diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 724 |
1 files changed, 275 insertions, 449 deletions
@@ -6,125 +6,125 @@ # Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003. # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003. # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2010, 2011. # Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012. +# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.30\n" +"Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-24 19:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 19:35+0100\n" -"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-09 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-09 15:53+0200\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -#: ../common/gdm-common.c:488 +#: ../common/gdm-common.c:492 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom non è un device a caratteri" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "Display ID" -msgstr "ID display" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "Slave del gestore schermo GNOME" - #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "impossibile trovare l'utente \"%s\" nel sistema" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314 -msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "Impossibile inizializzare il sistema di accesso" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 -msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "Impossibile autenticare l'utente" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404 -msgid "Unable to authorize user" -msgstr "Impossibile autorizzare l'utente" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551 -msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "Impossibile stabilire le credenziali" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589 -msgid "Unable to open session" -msgstr "Impossibile aprire la sessione" - -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di qualche " -"errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o controllare il " -"registro di sistema (syslog) per la diagnosi del problema: per adesso il " -"display verrà disabilitato. Una volta risolto il problema, riavviare GDM." +#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349 +#, c-format +msgid "No session available yet" +msgstr "Nessuna sessione disponibile" -#: ../daemon/gdm-server.c:265 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401 #, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: connessione al display padre \"%s\" non riuscita" +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "L'utente %s non esiste" -#: ../daemon/gdm-server.c:443 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408 #, c-format -msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "" -"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste" +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "Il gruppo %s non esiste" -#: ../daemon/gdm-server.c:454 ../daemon/gdm-server.c:474 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463 +#: ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups() per %s non riuscita" -#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447 +#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:513 +#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#, c-format +msgid "Unable to look up UID of user %s" +msgstr "Impossibile trovare lo UID dell'utente %s" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +msgid "no sessions available" +msgstr "nessuna sessione disponibile" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#, c-format +msgid "No sessions for %s available for reauthentication" +msgstr "Nessuna sessione di ri-autenticazione disponibile per %s" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#, c-format +msgid "Unable to find session for user %s" +msgstr "Impossibile trovare la sessione per l'utente %s" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#, c-format +msgid "Unable to find appropriate session for user %s" +msgstr "Impossibile trovare la sessione corretta per l'utente %s" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +msgid "User doesn't own session" +msgstr "L'utente non è il proprietario di questa sessione" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 +msgid "No session available" +msgstr "Nessuna sessione disponibile" + +#: ../daemon/gdm-server.c:273 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: connessione al display padre \"%s\" non riuscita" + +#: ../daemon/gdm-server.c:452 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "" +"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste" + +#: ../daemon/gdm-server.c:522 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: impossibile aprire il file di registro per il display %s." -#: ../daemon/gdm-server.c:524 ../daemon/gdm-server.c:530 -#: ../daemon/gdm-server.c:536 +#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539 +#: ../daemon/gdm-server.c:545 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:556 +#: ../daemon/gdm-server.c:565 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: la priorità del server non può essere impostata a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:709 +#: ../daemon/gdm-server.c:722 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: comando server mancante per il display %s" @@ -153,172 +153,210 @@ msgstr "Dispositivo display" msgid "The display device" msgstr "Il dispositivo del display" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +# [NdT] la traduco la parte tra ""? +#: ../daemon/gdm-session.c:1177 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Impossibile creare il processo di aiuto per l'autenticazione" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" "errore nell'avvio della conversazione con il sistema di autenticazione: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 msgid "general failure" msgstr "errore generico" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031 msgid "out of memory" msgstr "memoria esaurita" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 msgid "application programmer error" msgstr "errore del programmatore" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 msgid "Username:" msgstr "Utente:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "errore nell'informare il sistema di autenticazione del prompt preferito " "dall'utente: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "" "errore nell'informare il sistema di autenticazione del nome dell'host " "dell'utente: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" "errore nell'informare il sistema di autenticazione della console " "dell'utente: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" "errore nell'informare il sistema di autenticazione della stringa del " "display: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "errore nell'informare il sistema di autenticazione delle credenziali xauth " "del display: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "nessun account utente disponibile" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490 msgid "Unable to change to user" msgstr "Impossibile cambiare utente" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1370 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di qualche " +"errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o controllare il " +"registro di sistema (syslog) per la diagnosi del problema: per adesso il " +"display verrà disabilitato. Una volta risolto il problema, riavviare GDM." + +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1411 #, c-format -msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "L'utente %s non esiste" +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Può essere chiamato solo prima dell'accesso utente" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1421 #, c-format -msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "Il gruppo %s non esiste" +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Chiamante non GDM" + +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1474 +msgid "User not logged in" +msgstr "L'utente non ha eseguito l'accesso" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370 +#, c-format +msgid "Currently, only one client can be connected at once" +msgstr "Attualmente solo un client alla volta può essere collegato" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "Impossibile creare il socket." -#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 +#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "Impossibile scrivere il file PID %s, forse per mancanza di spazio su disco: " "%s" -#: ../daemon/main.c:271 +#: ../daemon/main.c:160 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "La logdir %s non esiste o non è una directory." -#: ../daemon/main.c:287 +#: ../daemon/main.c:176 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "La authdir %s non esiste. Chiusura in corso." -#: ../daemon/main.c:291 +#: ../daemon/main.c:180 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "La authdir %s non è una directory. Chiusura in corso." -#: ../daemon/main.c:365 +#: ../daemon/main.c:254 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" "La authdir %s non appartiene all'utente %d, gruppo %d. Chiusura in corso." -#: ../daemon/main.c:372 +#: ../daemon/main.c:261 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "La authdir %s ha permessi errati %o, dovrebbero essere %o. Chiusura in corso." -#: ../daemon/main.c:409 +#: ../daemon/main.c:298 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Impossibile trovare l'utente di GDM \"%s\". Chiusura in corso." -#: ../daemon/main.c:415 +#: ../daemon/main.c:304 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso." -#: ../daemon/main.c:421 +#: ../daemon/main.c:310 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Impossibile trovare il gruppo di GDM \"%s\". Chiusura in corso." -#: ../daemon/main.c:427 +#: ../daemon/main.c:316 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso." -#: ../daemon/main.c:533 +#: ../daemon/main.c:427 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rende tutti gli avvertimenti fatali" -#: ../daemon/main.c:534 +#: ../daemon/main.c:428 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Uscita dopo un certo tempo (per il debug)" -#: ../daemon/main.c:535 +#: ../daemon/main.c:429 msgid "Print GDM version" msgstr "Visualizza la versione di GDM" -#: ../daemon/main.c:548 +#: ../daemon/main.c:442 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestore schermo di GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:614 +#: ../daemon/main.c:492 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Solo l'utente root può avviare GDM" # NdT: ho lasciato worker perché non mi veniva niente di meglio #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:156 +#: ../daemon/session-worker-main.c:150 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Worker di sessione del Gestore schermo di GNOME" +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "Display ID" +msgstr "ID display" + +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "Slave del gestore schermo GNOME" + #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 msgid "Login Window" msgstr "Finestra di accesso" @@ -355,42 +393,45 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Fornisce le informazioni sullo schermo come parlato o braille" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Avoid showing user list" -msgstr "Evitare di mostrare l'elenco utenti" +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "" +"Indica se consentire o meno i lettori di impronte digitali per l'accesso" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Banner message text" -msgstr "Testo del messaggio di intestazione" +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che hanno " +"registrato le proprie impronte digitali di usarle per accedere." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio" +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Indica se consentire o meno i lettori di smartcard per l'accesso" -# NdT: non è fedele come traduzione ma rende l'idea? #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione" +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che " +"possiedono smartcard di usarle per accedere." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Percorso di una piccola immagine in cima all'elenco utenti" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." msgstr "" -"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio " -"nella finestra di accesso." +"La schermata di accesso può opzionalmente mostrare una piccola immagine in " +"cima all'elenco degli utenti per fornire agli amministratori e alle " +"distribuzioni un metodo per applicare il loro brand." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione." - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "" -"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso." - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " @@ -400,49 +441,98 @@ msgstr "" "immagine in cima all'elenco degli utenti per fornire agli amministratori e " "alle distribuzioni un metodo per applicare il loro brand." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Evitare di mostrare l'elenco utenti" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" -"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " -"fingerprints to log in using those prints." +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" -"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che hanno " -"registrato le proprie impronte digitali di usarle per accedere." +"Normalmente la schermata di accesso mostra un elenco degli utenti che " +"possono accedere al sistema. Questa impostazione può essere commutata per " +"disabilitare l'elenco utenti." + +# NdT: non è fedele come traduzione ma rende l'idea? +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " -"using those smartcards." -msgstr "" -"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che " -"possiedono smartcard di usarle per accedere." +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " -"list to provide site administrators and distributions a way to provide " -"branding." -msgstr "" -"La schermata di accesso può opzionalmente mostrare una piccola immagine in " -"cima all'elenco degli utenti per fornire agli amministratori e alle " -"distribuzioni un metodo per applicare il loro brand." +msgid "Banner message text" +msgstr "Testo del messaggio di intestazione" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " -"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "" -"Normalmente la schermata di accesso mostra un elenco degli utenti che " -"possono accedere al sistema. Questa impostazione può essere commutata per " -"disabilitare l'elenco utenti." +"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "" -"Indica se consentire o meno i lettori di impronte digitali per l'accesso" +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "Indica se consentire o meno i lettori di smartcard per l'accesso" +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio " +"nella finestra di accesso." + +# [NdT] la traduco la parte tra ""? +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Numero consentito di autenticazioni non riuscite" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Quante volte un utente può tentare di autenticarsi prima di ritornare alla " +"selezione del" + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Impossibile creare il display transitorio:" + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Impossibile attivare la sessione:" + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 +#, c-format +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "Utente non abilitato al cambio di sessione." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Impossibile identificare la postazione attuale." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Il sistema non è in grado di determinare se passare a una schermata di " +"accesso esistente o crearne una nuova." + +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Il sistema non è in grado di avviare una nuova schermata di accesso." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -635,66 +725,66 @@ msgstr "%a %k.%M.%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k.%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Accesso automatico..." #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 msgid "Cancelling…" msgstr "Annullamento..." #. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Selezionare la lingua e fare clic su «Accedi»" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 msgid "Custom session" msgstr "Sessione personalizzata" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Nome del computer" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Version" +msgstr "Versione" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "Accedi" +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "Versione" +msgid "Login" +msgstr "Accedi" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962 msgid "Shut Down" msgstr "Arresta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011 msgid "Unknown time remaining" msgstr "Tempo rimanente sconosciuto" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033 msgid "Panel" msgstr "Pannello" @@ -764,8 +854,8 @@ msgstr "È in esecuzione?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Indica se il timer sta attualmente progredendo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Accesso come %s" @@ -775,95 +865,39 @@ msgstr "Accesso come %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Altri..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgid "Choose a different account" msgstr "Scegliere un account diverso" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 msgid "Guest" msgstr "Ospite" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Accesso come ospite temporaneo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 msgid "Automatic Login" msgstr "Accesso automatico" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Accedere automaticamente al sistema dopo aver selezionato le opzioni" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 msgid "Currently logged in" msgstr "Accesso già effettuato" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Solo il comando VERSION è supportato" - -# da tradurre? -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ignorato — mantenuto per compatibilità" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Abilita l'output di debug" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:75 -msgid "Version of this application" -msgstr "La versione di questa applicazione" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale." - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:680 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Utente non abilitato al cambio di sessione." - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:844 -#, c-format -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "Impossibile identificare la postazione attuale." - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:854 -#, c-format -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"Il sistema non è in grado di determinare se passare a una schermata di " -"accesso esistente o crearne una nuova." - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:862 -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "Il sistema non è in grado di avviare una nuova schermata di accesso." - -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:929 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- Nuovo accesso GDM" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:985 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Impossibile avviare un nuovo display" - #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Schermata catturata" @@ -872,211 +906,3 @@ msgstr "Schermata catturata" #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Cattura una immagine dello schermo" - -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "Massimo numero di elementi" - -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -#~ msgstr "Il numero massimo di elementi da tenere nell'elenco" - -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "Testo del messaggio di intestazione quando il chooser è vuoto" - -#~ msgid "" -#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -#~ "empty, instead of banner_message_text." -#~ msgstr "" -#~ "Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso " -#~ "quando la scelta degli utenti è vuota, invece di banner_message_text." - -#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" -#~ msgstr "Nome dell'icona da usare come logo del greeter" - -#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare col nome dell'icona del tema da usare per il logo del greeter." - -#~ msgid "Do not show known users in the login window" -#~ msgstr "Non mostrare gli utenti conosciuti nella finestra di accesso" - -#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione degli utenti " -#~ "conosciuti nella finestra di accesso." - -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "Lingue selezionate recentemente" - -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare a un elenco di lingue da mostrare in modo predefinito nella " -#~ "finestra di accesso." - -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "Usa Compiz come gestore delle finestre" - -#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -#~ msgstr "Impostare a VERO per usare Compiz come gestore delle finestre." - -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "Abilita la tastiera su schermo" - -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "Impostare a VERO per abilitare la tastiera a schermo." - -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "Abilita il lettore di schermo" - -#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." -#~ msgstr "Impostare a VERO per abilitare il lettore dello schermo." - -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "Abilita l'ingranditore dello schermo" - -#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -#~ msgstr "Impostare a VERO per abilitare l'ingranditore dello schermo." - -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Abilita il plugin di accessibilità per la tastiera" - -#~ msgid "" -#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin per gestire le impostazioni di " -#~ "accessibilità della tastiera." - -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "VERO se il plugin del gestore delle impostazioni dello sfondo è abilitato." - -#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni dello " -#~ "sfondo." - -#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "VERO se il plugin del gestore delle impostazioni dei tasti multimediali è " -#~ "abilitato." - -#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni dei " -#~ "tasti multimediali." - -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "VERO se il plugin del gestore delle impostazioni sonore è abilitato." - -#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni sonore." - -#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "VERO se il plugin del gestore delle impostazioni XRandR è abilitato." - -#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni XRandR." - -#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "VERO se il plugin del gestore delle impostazioni xsettings è abilitato." - -#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin del gestore impostazioni " -#~ "xsettings." - -#~| msgid "Could not identify the current session." -#~ msgid "Could not identify multi session property." -#~ msgstr "Impossibile identificare la proprietà multi-sessione." - -#~ msgid "Seat can't do multi session" -#~ msgstr "La postazione non consente la multi-sessione" - -#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" -#~ msgstr "Interrogazione XDMCP negata dall'host %s" - -#~ msgid "Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "Impossibile estrarre la lista delle autorizzazioni dal pacchetto" - -#~ msgid "Error in checksum" -#~ msgstr "Errore nel checksum" - -#~ msgid "Bad address" -#~ msgstr "Indirizzo errato" - -#~ msgid "%s: Could not read display address" -#~ msgstr "%s: impossibile leggere l'indirizzo del display" - -#~ msgid "%s: Could not read display port number" -#~ msgstr "%s: impossibile leggere il numero di porta del display" - -#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "" -#~ "%s: impossibile estrarre la lista delle autorizzazioni dal pacchetto" - -#~ msgid "%s: Error in checksum" -#~ msgstr "%s: errore nel checksum" - -# banned è dura, esiliato o cacciato, cmq non si capisce quindi -# metto (ban), sono graditissimi dei suggerimenti -# [MF] che ne dici di "bando" ? -#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#~ msgstr "%s: ricevuto REQUEST dall'host bandito %s" - -# [NdT] la traduco la parte tra ""? -#~ msgid "%s: Could not read Display Number" -#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Display Number\"" - -# [NdT] la traduco la parte tra ""? -#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" -#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Connection Type\"" - -# [NdT] la traduco la parte tra ""? -#~ msgid "%s: Could not read Client Address" -#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Client Address\"" - -# [NdT] la traduco la parte tra ""? -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names" -#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Authentication Names\"" - -# [NdT] la traduco la parte tra ""? -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" -#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Authentication Data\"" - -# [NdT] la traduco la parte tra ""? -#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" -#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Authorization List\"" - -# [NdT] la traduco la parte tra ""? -#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Manufacturer ID\"" - -#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" -#~ msgstr "%s: errore nel checksum da %s" - -#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgstr "%s: ricevuto \"Manage\" dall'host bandito %s" - -#~ msgid "%s: Could not read Session ID" -#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Session ID\"" - -#~ msgid "%s: Could not read Display Class" -#~ msgstr "%s: impossibile leggere \"Display Class\"" - -#~ msgid "%s: Could not read address" -#~ msgstr "%s: impossibile leggere l'indirizzo" - -#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -#~ msgstr "%s: ricevuto KEEPALIVE dall'host bandito %s" - -#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: impossibile leggere l'intestazione XDMCP." - -#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "Impossibile recuperare il nome del server: %s." |