit Commands..." -msgstr "E_ditar comandos..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "E_xclude:" -msgstr "E_xcluír:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Ena_ble debug messages to system log" -msgstr "_Activar as mensaxes de depuración para o rexistro do sistema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Activar o inicio de sesión _temporizado" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "" -"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" -"terminals which don't supply their own display browser." -msgstr "" -"Activa a selección XDMCP INDIRECT (é dicir, a execución remota do " -"gdmchooser) para os terminais X que non fornecen o seu propio navegador de " -"pantalla." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "" -"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " -"when extra features are required such as accessible login. Note that only " -"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." -msgstr "" -"Activa a execución da interface de benvida con módulos Gtk+ adicionais. Isto " -"é útil cando se necesitan características extra como o inicio de sesión " -"accesible. Note que só se deberían usar os modulos \"de confianza\" para " -"minimizar os perigos de seguranza." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -#, fuzzy -msgid "" -"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is " -"missing, the command will not be available." -msgstr "" -"Camiño completo e argumentos para o comando que se vai executar. Se falta o " -"valor, o comando non estará dispoñible." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Full path and arguments to the command to be executed" -msgstr "Camiño completo e argumentos para o comando que se vai executar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "" -"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " -"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " -"terminate." -msgstr "" -"O GDM debería executar a ventá de inicio de sesión neste servidor e permitir " -"a un usuario iniciar a sesión. Se non está seleccionado, entón o GDM só " -"executará este servidor e agardará a que remate." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "" -"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " -"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " -"access terminals or perhaps even home use." -msgstr "" -"O usuario indicado debería iniciar a sesión despois dun número de segundos " -"(definido en Pausa antes de iniciar a sesión) de inactividade na pantalla de " -"inicio de sesión. Isto é útil para terminais de acceso público ou talvez " -"incluso para o uso doméstico." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "" -"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " -"asked. This is useful for single user workstations where local console " -"security is not an issue." -msgstr "" -"O usuario indicado debería ter iniciado a sesión despois do primeiro inicio. " -"Non se solicitará un contrasinal. Isto é útil para estacións de traballo cun " -"único usuario onde a seguranza da consola local non é un problema." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Interface de benvida\n" -"Selector" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Confiar nas solicitudes _indirectas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "I_mage:" -msgstr "I_maxe:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "I_nclude:" -msgstr "I_ncluír:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "" -"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " -"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " -"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " -"supported format and the file must be readable to the GDM user." -msgstr "" -"Se un usuario non ten unha imaxe de face definida, o GDM usará a icona " -"\"stock_person\" definida no tema GTK+ actual. Se non se define tal imaxe " -"usarase a imaxe especificada en DefaultFace. A imaxe debe estar nun formato " -"soportado polo gdk-pixbuf e o ficheiro debe ser lexible para o usuario de " -"GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "" -"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " -"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " -"specified the logo feature is disabled." -msgstr "" -"O ficheiro de imaxe que se mostrará na caixa de logotipo. A imaxe debe estar " -"nun formato soportado polo gdk-pixbuf e o ficheiro debe ser lexible para o " -"usuario de GDM. Se non se especifica un ficheiro desactivarase a " -"funcionalidade de logotipo." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Incluír o elemento de menú _Selector de host (XDMCP)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Incluír o elemento de menú Con_figurar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "" -"Indicates that the X server should be started at a different process " -"priority." -msgstr "" -"Indica que o servidor X debería ser iniciado cunha prioridade de proceso " -"diferente." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "" -"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " -"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " -"session ended." -msgstr "" -"Intervalo no cal facer ping ao servidor X en segundos. Se o servidor X non " -"devolve despois da seguinte vez que se lle faga un ping, detense a conexión " -"e termínase a sesión." - -#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "LRla_bel:" -msgstr "LRla_bel:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "La_unch:" -msgstr "Inicia_r:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Escoitar no porto _UDP: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Loc_k position of the window" -msgstr "Blo_quear a posición da ventá" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "Local" -msgstr "Local: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Login _failed:" -msgstr "_Fallou o inicio de sesión:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Login _retry delay:" -msgstr "At_raso para repetir o inicio de sesión:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "Login _successful:" -msgstr "Inicio de sesión _con éxito:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Número máximo de sesións _remotas:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Tempo máximo de _espera:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Tempo máximo de espera _indirecta:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Número máximo de peticións indirectas p_endentes:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menú" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -#, fuzzy -msgid "Messa_ge:" -msgstr "Mensa_xe:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "Ne_ver place cookies on NFS" -msgstr "N_unca colocar cookies en NFS" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "No _restart required" -msgstr "Non é necesario _reiniciar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "" -"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " -"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." -msgstr "" -"Número de pantallas proporcionadas simultaneamente con selectores de host. " -"Se entran máis consultas de distintos hosts, esqueceranse as máis antigas." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" -msgstr "" -"Permitir iniciar a sesión só se o _usuario é o propietario do seu directorio " -"home" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "O_pcións:\t" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -#, fuzzy -msgid "Pa_th:" -msgstr "Ca_miño:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." -msgstr "" -"Opción paranoia. Acepta só os ficheiros e directorios propiedade do usuario." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "Per_sistent" -msgstr "Per_sistente" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Seleccione a cor de fondo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -#, fuzzy -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed\n" -"Themed with face browser" -msgstr "" -"Simple\n" -"Simple con navegador de faces\n" -"Con tema\n" -"Con tema e navegador de faces" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" -msgstr "" -"Facer tremer cando se introduza un nome de usuario ou un contrasinal " -"incorrecto" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "R_emove" -msgstr "E_liminar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "Re_move Server" -msgstr "E_liminar servidor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" -msgstr "" -"Preferencias de reinicio, detención, suspensión e comando personalizado" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Taxa de actualización:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "" -"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" -"\" user by letting the login window time out, just like the local user on " -"the first console." -msgstr "" -"As conexións remotas a través do XDMCP serán autorizadas a iniciar a sesión " -"no usuario \"Inicio de sesión temporizado\" deixando que a ventá de inicio " -"de sesión exceda o tempo de espera, como o usuario local na primeira consola." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"O inicio de sesión remota está desactivado\n" -" Igual que o local" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolución:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "_Escalar até axustar á pantalla" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 -msgid "Scale background image to fit the screen." -msgstr "Escalar a imaxe de fondo para axustala á pantalla." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 -msgid "Security" -msgstr "Seguranza" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Seleccionar unha imaxe de logotipo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Só os seleccionados\n" -"Aleatorio dos seleccionados\n" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 -msgid "" -"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " -"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " -"on for general use." -msgstr "" -"Envía a saída de depuración ao rexistro do sistema. Isto pode ser útil para " -"localizar problemas co GDM. Esta saída tende a ser detallada, así que non se " -"debería habilitar para un uso xeral." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 -msgid "Server Settings" -msgstr "Configuración do servidor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 -msgid "Server _name:" -msgstr "_Nome do servidor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Servidores que se iniciarán" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 -msgid "Set positio_n of the window:" -msgstr "Definir a posició_n da ventá:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 -msgid "Sh_ow title bar" -msgstr "M_ostrar a barra de título" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 -#, fuzzy -msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." -msgstr "" -"Facer tremer a pantalla cando se introduza un nome de usuario ou contrasinal " -"incorrecto." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "_Mostrar o menú de accións" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 -msgid "" -"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " -"security hazard as the length of your password can be guessed." -msgstr "" -"Mostrar a retroacción visual na entrada de contrasinal. Activar esta opción " -"pode representar un perigo para a seguranza porque a lonxitude do seu " -"contrasinal pode ser adiviñada." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 -msgid "" -"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " -"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." -msgstr "" -"Especifica se o comando personalizado aparecerá fóra do xestor de inicio de " -"sesión, por exemplo, no escritorio a través dos widgets Terminar a sesión ou " -"Apagar." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 -msgid "" -"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " -"executed." -msgstr "" -"Especifica se o gdm será detido ou reiniciado unha vez que se execute o " -"comando personalizado." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 -msgid "" -"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " -"menu items." -msgstr "" -"Especifica a etiqueta que se mostrará nos botóns de comando personalizado e " -"elementos de menú." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 -msgid "" -"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " -"and radio buttons." -msgstr "" -"Especifica a etiqueta que se mostrará nos elementos de lista de comando " -"personalizado e nos botóns de opción." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " -"entries." -msgstr "" -"Especifica a mensaxe que se mostrará nas entradas de indicación de comando " -"personalizado." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " -"one of the Custom Command widgets is activated." -msgstr "" -"Especifica a mensaxe que se mostrará na caixa de diálogo de aviso cando se " -"active un dos widgets de comando personalizado." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 -msgid "" -"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " -"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " -"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " -"they must be readable for the GDM user." -msgstr "" -"Directorio de todo o sistema para os ficheiros de face. O administrador do " -"sistema pode colocar aquí iconas para os usuarios sen tocar os seus " -"directorios home. As faces noméanse despois dos inicios de sesión dos seus " -"usuarios. As imaxes de face deben ser almacenadas en formatos soportados " -"polo gdk-pixbuf e deben ser escribibles polo usuario do GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 -msgid "T_ooltip:" -msgstr "Indicaci_ón:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 -msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" -msgstr "Texto que aparecerá nos diálogos emerxentes de aviso" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 -msgid "Text to appear on the buttons and menu items" -msgstr "Texto que aparecerá nos botóns e elementos de menú" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 -msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" -msgstr "Texto que aparecerá nos botóns de opción e nos elementos de lista" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 -msgid "Text to appear on the tooltips" -msgstr "Texto que aparecerá nas indicacións" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 -msgid "" -"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " -"this unless you know what you are doing." -msgstr "" -"O número de porto UPD en que o gdm debería escoitar por pedidos XDMCP. Non " -"cambie isto a menos que saiba o que está facendo." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 -msgid "" -"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " -"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "" -"O comando que se executará, co camiño completo ao binario do servidor X, e " -"calquera argumento extra necesario. Por exemplo: /usr/X11R6/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 -msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." -msgstr "" -"A interface de benvida reproducirá un son despois dunha tentativa fallada de " -"inicio de sesión." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 -msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." -msgstr "" -"A interface de benvida reproducirá un son despois dunha tentativa de inicio " -"de sesión con éxito." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 -msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." -msgstr "" -"A interface de benvida reproducirá un son ou emitirá un son de aviso cando " -"estea listo para un inicio de sesión." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 -msgid "The horizontal position of the login window." -msgstr "A posición horizontal da ventá de inicio de sesión." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 -msgid "The name that will be displayed to the user." -msgstr "O nome que se mostrará ao usuario." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 -msgid "" -"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " -"after a failed login." -msgstr "" -"O número de segundos que deberían pasar antes da reactivación do campo de " -"entrada despois dun inicio de sesión que fallou." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 -msgid "The position of the login window cannot be changed." -msgstr "Non se pode cambiar a posición da ventá de inicio de sesión." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 -msgid "" -"The position of the login window is determined by Position X / Position Y." -msgstr "" -"A posición da ventá de inicio de sesión está determinada pola Posición X e a " -"Posición Y." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 -msgid "" -"The session that is used by default if the user does not have a saved " -"preference and has picked 'Last' from the list of sessions." -msgstr "" -"A sesión que se usa por defecto se o usuario non ten gardada unha " -"preferencia e seleccionado \"Última\" na lista de sesións." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 -msgid "The vertical position of the login window." -msgstr "A posición vertical da ventá de inicio de sesión." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 -msgid "" -"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " -"on demand server." -msgstr "" -"Este servidor está dispoñible como unha opción cando un usuario quere " -"executar un servidor flexible baixo demanda." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 -msgid "" -"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " -"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " -"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " -"initiating a connection simultaneously." -msgstr "" -"Para evitar os ataques de denegación de servizos, o GDM ten un tamaño fixo " -"de fila de conexións pendentes. Note que este parámetro *non* limita o " -"número de pantallas remotas que se pode xestionar. Só limita o número de " -"pantallas que inician unha conexión simultaneamente." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 -msgid "" -"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " -"one connection for each remote computer. If you want to provide display " -"services to computers with more than one screen, you should increase the " -"this value accordingly." -msgstr "" -"Para impedir que os atacantes enchan a fila de pendentes, o GDM permitirá só " -"unha conexión para cada computador. Se quere fornecer servizos aos " -"computadores com máis dunha pantalla, debería aumentar este valor de acordo " -"con iso." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 -msgid "" -"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " -"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " -"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." -msgstr "" -"Activa ou desactiva o menu de Accións (que antes se chamaba menú de " -"Sistema). Se está desactivado entón unha das accións estará dispoñible en " -"calquera parte. Estas accións inclúen Apagar, Reiniciar, Personalizado, " -"Configurar, Selector XDMCP e semellantes." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 -msgid "U_ser:" -msgstr "U_suario:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 -msgid "Us_e 24 Hour Clock:" -msgstr "Usar r_eloxo de 24 horas :" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 -msgid "" -"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " -"with all fonts however." -msgstr "" -"Usar círculos en vez de asteriscos na entrada de contrasinal. Pode que isto " -"non funcione con todos os tipos de letra." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 -msgid "Users" -msgstr "Usuarios" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Mensaxe de benvida" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 -msgid "" -"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it " -"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " -"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " -"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " -"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " -"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." -msgstr "" -"Cando o GDM está preparado para xestionar unha pantalla remota, envíaselle " -"un paquete ACCEPT que contén un identificador de sesión único que se usará " -"en futuras conversas XDMCP. O GDM colocará entón o identificador de sesión " -"na fila de pendentes esperando a que a pantalla responda cun pedido MANAGE. " -"Se non se recibe unha resposta dentro dun tempo de espera máximo, o GDM " -"declarará a pantalla morta e eliminaraa da fila de pendentes, liberando o " -"espazo para outras pantallas." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 -msgid "" -"When the user logs in and already has an existing session, they are " -"connected to that session rather than starting a new session. This only " -"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, " -"and not with XDMCP." -msgstr "" -"Cando o usuario inicia unha sesión e xa ten unha sesión existente, conéctase " -"a esa sesión en vez de iniciar unha sesión nova. Isto só funciona con " -"sesións que se executan en terminais virtuais iniciadas co gdmflexiserver e " -"non co XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión do servidor X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Preferencias da ventá de inicio de sesión XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 -msgid "_Add..." -msgstr "_Engadir..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Engadir ou modificar..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "_Permitir o inicio de sesión local ao xestor de sistema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "" -"_Permitir que os usuarios cambien os tipos de letra e cores da interface de " -"benvida simple" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Cor de fondo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\"" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "_Predeterminado: \"Benvido\"" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "_Activar o inicio de sesión automático" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Activar o inicio de sesión _accesible" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "_Flexible (baixo demanda)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 -msgid "_Global face dir:" -msgstr "Directorio _global de faces:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 -msgid "_GtkRC file:" -msgstr "Ficheiro _GtkRC:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imaxe:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "_Incluír todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 -#, fuzzy -msgid "_Label:" -msgstr "_Etiqueta:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "A _pantalla de inicio de sesión está lista:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "Os _inicios de sesión son manipulados neste computador" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 -msgid "_Maximum pending requests:" -msgstr "Número _máximo de peticións pendentes:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 -msgid "_Minimal UID:" -msgstr "UID _mínimo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 -msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" -msgstr "" -"Permitir iniciar a sesión s_ó se os permisos do directorio home do usuario " -"son seguros" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 -#, fuzzy -msgid "_Path: " -msgstr "_Camiño: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "_Pausa antes de iniciar sesión:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 -msgid "_Ping interval:" -msgstr "Intervalo de _ping:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridade:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 -msgid "_Remove" -msgstr "_Eliminar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 -msgid "_Remove..." -msgstr "E_liminar..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 -msgid "_Servers:" -msgstr "_Servidores:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 -msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -msgstr "Mo_strar a retroacción visual (asteriscos) na entrada de contrasinal" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stilo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 -msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -msgstr "_Usar círculos en vez de asteriscos na entrada de contrasinal" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 -msgid "_User:" -msgstr "_Usuario:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 -msgid "_VT:" -msgstr "_VT:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 -msgid "_X coordinate" -msgstr "Coordenada _X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 -msgid "_Y coordinate" -msgstr "Coordenada _Y" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 -msgid "" -"auto\n" -"yes\n" -"no" -msgstr "" -"automático\n" -"si\n" -"non" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 -msgid "dummy" -msgstr "dummy" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:758 ../gui/greeter/greeter.c:809 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Reiniciar a máquina" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1423 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1477 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "O tema da interface de benvida está danado" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1478 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario e " -"contrasinal." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1511 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Houbo un erro cargando o tema, e o tema predeterminado tampouco se puido " -"cargar. Tentarase iniciar a interface de benvida estándar" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1533 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"Non se puido iniciar a interface de benvida do GTK+. Esta pantalla " -"cancelarase e terá que iniciar a sesión doutro xeito e reparar a instalación " -"do GDM" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1600 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Hai dúas sesións " -"dispoñibles que pode usar, mais debería iniciar a sesión e corrixir a " -"configuración do GDM." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Escoller _sesión..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Responda aquí as preguntas e prema a tecla Intro ao terminar. Para un menú " -"prema F10." - -#. Last isn't in the session list, so add separate. -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365 -msgid "Last session" -msgstr "Última sesión" - -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207 -msgid "Already logged in" -msgstr "Sesión xa iniciada" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334 -msgid "_Session" -msgstr "_Sesión" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239 -msgid "Sus_pend" -msgstr "_Suspender" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Inicio de sesión remota vía _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374 -msgid "Confi_gure" -msgstr "Confi_gurar" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379 -msgid "Op_tions" -msgstr "O_pcións" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408 -msgid "_OK" -msgstr "_Aceptar" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91 -msgid "Change _Session" -msgstr "Cambiar _sesión" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113 -msgid "Sessions" -msgstr "Sesións" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133 -msgid "_Last session" -msgstr "Ú_ltima sesión" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Iniciar a sesión utilizando a que usou a última vez que se conectou" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "Confi_gurar o xestor de inicio de sesión..." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Escolla unha acción" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "_Pechar o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Reiniciar o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Reiniciar o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "_Suspender o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Suspender o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Executar o selector _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Executar un selector XDMCP que lle permitirá iniciar unha sesión en " -"computadores remotos, se houbese algún dispoñible." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "_Configurar o xestor de inicio de sesión" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Configurar o GDM (este xestor de inicio de sesión). Isto precisará do " -"contrasinal de superusuario." - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Círculos" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Tema con círculos azuis" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(c) 2002 Gnome" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Variación do tema Círculos con navegador de faces de Gnome Art" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "Artistas de Gnome" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Gnome feliz con navegador" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Variación do tema Círculos de Gnome Art" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Gnome feliz" - -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Houbo un erro ao executar (%s)\n" -"que está ligado a (%s)" - -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "Pantalla DMX á que migrar" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "PANTALLA" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Nome da pantalla de backend" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de destino" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "AUTHFILE" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de backend" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Non se pode abrir a pantalla \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "A extensión DMX non está presente en \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- migrar unha pantalla de backend dunha pantalla DMX a outra" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Debe especificar unha pantalla DMX de destino mediante %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Debe especificar unha pantalla de backend mediante %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen \"%s\" fallou en \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass só se executa como superusuario\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Fallo de autenticación!\n" - -#~ msgid "command failed %s: %d" -#~ msgstr "fallou o comando %s: %d" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " -#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " -#~ "window in the upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "Esta é a sesión xterm a proba de fallos. As ventás só están enfocadas " -#~ "cando o cursor está sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na " -#~ "ventá da esquina superior esquerda" - -#~ msgid "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -#~ msgstr "" -#~ "%s: non se encontrou o Gnome-session para unha sesión de Gnome a proba de " -#~ "fallos, probando co xterm" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "Non se encontrou a instalación de Gnome. Executando a sesión \"Xterm a " -#~ "proba de fallos\" no seu lugar." - -#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -#~ msgstr "%s: non foi posible executar %s %s %s %s %s %s" - -#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -#~ msgstr "Non se encontra a configuración de PAM para o GDM." - -#~ msgid "(memory buffer)" -#~ msgstr "(búfer de memoria)" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" -#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -#~ "reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do " -#~ "ficheiro %s. Posiblemente a descrición da interface glade está " -#~ "corrompida. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a " -#~ "instalación de %s ou reinstale %s." - -#~ msgid "Cannot load user interface" -#~ msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -#~ "file: %s widget: %s" -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro " -#~ "correcto!\n" -#~ "ficheiro: %s widget: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -#~ "should check your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgid_plural "" -#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " -#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " -#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do " -#~ "ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente a " -#~ "descrición da interface glade está corrompida %s non pode continuar e vai " -#~ "saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Produciuse un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do " -#~ "ficheiro %s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente a " -#~ "descrición da interface glade está corrompida. %s non pode continuar e " -#~ "vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." - -#~ msgid "" -#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro glade está danado! Verifique que está instalado o ficheiro " -#~ "correcto!\n" -#~ "ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " -#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " -#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -#~ "reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "Produciuse un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s. " -#~ "Posiblemente non se encontrou o ficheiro de descrición da interface " -#~ "glade. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de " -#~ "%s ou reinstale %s." - -#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -#~ msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)" - -#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -#~ msgstr "" -#~ "Demasiados niveis de alias para unha configuración rexional, pode indicar " -#~ "un bucle" - -#~ msgid "CDE" -#~ msgstr "CDE" - -#~ msgid "%s: Halt failed: %s" -#~ msgstr "%s: fallo ao deter o sistema: %s" - -#~ msgid "%s: Restart failed: %s" -#~ msgstr "%s: fallou o reinicio: %s" - -#~ msgid "%s%ld=" -#~ msgstr "%s%ld=" - -#~ msgid "%s%d=" -#~ msgstr "%s%d=" - -#~ msgid "%s%d=Custom_%d" -#~ msgstr "%s%d=Personalizado_%d" - -#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d" -#~ msgstr "%s%d=Executar un comando personalizado _%d" - -#~ msgid "%s%d=Are you sure?" -#~ msgstr "%s%d=Está seguro?" - -#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d" -#~ msgstr "%s%d=Executar un comando personalizado %d" - -#~ msgid "%s%d=false" -#~ msgstr "%s%d=falso" - -#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "%s: non hai un ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores " -#~ "predeterminados." - -#~ msgid "%s%d" -#~ msgstr "%s%d" - -#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, predeterminando como 5." - -#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -#~ msgstr "" -#~ "I%s: a liña do servidor non é válida no ficheiro de configuración. " -#~ "Ignorando!" - -#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: falta o ficheiro de configuración principal (defaults.conf). " -#~ "Interrompendo!" - -#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: non se encontrou a interface de benvida ou non o pode executar o " -#~ "usuario do GDM" - -#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: non se encontrou a interface de benvida remota ou non o pode executar " -#~ "o usuario do GDM" - -#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: non se encontrou o selector ou non o pode executar o usuario do GDM" - -#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -#~ msgstr "" -#~ "Non se especificou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM" - -#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -#~ msgstr "%s: non se especificou o daemon/ServAuthDir." - -#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" -#~ msgstr "%s: non se poden obter os enderezos locais!" - -#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -#~ msgstr "%s: non se puido asociar ao conectador XDMCP!" - -#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -#~ msgstr "%s: código de operación descoñecido desde o host %s" - -#~ msgid "%s language selected" -#~ msgstr "Lingua %s escollida" - -#~ msgid "_System Default" -#~ msgstr "Predeterminada do _sistema" - -#~ msgid "_Other" -#~ msgstr "_Outros" - -#~ msgid " _X coordinate" -#~ msgstr " Coordenada _X" - -#~ msgid "" -#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. " -#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server " -#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option." -#~ msgstr "" -#~ "Non reutilizar os servidores de X existentes, senon matalos e inicialos " -#~ "de novo. Normalmente, só reinicializar é unha forma moito máis adecuada " -#~ "de proceder, pero se o uso de memoria do servidor X continúa crecendo, " -#~ "esta pode ser unha opción máis segura." |