summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po5071
1 files changed, 0 insertions, 5071 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
deleted file mode 100644
index fcb0bf92..00000000
--- a/po/ja.po
+++ /dev/null
@@ -1,5071 +0,0 @@
-# gdm/gdm2 ja.po.
-# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>, 1999.
-# ITANI Eiichiro <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000.
-# Yukihior Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2002.
-# Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2001.
-# SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001, 2006.
-# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
-# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
-# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2007.
-# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-11 16:27+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-11 16:26+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../common/gdm-config.c:338
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-msgstr "'%s' を無視しました (整数値を想定していたため)"
-
-#: ../common/gdm-config.c:346
-#, c-format
-msgid "Integer `%s' is too large or small"
-msgstr "整数値の '%s' は大きすぎるかまたは小さすぎます"
-
-#: ../common/gdm-config.c:376
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-msgstr "'%s' を無視しました (論理値を想定していたため)"
-
-#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
-#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
-msgid "Text contains invalid UTF-8"
-msgstr "文字列に不正な UTF-8 が含まれています"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
-msgstr "共通デスクトップ環境 (CDE)"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "CDE のセッションにログインします"
-
-#. The names/descriptions should really be better
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "Run Xclient script"
-msgstr "Xクライアントのスクリプト起動"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:3
-msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr "このセッションはXクライアントのスクリプトを実行します"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Xサーバからグラフィカル・インタフェースを起動できません。適切に設定されてい"
-"ないようです。コンソールにログインしてXサーバを修正してから、GDM を再起動し"
-"てみて下さい。"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Xサーバの設定プログラムを起動してみてますか? (これを起動するには root のパ"
-"スワードが必要になります)"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "root (特権ユーザ) パスワードを入力して下さい。"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Xサーバを再起動しています。"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"Xサーバが無効になっています。適切に設定してから GDM を再起動して下さい。"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Xサーバからグラフィカル・インタフェースを起動できません。適切に設定されてい"
-"ないようです。障害を解析するためにXサーバの出力を表示しますか?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Xサーバの詳細な出力も表示しますか?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Xサーバからグラフィカル・インターフェースを起動できません。マウスなどのポイ"
-"ンタ・デバイスが正しく設定されていないようです。障害を解析するためにXサーバ"
-"の出力を表示しますか?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"マウスの設定プログラムを起動してみてますか? (これを起動するには root のパス"
-"ワードが必要になります)"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"システムに Xclients ファイルが見つからなかったので、フェイルセーフな xterm の"
-"セッションを起動しています。ウィンドウの上にカーソルを置いた場合にのみ、その"
-"ウィンドウにフォーカスを当てることができます。このモードを終了させる場合は "
-"'exit' と入力して下さい。"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"セッションを起動できなかったので、フェイルセーフな xterm のセッションを起動し"
-"ています。ウィンドウの上にカーソルを置いた場合にのみ、そのウィンドウにフォー"
-"カスを当てることができます。このモードを終了させる場合は 'exit' と入力して下"
-"さい。"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "GNOME セッションにログインします"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "セキュアなリモート接続"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "SSH を使ってリモート・ホストのセッションにログインします"
-
-#: ../daemon/auth.c:64
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: 新しい認証エントリを書き込めません: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: 新しい認証エントリを書き込めませんでした。おそらくディスクの空き容量が足"
-"りないようです。"
-
-#: ../daemon/auth.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM は新しい認証エントリを書き込めませんでした。おそらくディスクの空き容量 (%"
-"s%s) が足りないようです。"
-
-#: ../daemon/auth.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: %s に新しいクッキーファイルを作成できませんでした。"
-
-#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: %s を安全に開けません。"
-
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: クッキーファイル %s を開けませんでした。"
-
-#: ../daemon/auth.c:672
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: クッキーファイル %s をロックできませんでした。"
-
-#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: クッキーを書き込めませんでした。"
-
-#: ../daemon/auth.c:826
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: 信頼できないクッキーファイル %s を無視します。"
-
-#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "%s へ書き込めません: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"ディスプレイ・サーバがこの 90秒間に 6回ほどシャットダウンしていますが、何か問"
-"題が発生しているようです。2分ほど待機してからディスプレイ %s を再起動してみま"
-"す。"
-
-#: ../daemon/display.c:340
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: パイプを作成できません。"
-
-#: ../daemon/display.c:416
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: %s について GDM スレーブ・プロセスの fork に失敗しました"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:362
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s は通常のファイルではありません!\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:379
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... ファイルが長すぎて表示できません ...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:388
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s を開けませんでした。"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
-#: ../daemon/errorgui.c:886
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: エラー/情報ボックスを表示するプロセスを fork できません。"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: フォルダ %s が存在しません。"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
-#: ../daemon/filecheck.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s の所有者 (uid) は %d ではありません。"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s がグループ書き込み可になっています。"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s が other による書き込み可になっています。"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s は存在しませんが必ず必要です。"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s は通常のファイルではありません。"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s が group/other による書き込み可になっています。"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s が管理者によって指定された最大ファイル・サイズを超えています。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: 優先度が上限を超えたので %d に変更した"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: サーバ・コマンドが空です。標準のコマンドを使用します。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Logdir %s は存在しないか、あるいはフォルダではありません。ServAuthDir %s "
-"を使用します。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"サーバ認証フォルダ (daemon/ServAuthDir) として %s が設定されていますが、この"
-"フォルダは存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s が存在しません。処理を中止します。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"サーバ認証ディレクトリ (daemon/ServAuthDir) として %s が設定されていますが、"
-"これはディレクトリではありません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して"
-"下さい。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s はフォルダではありません。処理を中止します。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1577
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
-msgstr "%s: BaseXsession が空です。%s を使用します。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1621
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: 標準のXサーバが見つかりません。別のXサーバを試してみます。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1683
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Greeter が指定されていません。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1699
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: リモートの Greeter が指定されていません。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1715
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: セッション用フォルダが指定されていません。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1763
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP が有効になっていますが、サポートされていないので無効にします。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2014
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP は無効で、ローカル・サーバも指定されていません。処理を中止します!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1990
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP が無効で、ローカル・サーバも定義されていません。設定を有効にするた"
-"めに %s を :%d に追加します。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2005
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP が無効で、GDM を起動するためのローカル・サーバが見つからなかったので中"
-"止します。設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2048
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM 専用のユーザ '%s' が存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動"
-"して下さい。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2056
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM 専用のユーザ '%s' が見つかりません。処理を中止します!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2063
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM 専用のユーザが root に設定されています。これはセキュリティ上の問題を引き"
-"起こすため利用できません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2073
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM 専用のユーザを root にしないで下さい。処理を中止します!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2080
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM 専用のグループ '%s' が存在しません。GDM 設定ファイルを修正して GDM を再起"
-"動して下さい。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2088
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM 専用のグループ '%s' が見つかりません。中止します!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2095
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM 専用のグループが root に設定されています。これはセキュリティ上の問題を引"
-"き起こすため利用できません。GDM の設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さ"
-"い。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2104
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM 専用のグループを root にしないで下さい。処理を中止します!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2152
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"サーバ認証フォルダ (daemon/ServAuthDir) として %s が設定されていますが、ユー"
-"ザ %d とグループ %d の所有ではありません。妥当な所有者を与えるか、または GDM "
-"の設定ファイルを修正して GDM を再起動して下さい。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2165
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: 認証フォルダ %s はユーザ %d、グループ %d の所有ではありません。中止しま"
-"す。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2174
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"サーバ認証フォルダ (daemon/ServAuthDir) として %s が設定されていますが、間"
-"違ったアクセス権限に設定されています。アクセス権限を %o にして下さい。アクセ"
-"ス権限、あるいは GDM の設定を修正して GDM を再起動して下さい。"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2187
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Authdir %s のアクセス権限 %o が間違っています。%o にして下さい。中止しま"
-"す。"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: ソケットを作成できませんでした。"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:368
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: ソケットを bind できませんでした。"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:454
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: FIFO を作成できませんでした。"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: FIFO を作成できませんでした。"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "ソケットを作成できませんでした!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "ホスト %s の XDMCP 要求を拒否しました"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "パケットから認証リストを展開できませんでした"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "チェックサムのエラーです"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
-msgid "Bad address"
-msgstr "アドレスが間違っています"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: ディスプレイのアドレスを読み込めませんでした"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: ディスプレイのポート番号を読み込めませんでした"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: パケットから認証リストを展開できませんでした"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: チェックサムのエラー"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: 禁止されたホスト %s より REQUEST を受信しました"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: ディスプレイ番号を読み込めませんでした"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: 接続の種類を読み込めませんでした"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: クライアントのアドレスを読み込めませんでした"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: 認証名を読み込めませんでした"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: 認証データを読み込めませんでした"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: 許可リストを読み込めませんでした"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: 製造者 ID を読み込めませんでした"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: %s からのチェックサムに失敗しました"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: 禁止されたホスト %s から Manage を受信しました"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: セッション ID を読み込めませんでした"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: ディスプレイ・クラスを読み込めませんでした"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: アドレスを読み込めませんでした"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: 禁止されたホスト %s より KEEPALIVE を受信しました"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: XDMCP のバッファを作成できませんでした!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: XDMCP のヘッダを読み込めませんでした!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: XDMCP のバージョンが正しくありません!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "サーバのホスト名を取得できませんでした: %s"
-
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
-#: ../daemon/gdm.c:1653
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"PID ファイル %s に書き込めません。ディスクの空き容量が足りないようです。エ"
-"ラー: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
-#: ../daemon/gdm.c:1655
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"PID ファイル %s に書き込めません。ディスクの空き容量が足りないようです。エ"
-"ラー: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork(2) に失敗しました!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3583
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid(2) に失敗しました: %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:445
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: フェイルセーフなXサーバ %s の起動中"
-
-#: ../daemon/gdm.c:463
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: XKeepCrashing スクリプトの実行中"
-
-#: ../daemon/gdm.c:577
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Xサーバ (グラフィカル・インタフェース) を起動できません。適切に設定されてい"
-"ないようです。コンソールにログインしてXの設定プログラムを再度実行し、それか"
-"ら GDM を再起動してみて下さい。"
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr "何回かXサーバの起動に失敗しました。ディスプレイ %s を無効にします。"
-
-#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "マスタのサスペンド中..."
-
-# これは TTY 端末に表示されるので訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:683
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "System is restarting, please wait ..."
-
-# これは TTY 端末に表示されるので訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:685
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "System is shutting down, please wait ..."
-
-# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:696
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Master halting..."
-
-# これは syslog に流されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:718
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Restarting computer..."
-
-#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:740
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr ""
-"custom_cmd: Custom command のインデックス %ld は許容範囲 [0,%d) を超えていま"
-"す"
-
-#: ../daemon/gdm.c:761
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr "再起動オプション付きでカスタム・コマンド #%ld の実行中..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr "%s: カスタム・コマンドの実行に失敗しました: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:793
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr "再起動オプション無しでカスタム・コマンド #%ld の実行中..."
-
-#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:799
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr "custom_cmd: カスタム・コマンド #%ld の fork に失敗しました"
-
-#: ../daemon/gdm.c:833
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr "custom_cmd: 子プロセス (%d) が %d を返しました"
-
-# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:942
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"ディスプレイ %s からのシステム・メニューがない時の GDM の再起動、マシンの再起"
-"動、サスペンド、または停止の要求"
-
-# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:951
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"ディスプレイ %s からのシステム・メニューがない時の GDM の再起動、マシンの再起"
-"動、サスペンド、または停止の要求"
-
-# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: ディスプレイ %s を停止しています"
-
-# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:1168
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM を再起動しています..."
-
-# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#: ../daemon/gdm.c:1172
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "再起動に失敗しました"
-
-# これは syslog に出力されるので (可能ならば) 訳さないこと!
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1257
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"main daemon: シグナル SIGABRT を受け取りました。何かが間違っています。停止し"
-"ます!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1414
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "バックグラウンドへ fork しない"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1416
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "端末サーバ (ローカル) を起動しない"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1418
-msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
-msgstr "別の GDM の設定ファイルを指定する"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1418
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "CONFIGFILE"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1420
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "事前に環境変数 LD_* を保存する"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1422
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "GDM のバージョンを表示する"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1424
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"一番最初のXサーバを起動するが、その後の FIFO で GO を受け取るまで停止する"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "%s を書き込みモードで開けません。"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1549
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- GNOME ログイン・マネージャ"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
-msgid "main options"
-msgstr "メイン・オプション"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1582
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "root 権限でのみ GDM を起動できます\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
-#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
-#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
-#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
-#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
-#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
-#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
-#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3369 ../gui/gdmlogin.c:3380
-#: ../gui/gdmlogin.c:3386
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: %s シグナル・ハンドラの設定中のエラー: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1627
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "既に GDM が起動中です。中止します!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1731
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: CHLD シグナル・ハンドラを設定中にエラーが発生しました。"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3185
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "DYNAMIC 要求が拒否されました: 認証されていません"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
-#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
-#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "%s の要求が拒否されました: 認証されていません"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3512
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "不明な種類のサーバが要求されました。標準のサーバを使用します"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3516
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"要求されたサーバ %s はフレキシブルなサーバとして使用できません。標準のサーバ"
-"を使用します。"
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:592
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "はい = y / いいえ = n ?>"
-
-#: ../daemon/misc.c:983
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "%d をsetgid(2) できませんでした。中止します。"
-
-#: ../daemon/misc.c:988
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s の initgroups(3) に失敗しました。中止します。"
-
-#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: シグナル %d を %s に設定する際にエラー"
-
-#: ../daemon/misc.c:2098
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"最終ログイン:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:157
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "代替えの端末を起動できません"
-
-#: ../daemon/server.c:347
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"既にディスプレイ %s で他のXサーバが起動されています。他のディスプレイ番号で"
-"起動してみますか? (\"no\" にするとXサーバをディスプレイ %s で再起動してみま"
-"す。%s)"
-
-#: ../daemon/server.c:355
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (コンソール 7 に変更する場合は、[Ctrl]+[Alt]+[F7] のように [Ctrl]+[Alt]"
-"+ファンクションキーを押下して下さい。通常Xサーバはコンソール 7 またはそれ以"
-"上で実行されています。)"
-
-#: ../daemon/server.c:401
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
-msgstr "Xnest ではディスプレイ '%s' を開けません"
-
-#: ../daemon/server.c:432
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "既にディスプレイ %s で別のXサーバが起動中です。"
-
-#: ../daemon/server.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: パイプを開く際にエラー: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:705
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: 親ディスプレイ '%s' に接続できません"
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:845
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: 利用できるディスプレイ番号が見つかりません"
-
-#: ../daemon/server.c:872
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr ""
-"%s: ディスプレイ %s は使用中です。別のディスプレイ番号で起動してみます。"
-
-#: ../daemon/server.c:1034
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "'%s' は無効なサーバ・コマンドです。"
-
-#: ../daemon/server.c:1042
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "サーバ名 '%s' がみつかりませんでした。標準のサーバを使用します"
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: ディスプレイ %s 用のログファイルを開けません!"
-
-#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: %s を %s に設定する際にエラー"
-
-#: ../daemon/server.c:1333
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: ディスプレイ %s へのサーバ・コマンドが空です。"
-
-#: ../daemon/server.c:1343
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: サーバの優先度を %d にセットできませんでした: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1355
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: uid %d でサーバを起動したようですが、このユーザが存在しません。"
-
-#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2676 ../daemon/slave.c:3163
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: グループ ID を %d に設定できませんでした。"
-
-#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2682 ../daemon/slave.c:3169
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: %s の initgroups(3) に失敗しました。"
-
-#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2687 ../daemon/slave.c:3174
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: ユーザ ID を %d に設定できませんでした。"
-
-#: ../daemon/server.c:1389
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: グループ ID を 0 に設定できませんでした。"
-
-#: ../daemon/server.c:1416
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Xserver が見つかりません: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1424
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Xserver プロセスを fork(2) できません!"
-
-#: ../daemon/slave.c:335
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "EGID をユーザの GID にセットできません"
-
-#: ../daemon/slave.c:343
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "EUID をユーザの UID にセットできません"
-
-#: ../daemon/slave.c:1240
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "強制的にログインする"
-
-#: ../daemon/slave.c:1242
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"既にログインしています。\"強制的にログインする\"、\"前回のログイン・セッショ"
-"ンに戻る\"、\"ログインしない\" の中から選択して下さい。"
-
-#: ../daemon/slave.c:1246
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "前回のログインに戻る"
-
-#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
-msgid "Abort login"
-msgstr "ログインしない"
-
-#: ../daemon/slave.c:1250
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"既にログインしています。\"強制的にログインする\"、\"ログインしない\" の中から"
-"選択して下さい。"
-
-#: ../daemon/slave.c:1442
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"何らかの内部エラーが原因で\n"
-"Xサーバ (グラフィカル環境) を\n"
-"起動できませんでした。\n"
-"システム管理者に連絡をするか、\n"
-"syslog の内容をチェックして下さい。\n"
-"とりあえず、このディスプレイを無効にします。\n"
-"問題が解決したら GDM を再起動して下さい。"
-
-#: ../daemon/slave.c:1720
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: fork できません"
-
-#: ../daemon/slave.c:1769
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: ディスプレイ %s を開けません"
-
-#: ../daemon/slave.c:1839
-msgid ""
-"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
-"exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"設定ファイル (custom.conf) にアクセスできませんでした。ログイン画面の設定ダイ"
-"アログを起動する前にファイルが存在しているか確認して下さい。"
-
-#: ../daemon/slave.c:1947
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"設定プログラムを起動できませんでした。設定ファイルの中でプログラムへのパスが"
-"正しく設定されているか確認して下さい。デフォルトのパスから再起動します。"
-
-#: ../daemon/slave.c:1964
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"設定プログラムを起動できませんでした。設定ファイルの中でプログラムへのパスが"
-"正しく設定されているか確認して下さい。"
-
-#: ../daemon/slave.c:2134
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "root のパスワードを入力して下さい"
-
-#: ../daemon/slave.c:2264 ../daemon/slave.c:2287
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"リモートのディスプレイからのサウンド演奏や演奏ソフトが起動できない、あるいは"
-"サウンド・ファイルが存在していません。"
-
-#: ../daemon/slave.c:2615 ../daemon/slave.c:2620
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: gdmgreeter へのパイプを初期化できません。"
-
-#: ../daemon/slave.c:2772
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"設定ファイルにサーバが定義されておらず、XDMCP も無効になっています。これは設"
-"定エラーですので、シングル・サーバを起動します。ログインして設定を修正して下"
-"さい。自動ログインと時間指定ログインは無効になっていることに注意して下さい。"
-
-#: ../daemon/slave.c:2786
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"標準のXサーバ (グラフィカル環境) を起動できなかったので、フェイルセーフのX"
-"サーバを起動しています。ログインしてXサーバを適切に設定して下さい。"
-
-#: ../daemon/slave.c:2795
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"指定したディスプレイ番号は使用中なので、このサーバはディスプレイ %s で起動し"
-"ました。"
-
-#: ../daemon/slave.c:2810
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
-"different one."
-msgstr ""
-"Greeter プログラムがクラッシュしたようです。別のプログラムを起動してみます。"
-
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2833
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: GTK+ モジュール %s と Greeter は一緒に起動できません。モジュールなしで起"
-"動してみます。"
-
-#: ../daemon/slave.c:2840
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: デフォルト %s の Greeter を起動できません"
-
-#: ../daemon/slave.c:2852
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Greeter プログラムを起動できません: ログインできません。このディスプレイを利"
-"用できません。別の方法でログインしてみて、設定ファイルを編集して下さい。"
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2859
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: ディスプレイ %s で Greeter を起動する際にエラー"
-
-#: ../daemon/slave.c:2863
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: プロセス gdmgreeter を fork(2) できません。"
-
-#: ../daemon/slave.c:2943
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: FIFO を開けません!"
-
-#: ../daemon/slave.c:3121
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: gdmgreeter へのパイプを初期化できません。"
-
-#: ../daemon/slave.c:3232
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Chooser プログラムを起動できないので、ログインできません。システム管理者に連"
-"絡して下さい"
-
-#: ../daemon/slave.c:3236
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: ディスプレイ %s で Chooser を起動する際にエラー"
-
-#: ../daemon/slave.c:3239
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: プロセス gdmgreeter プロセスを fork(2) できません。"
-
-#: ../daemon/slave.c:3472
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: ~/.xsession-errors を開けませんでした。"
-
-#: ../daemon/slave.c:3636
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: スクリプト PreSession が 0 より大きい値を返しました。中止します。"
-
-#: ../daemon/slave.c:3710
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "言語 %s が存在しません。%s を使用します"
-
-#: ../daemon/slave.c:3711
-msgid "System default"
-msgstr "システムのデフォルト"
-
-#: ../daemon/slave.c:3728
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s の環境を設定できませんでした。中止します。"
-
-#: ../daemon/slave.c:3795
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s の setusercontext(3) に失敗しました。中止します。"
-
-#: ../daemon/slave.c:3801
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s になれませんでした。中止します。"
-
-#: ../daemon/slave.c:3833
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"セッション・ファイル \"%s\" の中に Exec 行がありません。代わりにフェイルセー"
-"フの GNOME を起動します"
-
-#: ../daemon/slave.c:3836
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3862
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Xsession スクリプトがみつからないか実行できません。代わりにフェイルセーフ"
-"の GNOME を起動します"
-
-#: ../daemon/slave.c:3868
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: base セッション・スクリプトがみつからないか実行できません。代わりにフェイ"
-"ルセーフの GNOME を起動します"
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3901
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: フェイルセーフの GNOME セッション用の gnome-session が見つかりませんでし"
-"た。代わりに xterm を起動してみます"
-
-#: ../daemon/slave.c:3906
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"GNOME がインストールされていないようです。代わりに \"フェイルセーフの xterm"
-"\" セッションを起動してみます"
-
-#: ../daemon/slave.c:3914
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"これはフェイルセーフの GNOME セッションです。起動スクリプトを実行せずに、"
-"GNOME の 'デフォルト' セッションにログインしています。インストールの問題を修"
-"正する際に使用して下さい。"
-
-#: ../daemon/slave.c:3933
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "フェイルセーフのセッションを起動する \"xterm\" がみつかりません"
-
-#: ../daemon/slave.c:3943
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"これはフェイルセーフの xterm セッションです。別の方法でログインできない場合"
-"は、端末にログインしてシステムを修正して下さい。端末を終了する際は 'exit' と"
-"入力して下さい。"
-
-#: ../daemon/slave.c:3962
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"これはフェイルセーフの xterm セッションです。端末にログインすると root のパス"
-"ワードの入力待ちになります。もし別の方法でログインできない場合は root 権限で"
-"ログインしてシステムを修正して下さい。端末を終了する時は 'exit' と入力して下"
-"さい。"
-
-#: ../daemon/slave.c:3974
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"フェイルセーフのセッションは root 権限を利用できるユーザだけ利用できます。別"
-"の方法でログインできない場合は、システム管理者に連絡してみて下さい。"
-
-#: ../daemon/slave.c:4003
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: ユーザはログインを許可されていません"
-
-#: ../daemon/slave.c:4006 ../daemon/verify-pam.c:1482
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "システム管理者はあなたのアカウントを無効にしています。"
-
-#: ../daemon/slave.c:4037
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "エラーです。実行コンテキストをセットできません!"
-
-#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4047 ../daemon/slave.c:4049
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s"
-msgstr "%s: %s を実行できませんでした"
-
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4058
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "いくつかの内部エラーのためにセッションを起動できません。"
-
-#: ../daemon/slave.c:4469
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: 認証を通過しましたが、getpwnam (%s) が失敗しました!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4482
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: スクリプト PostLogin が 0 より大きい値を返しました。中止します。"
-
-#: ../daemon/slave.c:4503
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
-"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
-"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"あなたのホーム・フォルダは次のとおりです:\n"
-"'%s'\n"
-"このフォルダは存在していないようです。/ (ルート) をあなたのホーム・フォルダと"
-"みなしてログインしてみますか?\n"
-"\n"
-"フェイルセーフのセッションを利用する場合を除いて、何も動作しないかもしれませ"
-"ん。"
-
-#: ../daemon/slave.c:4515
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: %s のホーム・フォルダ '%s' が存在しません!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4574
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"ユーザの $HOME/.dmrc ファイルが読み込まれなかったので、デフォルトのセッション"
-"情報と設定した言語は保存されていません。このファイルの所有者をユーザにし 644 "
-"の権限を付与して下さい。また、ユーザのホーム・フォルダ $HOME の所有者をユーザ"
-"にし、他のユーザが書き込めないようにして下さい。"
-
-#: ../daemon/slave.c:4716
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM はあなたの認証ファイルへ書き込めません。これはディスクの空き容量が足りな"
-"いか、ホーム・フォルダに対する書き込み権限がないことを意味します。いずれにし"
-"てもログインすることはできません。システム管理者へ連絡して下さい。"
-
-#: ../daemon/slave.c:4798
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: ユーザ・セッションを fork(2) する際にエラー"
-
-#: ../daemon/slave.c:4908
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"あなたのセッションは 10秒以上続きませんでした。もしあなた自身がログアウトして"
-"いない場合、インストールに問題があるか、ディスクの空き容量が足りないかもしれ"
-"ません。フェイルセーフなセッションからログインし、この問題を解決できるかどう"
-"か確認して下さい。"
-
-#: ../daemon/slave.c:4922
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "詳細 (~/.xsession-errors ファイル) を表示します"
-
-#: ../daemon/slave.c:5070
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM が実行中に停止または再起動を検出しました。"
-
-#: ../daemon/slave.c:5446
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: 致命的な X のエラー - %s を再起動します"
-
-#: ../daemon/slave.c:5519
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"リモートのディスプレイからのサウンド演奏や演奏ソフトが起動できない、あるいは"
-"サウンド・ファイルが存在していません。"
-
-#: ../daemon/slave.c:5930
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: 起動に失敗しました: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5938 ../daemon/slave.c:6052
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: スクリプト・プロセスを fork(2) できません!"
-
-#: ../daemon/slave.c:6003
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: パイプの作成に失敗しました"
-
-#: ../daemon/slave.c:6046
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: 実行に失敗しました: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"ユーザ名またはパスワードが間違っています。大/小文字を正しく入力して下さい。"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "[Caps Lock] キーが ON 状態です"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "ユーザ名を入力して下さい:"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
-#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
-#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
-#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
-msgid "Username:"
-msgstr "ユーザ名:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
-#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "ユーザ \"%s\" を認証できませんでした"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
-#: ../daemon/verify-shadow.c:230
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "root で DISPLAY %s にログインできないようになっています。"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "システム管理者はこのスクリーンからのログインを許可していません。"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "ユーザ %s はログインを許可されていません"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
-#: ../daemon/verify-shadow.c:274
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"システム管理者はあなたのアカウントを無効にしています。"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
-#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "ユーザ %s のグループをセットできません"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:438
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"ユーザのグループを設定できません。ログインできない場合は、システム管理者に連"
-"絡して下さい。"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
-#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "%s のパスワードの有効期限が切れています。"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"直ちにパスワードを変更するよう要求されています。\n"
-"新しいパスワードを入力して下さい。"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"パスワードを変更できません。ログインできない場合は、システム管理者に連絡して"
-"下さい。"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
-#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"パスワードが変更されていますが、再度変更する必要があります。後で変更するか、"
-"システム管理者に連絡して下さい。"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"パスワードの有効期限が切れています。\n"
-"システム管理者のみ変更することが可能です。"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "passwdexpired() で内部エラー"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"内部エラーが発生しました。ログインできません。\n"
-"後で再試行するか、システム管理者に連絡して下さい。"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "%s の passwd 構造体を取得できません"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:469
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "直ちにパスワードを変更して下さい (パスワードが古いです)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:470
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "直ちにパスワードを変更して下さい (root が強制しています)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:471
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"あなたのアカウントは有効期限が切れています; システム管理者に連絡して下さい"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:472
-msgid "No password supplied"
-msgstr "パスワードが与えられていません"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:473
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "パスワードは変更されませんでした"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:474
-msgid "Can not get username"
-msgstr "ユーザ名を取得できません"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:475
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "新しい UNIX パスワードを再入力して下さい:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:476
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "新しい UNIX パスワードを入力して下さい:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:477
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(現在の) UNIX パスワード:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:478
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "NIS パスワードの変更中にエラーが発生しました。"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:479
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "もっと長いパスワードを入力して下さい"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:480
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "そのパスワードは既に利用されているので別のパスワードを入力して下さい"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:481
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "パスワードを変更するまで、もうしばらくお待ち下さい"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:482
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "申し訳ありません、パスワードが一致しません"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:762
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "ディスプレイなしでは pam ハンドルを設定できません"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:779
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "サービス %s を確立できません: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "PAM_TTY=%s を設定できません"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:808
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "PAM_RHOST=%s を設定できません"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
-#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "ユーザを認証できませんでした"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1111
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"システム管理者はこのスクリーンからのログインを許可していません"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "ユーザ %s の認証トークンの変更に失敗しました"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"認証トークンの変更に失敗しました。後で再試行するか、システム管理者に連絡して"
-"下さい。"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "ユーザ %s はシステムへアクセスできません"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "今のところユーザ %s にはアクセス権限はありません"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1172
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"システム管理者はシステムへのアクセスを一時的に無効にしています"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "acct を設定できません。mgmt は %s です。"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "%s の credential を設定できませんでした。"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "%s のセッションを開けませんでした。"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1303
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"認証に失敗しました。大/小文字を正しく入力して下さい。"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
-#: ../daemon/verify-pam.c:1436
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "認証に失敗しました"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1387
-msgid "Automatic login"
-msgstr "自動ログインを設定します"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1488
-msgid ""
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr "システム管理者があなたのアクセスを一時的に無効にしています。"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1502
-msgid ""
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"ユーザのグループを設定できないのでログインできません。システム管理者に連絡し"
-"て下さい。"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: 実行に失敗: '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile "
-"%s': %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
-#: ../daemon/xdmcp.c:138
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: XDMCP はサポートしていません"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest コマンド・ライン"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Xnest の追加オプション"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPTIONS"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
-msgid "Run in background"
-msgstr "バックグラウンドで実行する"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "クエリなし (Chooser なし) に Xnest を実行する"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "間接的ではなく (Chooser) 直接クエリする"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "間接的ではなく (Chooser) ブロードキャストを実行する"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "GDM の起動をチェックしない"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- ネスト式 gdm ログイン chooser"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- ネスト式 gdm ログイン"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest は存在しません。"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "システム管理者にインストールを依頼して下さい。"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "間接的な XDMCP は無効です"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "この機能を有効にするようにシステム管理者に依頼して下さい"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP は無効です"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM は実行されていません"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "システム管理者に起動を依頼して下さい。"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "空いているディスプレイ番号が見つかりませんでした。"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "少々、お待ち下さい: ローカル・ネットワークを走査中です..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "サービスを提供しているホストがみつかりませんでした。"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:88
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "接続するホストの選択(_S):"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"ホスト \"%s\" は、今のところログイン・セッションをサポートする予定はないよう"
-"です。後で再試行して下さい。"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:655
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "リモート・サーバに接続できません"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1306
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"ホスト \"%s\" からの応答を %d 秒以内に受信できませんでした。おそらくホストの"
-"電源が入っていないか、今のところはログイン・セッションをサポートする予定がな"
-"いのかもしれません。後で再試行して下さい。"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1318
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "サーバから応答がありませんでした"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1420
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "ホスト \"%s\" を見つけられません。入力ミスをしていませんか?"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1428
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "ホストを見つけられません"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1629
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"このアプリケーションの主画面にはローカル・ネットワークの中で \"XDMCP\" を利用"
-"できるホストが表示されます。これによりユーザは (コンソールを介したログインの"
-"ような) リモート・ログインが可能になります。\n"
-"\n"
-"[更新] をクリックすると、ホストの一覧を更新できます。ホストを選択したら [接"
-"続] をクリックして、そのマシンのセッションを開いて下さい。"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "XDM 通信用のソケットを指定する"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "SOCKET"
-msgstr "SOCKET"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "XDM へ返すクライアントのアドレス"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADDRESS"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "XDM へ返す接続の種類"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "TYPE"
-msgstr "TYPE"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1975
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- gdm ログイン chooser"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2042
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Chooser のバージョン (%s) はデーモンのバージョン (%s) と一致していません。お"
-"そらく GDM をアップグレードしたことが原因と思われます。GDM のデーモンを再起動"
-"するか、コンピュータを再起動して下さい。"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2052
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Chooser を起動できません"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "ホストの追加(_D): "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "接続(_O)"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "アプリケーションを終了します"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "このアプリケーションの使い方です"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "ログイン・ホストの Chooser"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "選択したホストへのセッションを開きます"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "ネットワークを検出します"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "このホストに問い合わせて一覧に追加します"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "ステータス"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "追加(_A)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:628
-msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (GNOME ディスプレイ・マネージャ) を起動していません"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:630
-msgid ""
-"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
-"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
-"your system will need to be configured to use GDM instead."
-msgstr ""
-"KDE ディスプレイ・マネージャの KDM や CDE ログイン (dtlogin)、xdm といった、"
-"別のディスプレイ・マネージャを利用している可能性があります。この機能を利用す"
-"る場合は GDM を使用するようシステムを設定しておく必要があります。"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "GDM (GNOME ディスプレイ・マネージャ) と通信することができません"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "おそらく古いバージョンを起動しています。"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "GDM と通信できません。おそらく古いバージョンを起動しています"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:678
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "フレキシブルなXサーバが許容された限界に到達しました。"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:680
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Xサーバを起動しようとしてエラーが発生しました。"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:682
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Xサーバが終了しました。おそらく正しく設定されていません。"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:685
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "起動しているXセッション数が多すぎます。"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:687
-msgid ""
-"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
-"missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"現在、多重Xサーバ (Xnest) がお使いのXサーバに接続できません。Xの認証ファイ"
-"ルが見つからないことが原因かも知れません。"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"多重Xサーバ (Xnest) が利用可能ではないか、または GDM が正しく設定されていま"
-"せん。\n"
-"多重ログインを使うには Xnest パッケージをインストールして下さい。"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr ""
-"Xサーバを使用できません。GDM が正しく設定されていないことが原因のようです"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:700
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"ログアウトのアクションが不明か、利用できないログアウトのアクションをセットし"
-"ているようです。"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:703
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "仮想端末はサポートしていません。"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "不正な仮想端末の番号に変更しようとしています。"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:707
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "未サポートの設定キーを更新しようとしています"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:709
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"この操作に必要とされる権限を持っていないようです。おそらくお使いの \"."
-"Xauthority\" ファイルが正しく設定されていません。"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:713
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "GDM へ送信するメッセージが多すぎたためハングしました。"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:716
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "原因不明のエラーが発生しました"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:747
-msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "アクセシビリティのレジストリが見つかりませんでした"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:770
-msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr "アクセシビリティのレジストリを起動できませんでした"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:832
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%B%e日(%a) %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:838
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%B%e日(%a) %p%l時%M分"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:938
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d秒"
-msgstr[1] "%d秒"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "用法: %s [-b][-v] [オプション]:\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:55
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a ディスプレイ番号\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:56
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r ディスプレイ番号\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:57
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d ディスプレイ番号\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:58
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [サーバ名]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:59
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t 最大接続試行回数 (デフォルト 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:60
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s スリープ値 (デフォルト 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:237
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "サーバが混雑しているのでスリープします\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:327
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"デーモンへの接続に失敗したので %d 秒間スリープします (再試行回数 %d/%d)\n"
-
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:350
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "%d 回のサーバへ接続を試みましたが接続できませんでした\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
-msgid "Login as another user in a window"
-msgstr "任意のウィンドウから別のユーザでログインします"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
-msgid "New Login in a Window"
-msgstr "ウィンドウから新しいログイン"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "指定したプロトコル・コマンドを GDM へ送信する"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "多重Xサーバ (Xnest) モードにする"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "現在使用している画面をロックしない"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Debugging output"
-msgstr "デバッグ情報を出力する"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "オプション `--command` を実行する前に認証する"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "新しい flexible セッションを起動する (ポップアップを表示しない)"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "ディスプレイを変更できません"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
-msgid "Nobody"
-msgstr "Nobody"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "仮想端末 %2$d 上のディスプレイ %1$s"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "仮想端末 %2$d 上の入れ子のディスプレイ %1$s"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2395
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:308
-msgid "Username"
-msgstr "ユーザ名"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
-msgid "Display"
-msgstr "ディスプレイ"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
-msgid "Open Displays"
-msgstr "ディスプレイを開きます"
-
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "新しいディスプレイを開く(_O)"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "既存のディスプレイへ変更(_E)"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"既に複数のディスプレイを開いています。次の一覧から一つ選択するか、新しいディ"
-"スプレイを選択して下さい。"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
-msgid "Choose server"
-msgstr "サーバの選択"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "起動するXサーバを選択します"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
-msgid "Standard server"
-msgstr "標準のサーバ"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
-msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "エラー: GDM (GNOME ディスプレイ・マネージャ) を起動していません"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
-msgid "You might be using a different display manager."
-msgstr "別のディスプレイ・マネージャを利用している可能性があります。"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "この操作に必要とされる権限を持っていないようです。"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "おそらくあなたの .Xauthority ファイルが正しく設定されていません"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "端末にログインできないようです"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "新しいログインを起動した場合にのみ端末上で実行できます。"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "新しいディスプレイを起動できません"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "ログアウトせずに別のユーザでログインします"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "新しいログイン"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|アフリカーンス語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|アルバニア語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|アムハラ語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|アラビア語 (エジプト)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|アラビア語 (レバノン)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "A-M|アラビア語 (サウジアラビア)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|アルメニア語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|アゼルバイジャン語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|バスク語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|ベラルーシ語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|ベンガル語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|ベンガル語 (インド)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|ブルガリア語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|ボスニア語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|カタロニア語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|中国語 (中国本国)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|中国語 (香港)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|中国語 (シンガポール)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|中国語 (台湾)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|クロアチア語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|チェコ語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|デンマーク語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|オランダ語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "A-M|オランダ語 (ベルギー)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|英語 (米国)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|英語 (オーストラリア)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|英語 (英国)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|英語 (カナダ)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|英語 (アイルランド)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|英語 (デンマーク)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|英語 (南アフリカ)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|English (Malta)"
-msgstr "A-M|英語 (マルタ)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|English (New Zealand)"
-msgstr "A-M|英語 (ニュージーランド)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|エストニア語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|フィンランド語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|フランス語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|フランス語 (ベルギー)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
-msgid "A-M|French (Canada)"
-msgstr "A-M|フランス語 (カナダ)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|フランス語 (ルクセンブルグ)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|フランス語 (スイス)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|ガリチア語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|ドイツ語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A-M|ドイツ語 (オーストリア)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|ドイツ語 (ルクセンブルグ)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|ドイツ語 (スイス)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|ギリシア語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-msgstr "A-M|ギリシア語 (キプロス)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|グジャラト語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|ヘブライ語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|ヒンディ語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|ハンガリー語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|アイスランド語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|インドネシア語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|インターリングア"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|アイルランド語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|イタリア語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|日本語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|カンナダ語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|キニヤルワンダ語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|韓国語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|ラトビア語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|リトアニア語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|マケドニア語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|マレー語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|マラヤラム語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "A-M|Maltese"
-msgstr "A-M|マルタ語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|マラッタ語"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|モンゴル語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Z|北部ソト語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|ノルウェー語 (ブックマル)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|ノルウェー語 (ニノルスク)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|オリヤ語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Punjabi"
-msgstr "N-Z|パンジャビ語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|ペルシア語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|ポーランド語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|ポルトガル語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|ポルトガル語 (ブラジル)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:237
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|ルーマニア語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:239
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|ロシア語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:241
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|セルビア語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:243
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "N-Z|セルビア語 (セルビア・モンテネグロ)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:245
-msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-msgstr "N-Z|セルビア語 (モンテネグロ)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:247
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-msgstr "N-Z|セルビア語 (セルビア)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:249
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|セルビア語 (ラテン)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:251
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|セルビア語 (Jekavian)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:253
-msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-msgstr "N-Z|セルビア語 (ボスニア)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:255
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Z|スロヴァキア語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:257
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Z|スロヴェニア語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:259
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Z|スペイン語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:261
-msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (アルゼンチン)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:263
-msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (ボリビア)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:265
-msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (チリ)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:267
-msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (コロンビア)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:269
-msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (コスタ・リカ)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:271
-msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (エクアドル)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:273
-msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (グアテマラ)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:275
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (メキシコ)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:277
-msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (ニカラグア)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:279
-msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (パナマ)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:281
-msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (ペルー)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:283
-msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (パラグアイ)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:285
-msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (エル・サルバドル)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:287
-msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (ウルグアイ)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:289
-msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-msgstr "N-Z|スペイン語 (ベネズエラ)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:291
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|スウェーデン語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:293
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|スウェーデン語 (フィンランド)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:295
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|タミル語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:297
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|テルグ語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:299
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|タイ語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:301
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|トルコ語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:303
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|ウクライナ語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:305
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|ベトナム語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:307
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|ワロン語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:309
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Z|ウェールズ語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:311
-msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "N-Z|コーサ語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:313
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Z|イディッシュ語"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:315
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|ズールー語"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:317
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "その他|POSIX/C 英語"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:503
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:511
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:679
-msgid "Last language"
-msgstr "最後に使用した言語"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
-#: ../gui/gdmlanguages.c:768
-msgid "System Default"
-msgstr "システムのデフォルト"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
-#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "次回から %s をデフォルトのセッションにしますか?"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
-#: ../gui/greeter/greeter.c:351
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr ""
-"このセッションに対して %s を選択していますが、デフォルト設定では %s です。"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
-msgid "Make _Default"
-msgstr "デフォルトにする(_D)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:357
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "このセッションだけ(_T)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:839
-msgid "Select a Language"
-msgstr "言語の選択"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:849
-msgid "Change _Language"
-msgstr "言語の変更(_L)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:869
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "セッションで使用する言語の選択(_S):"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:931
-msgid "the login screen"
-msgstr "ログイン画面"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:932
-#, c-format
-msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
-msgstr "%s を選択した言語で再起動しますか?"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:934
-#, c-format
-msgid "You will restart %s with the %s locale."
-msgstr "%s を %s ロケールで再起動します。"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:938
-msgid "_Yes"
-msgstr "はい(_Y)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:938
-msgid "_No"
-msgstr "いいえ(_N)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:388
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "コマンド '%s' を実行できません: %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:396
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "バックグラウンドでプログラムを起動できません"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "ユーザ %u は %t でログインします"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "本当にシステムを再起動してもよろしいですか?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
-msgid "_Restart"
-msgstr "再起動(_R)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "本当にシステムを停止してもよろしいですか?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "停止(_D)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "本当にシステムをサスペンドしてもよろしいですか?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
-msgid "_Suspend"
-msgstr "サスペンド(_S)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
-#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2499
-msgid "_Username:"
-msgstr "ユーザ名(_U):"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:959
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "セッション %s が選択されました"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:980
-msgid "_Last"
-msgstr "前回と同じセッション(_L)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "言語の選択(_L)..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1385
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "このシステムには、ご希望のセッション %s がインストールされていません。"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "ログインのみ(_L)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "このセッションに対して %s を選択しています"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"次回から %s をデフォルトにする場合は、\n"
-"ユーティリティ `switchdesk` を実行して設定して下さい\n"
-"(パネルメニューの \"システム・ツール\" -> \"デスクトップの切り替え\")。"
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "ログインするには 20円入れて下さい。"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1967
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME デスクトップ・マネージャ"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2033
-msgid "Finger"
-msgstr "finger"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2158
-msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM ログイン"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2201
-msgid "S_ession"
-msgstr "セッション(_E)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
-msgid "_Language"
-msgstr "言語(_L)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "XDMCP 経由でのリモート・ログイン(_X)..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2238
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "ログイン・マネージャの設定(_C)..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
-msgid "_Actions"
-msgstr "アクション(_A)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2309
-msgid "_Theme"
-msgstr "テーマ(_T)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
-msgid "_Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "接続切断(_I)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:302
-msgid "Icon"
-msgstr "アイコン"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2469
-msgid "Welcome"
-msgstr "ようこそ"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2590 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
-msgid "_Start Again"
-msgstr "再起動(_S)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3208 ../gui/gdmlogin.c:3242 ../gui/greeter/greeter.c:706
-#: ../gui/greeter/greeter.c:741
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Greeter のバージョン (%s) とデーモンのバージョンが一致しません。おそらく GDM "
-"を更新したことが原因のようです。GDM デーモンを再起動するか、またはコンピュー"
-"タを再起動して下さい"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3218 ../gui/gdmlogin.c:3252 ../gui/gdmlogin.c:3300
-#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
-#: ../gui/greeter/greeter.c:800
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Greeter を起動できません"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3257
-msgid "Restart"
-msgstr "再起動する"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3290 ../gui/greeter/greeter.c:790
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Greeter のバージョン (%s) がデーモンのバージョン (%s) と一致しません。おそら"
-"く GDM を更新したことが原因のようです。GDM デーモンを再起動するか、またはコン"
-"ピュータを再起動して下さい。"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:805
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "GDM を再起動する"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3307
-msgid "Restart computer"
-msgstr "コンピュータの再起動(_R)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3397
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "シグナル・マスクをセットできませんでした!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3515 ../gui/greeter/greeter.c:1597
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "セッション・フォルダがありません"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3516
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"セッションを格納したフォルダが存在しないか、またはフォルダが空です。利用可能"
-"なセッションが二つありますが、ログインして GDM の設定を修正して下さい。"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3539 ../gui/greeter/greeter.c:1622
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "設定が正しくありません"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3540 ../gui/greeter/greeter.c:1623
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"設定ファイルには、ログイン・ダイアログについて無効なコマンド行が含まれていま"
-"すので、デフォルトのコマンドを実行しました。設定を修正して下さい。"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "ファイル %s を書き込みモードで開けませんでした。"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "ファイルを開けません"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
-msgid "Select User Image"
-msgstr "ユーザ画像の選択"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
-#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
-msgid "Images"
-msgstr "画像"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
-#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
-msgid "All Files"
-msgstr "全てのファイル"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "GDM フェイス・ブラウザに表示する画像を変更します"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "ログインの写真"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>ユーザの画像</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "ログイン画面 (画像付き) の設定"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "フェイルセーフの GNOME(_G)"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "フェイルセーフの GNOME"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"これは GNOME にログインするフェイルセーフのセッションで、起動スクリプトは読み"
-"込まず、他の方法ではログインできない場合にだけ使用します (GNOME は 'デフォル"
-"ト' セッションを使用します)"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "フェイルセーフの端末(_T)"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
-msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr "フェイルセーフの端末"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"これは端末にログインするフェイルセーフのセッションで、起動スクリプトは読み込"
-"まず、他の方法ではログインできない場合にだけ使用します (端末を終了する時は "
-"'exit' と入力して下さい)"
-
-# "ログイン画面の設定" ダイアログのツールチップは
-# 長文でくどいので分かりやすく簡潔な日本語にすること
-# そのためには訳を省略しても良いこととする
-# (GTK >= 2.11 の新しいツールチップ UI だと特に顕著)
-# (2007-08-11 相花)
-#: ../gui/gdmsetup.c:320
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"ログイン・ディスプレイへ接続する際にエラーが発生したので、全ての変更が無効に"
-"なります。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
-msgid "Users include list modification"
-msgstr "対象となるユーザの一覧が変更されました"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:793
-msgid ""
-"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-"MinimalUID and will be removed."
-msgstr ""
-"対象となるユーザの一覧にあるユーザが「UID の最小値」で指定した値よりも小さい "
-"UID を持っているので削除します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
-#: ../gui/gdmsetup.c:1795
-msgid "Themed"
-msgstr "テーマ型"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
-msgid "Themed with face browser"
-msgstr "テーマ型 (フェイス・ブラウザ付き)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
-msgid "Plain"
-msgstr "簡易型"
-
-#. Themed with face browser
-#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "簡易型 (フェイス・ブラウザ付き)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1443
-msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr "root アカウントに対する自動または時間指定ログインは許可されていません"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr "\"%s\" というユーザの UID が「UID の最小値」よりも小さい値です"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1452
-msgid "User not allowed"
-msgstr "ユーザはログインを許可されていません"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "(Enabled)"
-msgstr "(有効)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1631
-msgid "(Disabled)"
-msgstr "(無効)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
-msgid "No themes selected!"
-msgstr "テーマが選択されていません!"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
-msgid ""
-"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
-"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr ""
-"\"選択したテーマをランダムに表示する\" オプションを利用できるようにするために"
-"は、1つ以上のテーマを選択しなければなりません。そのため、\"選択したテーマだ"
-"け表示する\" に戻します。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2008
-msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "変更内容を保存しますか?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2009
-msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "保存しないと、変更した内容が全て破棄されます。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2451
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"root アカウントに対する自動ログインまたは時間指定ログインは許可されていません"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2670
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "ユーザ \"%s\" は既に \"対象となるユーザ\" として登録済みです。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
-#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "ユーザを追加できません"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2698
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "ユーザ \"%s\" は既に \"対象外のユーザ\" として登録済みです。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2755
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "ユーザ \"%s\" は登録されていません。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2919
-msgid "Invalid command path"
-msgstr "無効なコマンド名です"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2920
-msgid ""
-"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
-"saved."
-msgstr "指定したコマンドのパス名が間違っています。変更内容は保存されません。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2989
-msgid ""
-"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
-"be added."
-msgstr ""
-"\"セキュリティ\" タブにある UID の最小値よりも小さい値を持つユーザは追加でき"
-"ませんでした。"
-
-#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3618
-msgid "Select Command"
-msgstr "コマンドの選択"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
-msgid "No file selected"
-msgstr "ファイルが選択されていません"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3809
-msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "閉じる前に変更内容を適用しておきますか?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3810
-msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "適用しないと、変更内容が破棄されます。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "変更せずに閉じる(_W)"
-
-#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3904
-msgid "Halt command"
-msgstr "停止のコマンド"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3905
-msgid "Reboot command"
-msgstr "再起動のコマンド"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3906
-msgid "Suspend command"
-msgstr "サスペンドのコマンド"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
-msgid "Sounds"
-msgstr "効果音"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
-msgid "None"
-msgstr "なし"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5207
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "アーカイブはサブフォルダにありません"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5215
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "アーカイブが複数のサブフォルダに存在します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "ファイルは tar.gz あるいは tar アーカイブではありません"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5241
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "アーカイブにはファイル GdmGreeterTheme.info がありません"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5263
-msgid "File does not exist"
-msgstr "ファイルが存在しません"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5382
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5389
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "テーマを格納したアーカイブではありません"
-
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5411
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"テーマ '%s' は既にインストールされているようです。強制的に再インストールしま"
-"すか?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5503
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "テーマをインストールする際に複数個のエラーが発生しました"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5581
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "テーマを格納したアーカイブの選択"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
-msgid "_Install"
-msgstr "インストール(_I)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5589
-msgid "Theme archives"
-msgstr "テーマのアーカイブ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5690
-msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr "\"選択したテーマだけ表示する\" モードのテーマ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5691
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
-"このテーマは削除できません。このテーマを削除する場合は \"選択したテーマだけ表"
-"示する\" のモードに切り換えて、別のテーマを選択すると解除になります。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5720
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "テーマ \"%s\" を削除しますか?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5728
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr ""
-"テーマの削除を選択すると、そのテーマが提供する全てのファイルが完全に消去され"
-"ます。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5736
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "テーマの削除(_R)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6667
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "'%s' が提供するテーマをインストールしますか?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6668
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr ""
-"そのファイル '%s' からテーマを追加する場合は [インストール] を選択して下さ"
-"い。"
-
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6923
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"この設定ウィンドウは GNOME 用のグラフィカルなログイン画面である GDM デーモン"
-"の設定を変更します。全ての変更がすぐに反映されます。\n"
-"\n"
-"ここには全ての設定オプションが表示されていないことに注意して下さい。もし探し"
-"ているものを見つけることができない場合は、%s を編集することができます。\n"
-"\n"
-"完全なドキュメントは GNOME ヘルプ・ブラウザの GNOME/システム カテゴリの下を参"
-"照して下さい。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7521
-msgid "auto"
-msgstr "自動"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7524
-msgid "yes"
-msgstr "はい"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7527
-msgid "no"
-msgstr "いいえ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8136
-msgid "Random theme mode change"
-msgstr "\"選択したテーマをランダムに表示する\" を変更しました"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8137
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
-"\"選択したテーマをランダムに表示する\" モードにも関わらず、何もテーマが選択さ"
-"れていないので \"選択したテーマだけ表示する\" のモードに戻します。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8154
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "閉じる前に変更内容を適用しておきますか?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8155
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr "適用しないと、\"ユーザ\" タブで設定した内容が破棄されます。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8224
-msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
-msgstr "設定ファイル (defaults.conf) にアクセスできませんでした"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
-msgid ""
-"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"「ログイン画面の設定」ダイアログを起動する前にファイルが存在しているか確認し"
-"て下さい。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8241
-msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
-msgstr "設定ファイル (custom.conf) にアクセスできませんでした"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8289
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "GDM を設定するには root 権限が必要です"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr "GDM ログイン画面の外観や動作を変更します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "ログイン画面"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n は実際のホスト名に置き換えられます"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
-"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
-"allowed to join Include list."
-msgstr ""
-"<b>注意:</b> \"対象となるユーザ\" に追加されたユーザはフェイス・ブラウザを有"
-"効にしておくと、その一覧に自動的に表示されます。また、\"セキュリティ\" タブの"
-"自動/時間指定ログインするユーザを選択する際のドロップ・ダウン・リストにも表示"
-"されます。逆に、\"対象外のユーザ\" にあるユーザは一切表示されません。\"セキュ"
-"リティ\" タブにある UID の最小値は \"対象となるユーザ\" の一覧に影響します。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
-"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
-"Apply Command Changes button."
-msgstr ""
-"<b>注意:</b> この下にあるドロップ・ダウン式の一覧から別のコマンドを選択して関"
-"連する項目を変更できます。変更箇所を保存する場合は [変更点を適用する] ボタン"
-"をクリックして下さい。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>注意:</b> おかしな設定にすると再起動してもXサーバが起動しないかもしれませ"
-"ん。ここで変更した内容は GDM を再起動するまで適用されません。"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "A_dd..."
-msgstr "追加(_D)..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "システム管理者 (リモート) のログインを許可する(_L)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "変更を適用する(_P)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Accessibility"
-msgstr "アクセシビリティ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr "ログイン・マネージャの外側からアクセス可能にするかどうか"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "起動するサーバの追加と編集"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "サーバの追加(_E)..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Add User"
-msgstr "ユーザの追加"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid ""
-"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
-"computer for this to work."
-msgstr ""
-"現在使用中のXサーバを再起動するボタンを追加するかどうかです (ローカル・マシ"
-"ンでは XDMCP が無くても動作します)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid ""
-"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
-"and timed login."
-msgstr ""
-"フェイス・ブラウザや自動/時間指定ログインの場合を除く、ログイン可能な UID の"
-"最小値です"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "リモートから時間指定ログインを許可する(_W)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid ""
-"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
-"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
-"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr ""
-"Greeter が持つ GTK+ ウィジェットのテーマを変更できるようにするかどうかです "
-"(現在のところ、標準的な Greeter の場合にのみ動作します)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr ""
-"ホーム・フォルダに対する書き込み権限を持つグループに所属しているならばログイ"
-"ンを許可します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr "書き込み権限を持つグループならば許可する(_N)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr "書き込み権限を持つ全てのユーザに許可する(_I)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr ""
-"ホーム・フォルダに対する書き込み権限を持つ全てのユーザにログインを許可します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid ""
-"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
-"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr "但し、実際に設定するには root のパスワードが必要です"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid ""
-"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
-"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
-"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
-"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"常にオプション -nolisten tcp を付けてローカルのXサーバを起動するので、Xの"
-"フォワーディング機能は利用できなくなります (これによりセキュリティ上の危険度"
-"が下がります; 但し、XDMCP には影響ありません)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "変更点を適用する(_M)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Author:"
-msgstr "作者:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Background color of the greeter."
-msgstr "Greeter の背景色です"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Behaviour"
-msgstr "動作"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "コマンド(_O):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "その他(_U):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid ""
-"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr ""
-"ログインに関連する情報を保存する前にホーム・ディレクトリの所有権を確認します "
-"(これによりセキュリティ上の危険度が下がります)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "色(_L):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Color depth:"
-msgstr "色の深さ:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Comma_nd type:"
-msgstr "コマンドの種類(_N):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "XDMCP の設定(_P)..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Xサーバの設定(_X)..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions."
-msgstr ""
-"リモートの XDMCP セッションで Greeter のロゴの隣に表示する文字列を指定します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr ""
-"標準的な Greeter のロゴの隣に表示する文字列を指定します (ローカルのログインで"
-"のみ使用します)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Copyright:"
-msgstr "著作権:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "De_fault face:"
-msgstr "デフォルトのフェイス(_F):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "De_fault session:"
-msgstr "デフォルトのセッション(_F):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr "ユーザがログインできる状態になるまでの遅延時間を指定します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-msgstr ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr "シングル・ユーザが複数回ログインできないようにする(_B)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr "Greeter にタイトルバーを表示します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "1ホストあたりのディスプレイ数(_H):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr "Greeter の背景にこの画像を表示します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "リモート・ログイン時は画像を表示しない(_R)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid ""
-"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
-"NFS."
-msgstr ""
-"NFS でマウントしたホーム・フォルダを持つユーザに対してはクッキーを保存しない"
-"ようにします"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Don't restart the login manager after the execution"
-msgstr "コマンドを実行してもログイン・マネージャを再起動しない"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "E_dit Commands..."
-msgstr "コマンドの編集(_D)..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "対象外のユーザ(_X):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-msgstr "デバッグ・メッセージをシステム・ログに記録する(_B)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "時間指定ログインを有効にする(_T)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
-"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr ""
-"XDMCP INDIRECT 型の Chooser を有効にします (gdmchooser をリモートから実行でき"
-"るようにします)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid ""
-"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
-"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr ""
-"GTK+ の追加モジュールと一緒に Greeter を起動できるようにするかどうかを指定し"
-"ます (アクセシビリティを有効にしてログインするような場合に便利な機能です) "
-"が、セキュリティ上「信用できるモジュール」だけを使用して下さい"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid ""
-"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
-"missing, the command will not be available."
-msgstr ""
-"実行するコマンドの絶対パス名と引数を指定して下さい (この項目を入力しないと、"
-"コマンドは利用できません)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr "実行するコマンドの絶対パス名と引数"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
-"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
-"terminate."
-msgstr ""
-"このサーバ上でログイン画面を起動してログイン処理を行うかどうかです (無効にす"
-"ると、このサーバでログイン画面を起動しますが、終了するまで待機します)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "General"
-msgstr "全般"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
-"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr ""
-"指定した時間が経過したら指定したユーザを自動的にログインさせます (実際にログ"
-"インする前に空き時間を挿入できます)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid ""
-"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
-"asked. This is useful for single user workstations where local console "
-"security is not an issue."
-msgstr ""
-"システムの起動時に指定したユーザを自動的にログインさせます (パスワードの問い"
-"合わせはありません)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "間接的なリクエストを受け取る(_I)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "I_mage:"
-msgstr "画像(_M):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "対象となるユーザ(_N):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
-"フェイスの画像を定義していない場合、GDM は現在の GTK+ テーマで定義された "
-"stock_person アイコンを使用しますが、そのアイコンも定義されていない場合にココ"
-"で指定した画像を使用します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled."
-msgstr ""
-"ロゴとして表示する画像で、Gdk-Pixbuf をサポートした書式を持ち、GDM ユーザが読"
-"み込める画像ファイルにして下さい (画像ファイルを指定しない場合はロゴは表示さ"
-"れません)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "XDMCP のメニュー・アイテムにホスト名を含める(_E)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "GDM の設定メニューも表示する(_F)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority."
-msgstr "Xサーバを起動する際のプロセスの優先度を指定します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended."
-msgstr ""
-"Xサーバへピングする間隔を秒単位で指定します (Xサーバから応答が無い場合は"
-"サーバとの接続が切れて、セッションが終了していることを表します)"
-
-#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "LRla_bel:"
-msgstr "LRラベル(_B):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "La_unch:"
-msgstr "起動(_U):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "監視する UDP ポート(_U): "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr "ウィンドウの位置をロックする(_K)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Local"
-msgstr "ローカル"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "ログイン画面の設定"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "ログインに失敗した時(_F):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Login _retry delay:"
-msgstr "パスワードが再入力できるようになるまでの時間(_R):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "ログインに成功した時(_S):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "Logo"
-msgstr "ロゴ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "最大リモート・セッション数(_R):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "待ち時間の最大値(_W):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "間接的な待ち時間の最大値(_A):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "保留する間接的な最大リクエスト数(_E):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "メニュー・バー"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Messa_ge:"
-msgstr "メッセージ(_G):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr "NFS 上にクッキーを格納しない(_V)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "No _restart required"
-msgstr "再起動を強制しない(_R)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid ""
-"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
-"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr "ホストの chooser で同時に提供するディスプレイの数です"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr "ホーム・フォルダを持つユーザのみログインを許可する(_F)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "オプション(_T):\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Pa_th:"
-msgstr "パス(_T):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr "ファイルやフォルダを所有しているユーザのみログインを受け入れます"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Per_sistent"
-msgstr "永続性を持たせる(_S)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Permissions"
-msgstr "権限"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "背景色の選択"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed\n"
-"Themed with face browser"
-msgstr ""
-"簡易型\n"
-"簡易型 (フェイス・ブラウザ付き)\n"
-"テーマ型\n"
-"テーマ型 (フェイス・ブラウザ付き)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr "ユーザ名やパスワードが間違っていたらブルブル震える(_V)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "R_emove"
-msgstr "削除(_E)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "リモートのサーバ(_M)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr "再起動、停止、サスペンド等のカスタム・コマンドの設定"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "リフレッシュレート:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "Remote"
-msgstr "リモート"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid ""
-"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
-"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
-"the first console."
-msgstr "時間指定のログインで、XDMCP を介したリモート接続を許可します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"リモート・ログインを無効にする\n"
-"ローカルと同じにする"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "Resolution:"
-msgstr "解像度:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "大きさを画面に合わせる(_A)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "スクリーンに合わせて画像の大きさを調整します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "Security"
-msgstr "セキュリティ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "背景画像の選択"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "ロゴの選択"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "サウンド・ファイルの選択"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"選択したテーマだけ表示する\n"
-"選択したテーマをランダムに表示する\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid ""
-"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
-"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
-"on for general use."
-msgstr ""
-"GDM で発生した問題を追跡する際に便利な機能ですが、一般的に使用する場合は無効"
-"にした方が良いでしょう"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "Server Settings"
-msgstr "サーバの設定"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid "Server _name:"
-msgstr "サーバ名(_N):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "起動するサーバ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr "ウィンドウの位置を固定する(_N):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
-msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr "タイトルバーを表示する(_O)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
-msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr "ログイン情報が間違っていたら Greeter を震わせて警告します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "アクション・メニューを表示する(_W)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid ""
-"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"このオプションを有効にするとパスワードの長さが推測されるおそれがあり、セキュ"
-"リティ上の脅威が増します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
-msgid ""
-"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr ""
-"カスタム・コマンドがログイン・マネージャの外側に表示されてしまう場合 (例え"
-"ば、ログアウト/シャットダウン・ウィジェットとして表示される場合) に有効にして"
-"下さい"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-"executed."
-msgstr ""
-"カスタム・コマンドを実行したら GDM を停止/再起動させる場合に有効にして下さい"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
-"menu items."
-msgstr ""
-"カスタム・コマンドのボタンとメニューのアイテムに表示するラベルを指定して下さ"
-"い"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
-"and radio buttons."
-msgstr ""
-"カスタム・コマンドの一覧とラジオ・ボタンに表示するラベルを指定して下さい"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-"entries."
-msgstr "カスタム・コマンドのツールチップに表示するメッセージを指定して下さい"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
-"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr ""
-"カスタム・コマンドのウィジェットの1つが表示されたたら警告ダイアログに表示す"
-"るメッセージを指定して下さい"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
-"they must be readable for the GDM user."
-msgstr "フェイス画像を格納しているシステム規模のフォルダです"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
-msgid "T_ooltip:"
-msgstr "ツールチップ(_O):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
-msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr "警告ダイアログに表示する文字列"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
-msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr "ボタンとメニューに表示する文字列"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
-msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr "ラジオボタンと一覧に表示する文字列"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
-msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr "ツールチップに表示する文字列"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
-msgid ""
-"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-"this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"XDMCP 要求で監視する UDP のポート番号です (何を意味するか分からない場合は変更"
-"しないで下さい)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
-"Xサーバの実行形式を絶対パス名で指定し、追加でオプションを指定して下さい "
-"(例: /usr/bin/X -br)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
-msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr "ログインの試みに失敗したら演奏します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
-msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr "ログインの試みに成功したら演奏します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
-msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr "ログインの準備が整ったら演奏します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
-msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr "ログイン画面を表示するX座標です"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
-msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr "表示する名前です"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
-msgid ""
-"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr ""
-"ログインに失敗してから再びパスワードを入力できるになるまでの遅延時間 (秒) で"
-"す"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
-msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr "ログイン・ウィンドウの位置を変更できないようにします"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
-msgid ""
-"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-msgstr "ログイン・ウィンドウの位置をX座標とY座標で指定します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
-msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr ""
-"ユーザが設定を保存せずにセッションの一覧から「前回と同じセッション」を選択し"
-"た場合、デフォルトで使用するセッションです"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
-msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr "ログイン画面を表示するY座標です"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
-msgid "Themes"
-msgstr "テーマ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
-msgid ""
-"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
-"on demand server."
-msgstr "ユーザの要求に応じて柔軟に対応するかどうかです"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
-msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
-"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
-msgstr ""
-"サービス拒否攻撃を回避するために GDM では保留中の接続を固定サイズのキューに格"
-"納します (これは、管理できるリモートのディスプレイの総数を制限するパラメータ"
-"では*ありません*; 同時に接続を初期化するディスプレイの総数に影響するだけで"
-"す)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
-msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"this value accordingly."
-msgstr ""
-"保留中のキューに対する不正な攻撃を回避するために GDM ではリモートのシステムに"
-"対して1つだけの接続のみ許可するように設定できます (1つ以上の画面に対して表"
-"示サービスを提供したい場合は、この値を適宜増やして下さい)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr ""
-"アクション・メニューを有効にするかどうかを指定し、これを無効にするとどこでも"
-"アクションを実行できるようになります (これらのアクションにはシャットダウン、"
-"再起動、カスタム・コマンド、設定、XDMCP 選択などが含まれます)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
-msgid "U_ser:"
-msgstr "ユーザ(_S):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
-msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr "24時間制の書式にする(_E):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr "但し、全てのフォントで機能するとは限りません"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
-msgid "Users"
-msgstr "ユーザ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "ウェルカム・メッセージ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
-msgid ""
-"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr ""
-"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
-msgid ""
-"When the user logs in and already has an existing session, they are "
-"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
-"and not with XDMCP."
-msgstr ""
-"このオプションは XDMCP ではなく gdmflexiserver で起動した仮想端末上で実行して"
-"いるセッションでのみ動作します"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Xサーバのログイン画面の設定"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "XDMCP 経由のログイン画面の設定"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-msgid "_Add..."
-msgstr "追加(_A)..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "追加と変更(_A)..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "システム管理者 (ローカル) のログインを許可する(_A)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "簡易型 Greeter のフォントと色の変更を許可する(_A)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
-msgid "_Background color:"
-msgstr "背景色(_B):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "デフォルトにする(_D): \"%n へようこそ\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "デフォルトにする(_D): \"ようこそ\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "Xサーバへの転送を禁止する(_D)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "自動ログインを有効にする(_E)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "アクセシビリティ機能を有効にする(_E)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "要求に応じて対処する(_F)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
-msgid "_Global face dir:"
-msgstr "フェイスのフォルダ(_G):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
-msgid "_GtkRC file:"
-msgstr "GtkRC ファイル(_G):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
-msgid "_Image:"
-msgstr "画像(_I):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "パスワード・ファイルのユーザを全て対象とする (NIS ユーザは除く)(_I)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
-msgid "_Label:"
-msgstr "ラベル(_L):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "ログイン画面を表示した時(_L)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "このコンピュータでログインを処理する(_L)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
-msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "保留する最大リクエスト数(_M):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
-msgid "_Minimal UID:"
-msgstr "UID の最小値(_M):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
-msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr "ホーム・フォルダの権限がセキュアな場合にのみ許可する(_O)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
-msgid "_Path: "
-msgstr "パス(_P): "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "ログインするまでの空き時間(_P):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
-msgid "_Ping interval:"
-msgstr "Ping の間隔(_P):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
-msgid "_Priority:"
-msgstr "優先度(_P):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
-msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
-msgid "_Remove..."
-msgstr "削除(_R)..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
-msgid "_Server:"
-msgstr "サーバ(_S):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
-msgid "_Servers:"
-msgstr "サーバ(_S):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "パスワードを入力する際に視覚的なフィードバック (*文字) を表示する(_S)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
-msgid "_Style:"
-msgstr "スタイル(_S):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_Theme:"
-msgstr "テーマ(_T):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "*文字の代わりに●文字を表示する(_U)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
-msgid "_User:"
-msgstr "ユーザ名(_U):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
-msgid "_VT:"
-msgstr "仮想端末(_V):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
-msgid "_X coordinate"
-msgstr "X座標(_X)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
-msgid "_Y coordinate"
-msgstr "Y座標(_Y)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
-msgid ""
-"auto\n"
-"yes\n"
-"no"
-msgstr ""
-"自動\n"
-"はい\n"
-"いいえ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
-msgid "dummy"
-msgstr "ダミー"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "一覧に表示するユーザが多すぎます..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "システムの再起動"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "テーマ '%s' を読み込む際にエラーが発生しました"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Greeter のテーマが壊れています"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr "テーマにエントリ username/password 要素の定義がありません。"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"テーマを読み込む際にエラーが発生し、かつデフォルトのテーマも読み込めませんで"
-"した。標準の Greeter を起動します"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"GTK+ スタイルの Greeter を起動できませんでした。このディスプレイの利用を中止"
-"します。別の方法でログインして、GDM を正しく再インストールして下さい。"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"セッションを格納したフォルダが存在しないか、またフォルダが空です。利用可能な"
-"セッションが二つありますが、ログインして GDM の設定を修正して下さい。"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "セッションの選択(_S)..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"入力が完了したら [Enter] キーを、メニューを表示する場合は [F10] キーを押して"
-"下さい"
-
-#. Last isn't in the session list, so add separate.
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
-msgid "Last session"
-msgstr "最後に使用したセッション"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
-msgid "Already logged in"
-msgstr "既にログインしています"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
-msgid "_Session"
-msgstr "セッション(_S)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "サスペンド(_P)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "XDMCP 経由でのリモート・ログイン(_X)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "設定(_G)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
-msgid "Op_tions"
-msgstr "オプション(_T)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
-msgid "_OK"
-msgstr "OK(_O)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
-msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
-msgid "Change _Session"
-msgstr "セッションの選択(_S)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
-msgid "Sessions"
-msgstr "セッション"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
-msgid "_Last session"
-msgstr "最後に使用したセッション(_L)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "最後にログインした際のセッションを使用してログインします"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "ログイン・マネージャの設定(_G)..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "アクションの選択"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "コンピュータの停止(_D)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "お使いのシステムを停止して電源を切ることができます"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "コンピュータの再起動(_R)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "コンピュータを再起動します"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "コンピュータのサスペンド(_P)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "システムをサスペンドします"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "XDMCP Chooser の実行(_X)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"もし利用可能なリモート・マシンがあれば、そのログインを許可する XDMCP Chooser "
-"を起動します"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "ログイン・マネージャの設定(_G)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "この GDM ログイン・マネージャを設定します (root 権限が必要です)"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "サークル"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "青い円を使ったテーマです"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr ""
-"フェイス・ブラウザ対応の \"サークル\" テーマの GNOME アート・バリエーション"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "GNOME アーティスト"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "ハッピー GNOME とブラウザ"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "\"サークル\" の GNOME アート・バリエーション"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "ハッピー GNOME"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:674
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"(%s) を実行する際にエラーが発生しました。\n"
-"これは (%s) にリンクされています。"
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "ジェスチャ・ファイルを開けません: %s"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "統合する DMX ディスプレイ"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "バックエンドディスプレイ名"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "接続するディスプレイの Xauthority ファイル"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "バックエンドディスプレイの Xauthority ファイル"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "ディスプレイ \"%s\" を開けませんでした\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "DMX 拡張は \"%s\" にはありません\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- バックエンドディスプレイを一方の DMX ディスプレイから他方へ統合"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "統合先の DMX ディスプレイを %s で指定して下さい\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "バックエンドディスプレイを %s で指定して下さい\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\" が \"%s\" で失敗しました\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass は root 権限でのみ実行できます\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "認証に失敗しました!\n"