summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po273
1 files changed, 144 insertions, 129 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1bd3c1cc..e1b45bd8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-16 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-25 13:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-25 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -244,8 +244,8 @@ msgstr ""
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Non se puido abrir %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:864
+#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
+#: ../daemon/errorgui.c:862
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e agardar ata obter un GO no fifo"
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Non se pode abrir %s para escritura"
-#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1979
+#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -1259,16 +1259,19 @@ msgid ""
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"Esta é a sesión xterm a proba de fallas. Iniciarase a sesión nunha consola "
-"de terminal e pediráselle o contrasinal para root para poder arranxar o sistema no caso de que non poida entrar "
-"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e enter nesa "
-"fiestra."
+"de terminal e pediráselle o contrasinal para root para poder arranxar o "
+"sistema no caso de que non poida entrar doutro xeito. Para saír do emulador "
+"de terminal, escriba 'exit' e enter nesa fiestra."
#: ../daemon/slave.c:3765
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
"administrator"
-msgstr "A sesión a proba de fallas está restrinxida aos usuarios que teñen asignado o papel de administrador (root). Se non pode entrar de calquer outra forma, contacte co seu administrador do sistema."
+msgstr ""
+"A sesión a proba de fallas está restrinxida aos usuarios que teñen asignado "
+"o papel de administrador (root). Se non pode entrar de calquer outra forma, "
+"contacte co seu administrador do sistema."
#: ../daemon/slave.c:3822
#, c-format
@@ -1971,7 +1974,7 @@ msgstr "Non se atopou ningún servidor."
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:620
+#: ../gui/gdmchooser.c:618
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1980,11 +1983,11 @@ msgstr ""
"O servidor \"%s\" non acepta inicios de sesión neste instante. Tente de novo "
"máis tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:630
+#: ../gui/gdmchooser.c:628
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1282
+#: ../gui/gdmchooser.c:1280
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1995,20 +1998,20 @@ msgstr ""
"servidor non está encendido, ou non acepta inicios de sesión neste intre. "
"Tente de novo máis tarde."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1295
+#: ../gui/gdmchooser.c:1293
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1397
+#: ../gui/gdmchooser.c:1395
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Non se atopa o servidor \"%s\", talvez o escribiu mal."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1406
+#: ../gui/gdmchooser.c:1404
msgid "Cannot find host"
msgstr "Non se atopa o servidor"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1611
+#: ../gui/gdmchooser.c:1609
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2025,31 +2028,31 @@ msgstr ""
"\"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,prema \"Conectar\" para "
"abrir unha sesión nesa máquina."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1908
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket para a comunicación co xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1908
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1911
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1911
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREZO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1914
+#: ../gui/gdmchooser.c:1912
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1914
+#: ../gui/gdmchooser.c:1912
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2037
+#: ../gui/gdmchooser.c:2042
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2059,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie "
"o computador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2047
+#: ../gui/gdmchooser.c:2052
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Non se pode executar o selector"
@@ -3062,10 +3065,11 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Benvido"
#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581
+#: ../gui/greeter/greeter.c:616
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente "
"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
@@ -3244,7 +3248,7 @@ msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión."
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "O usuario \"%s\" non existe."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
@@ -3367,20 +3371,20 @@ msgstr "Pechar _sen aplicar"
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6519
+#: ../gui/gdmsetup.c:6521
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM."
#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
msgstr "Configurar a fiestra de inicio (Xestor de sesión de Gnome)"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "Fiestra de entrada"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da fiestra de entrada"
@@ -3415,94 +3419,102 @@ msgstr ""
"gdm."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "A_dd..."
+msgstr "E_gnadir..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "_Permitir entrar remotamente ao xestor do sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "A_pply User Changes"
+msgstr "A_plicar os cambios de usuario"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidade"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Engadir / Modificar servidores que iniciar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Engadir s_ervidor..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Add User"
msgstr "Engadir usuario"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Pe_rmitir entradas remotas temporizadas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "C_ustom:"
msgstr "Per_sonalizar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Cor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Color depth:"
msgstr "Profundidade da cor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "Configurar servidor _X..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Configure _XDMCP..."
msgstr "Configurar _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Copyright:"
msgstr "Dereitos de copia:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr "Desactiva o reenvío de X, pero non afecta a XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Pantallas por _máquina:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Non amosar a imaxe para entradas _remotas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "E_nable debug messages to system log"
msgstr "_Activar mensaxes de depuración ao rexistro do sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "E_xclude:"
msgstr "E_xcluír:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Activar entrada _temporizada"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -3510,91 +3522,91 @@ msgstr ""
"Saudador\n"
"Selector"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Confiar nas solicitudes _indirectas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "I_mage:"
msgstr "I_maxe:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "I_nclude:"
msgstr "I_ncluír:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "Incluir o elemento de menú _Selector de equipos (XDMCP)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Incluir o elemento de menú Con_figurar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "L_ogin retry delay:"
msgstr "_Retardo para reintento de entrada:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "La_unch:"
msgstr "_Lanzar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Escoitar no porto _UDP: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Local"
msgstr "Local: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Login _failed:"
msgstr "_Fallou o inicio:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Login _successful:"
msgstr "Inicio _exitoso:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Máximas peticións _pendentes:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Máximas sesións _remotas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Máximo tempo de _espera:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Máximo tempo de espera _indirecta:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Máximas peticións indirectas p_endentes:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menú"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "O_pcións:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Escolla a cor de fondo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Pin_g interval:"
msgstr "Intervalo de pin_g:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -3604,19 +3616,23 @@ msgstr ""
"Plano con visor de rostros\n"
"Con temas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "R_emove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Re_move Server"
msgstr "_Eliminar servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Tasa de refresco:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -3624,31 +3640,31 @@ msgstr ""
"Entrada remota desactivada\n"
"O mesmo como local"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "_Escalar ata axustar á pantalla"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "Select Background Image"
msgstr "Selecciona unha imaxe de fondo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Seleccionar unha imaxe de logo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Select Sound File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -3656,140 +3672,148 @@ msgstr ""
"Só os seleccionados\n"
"Ao chou dos seleccionados\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Server Settings"
msgstr "Axustes do servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nome do servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servidores que se iniciarán"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "_Mostrar o menú de accións"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "U_ser:"
msgstr "U_suario:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensaxe de benvida"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da fiestra de entrada do servidor X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Preferencias da fiestra de entrada XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Engadir..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Engadir/Modificar..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Permitir entrada local ao xestor de sistema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr "_Permitir que os usuarios muden as fontes e cores da interface cha"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fondo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Predeterminada: \"Benvida\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor Xserver"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Activar inicio automático"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Activar entrada _accesible"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexible (baixo demanda)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Image:"
msgstr "_Imaxe:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Incluir a todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "_Pantalla de entrada preparada:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "As _entradas xestionaranse neste equipo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Pausa antes de entrar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Eliminar..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servidores:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "_Style:"
msgstr "E_stilo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_VT:"
msgstr "_Terminal virtual:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "dummy"
msgstr "falso"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -3797,15 +3821,6 @@ msgstr "segundos"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente "
-"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
-
#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reiniciar a máquina"