diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 5372 |
1 files changed, 0 insertions, 5372 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po deleted file mode 100644 index a429d43a..00000000 --- a/po/pl.po +++ /dev/null @@ -1,5372 +0,0 @@ -# translation of gdm2.gnome-2-16.po to -# translation of gdm2.HEAD.pl.po to Polish -# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc. -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl -# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: -# translators@gnomepl.org -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006. -# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-15 17:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-29 22:50+0100\n" -"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n" -"Language-Team: Aviary.pl & GNOME-PL <gnome-l10n@aviary.pl>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"X-Poedit-Language: Polish\n" -"X-Poedit-Country: Poland\n" - -#: ../common/gdm-config.c:338 -#, c-format -msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" -msgstr "Nie zrozumiano \"%s\" (oczekiwano liczby całkowitej)" - -#: ../common/gdm-config.c:346 -#, c-format -msgid "Integer `%s' is too large or small" -msgstr "Wartość liczby całkowitej \"%s\" jest zbyt duża lub zbyt mała" - -#: ../common/gdm-config.c:376 -#, c-format -msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" -msgstr "Nie zrozumiano \"%s\" (oczekiwano prawda lub fałsz)" - -#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400 -#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427 -#, c-format -msgid "Text contains invalid UTF-8" -msgstr "Tekst zawiera nieprawidłowe kodowanie UTF-8" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "Common Desktop Environment (CDE)" -msgstr "Common Desktop Environment (CDE)" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Sesja logowania do CDE" - -#. The names/descriptions should really be better -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "Run Xclient script" -msgstr "Uruchom skrypt Xclient" - -#: ../config/default.desktop.in.h:3 -msgid "This session runs the Xclients script" -msgstr "Ta sesja uruchamia skrypt Xclients" - -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). " -"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Zaloguj się na " -"konsoli i uruchom program konfigurujący X serwer, a następnie uruchom " -"ponownie GDM." - -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"Czy spróbować uruchomić program konfigurujący X serwer? Będzie wymagane do " -"tego podanie hasła użytkownika root." - -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Proszę podać hasło użytkownika root." - -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "Próba ponownego uruchomienia X serwera." - -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"X serwer jest teraz wyłączony. Uruchom ponownie GDM po poprawnym " -"skonfigurowaniu X serwera." - -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). " -"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Czy wyświetlić " -"zawartość wyjścia X serwera aby zdiagnozować problem?" - -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Czy wyświetlić również szczegółową zawartość wyjścia X serwera?" - -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). " -"Prawdopodobnie urządzenie wskazujące (mysz) nie zostało poprawnie " -"skonfigurowane. Czy wyświetlić zawartość wyjścia X serwera aby zdiagnozować " -"problem?" - -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"Czy spróbować skonfigurować mysz? Będzie wymagane do tego podanie hasła " -"użytkownika root." - -#: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window." -msgstr "" -"W systemie brakuje pliku Xclients, więc została uruchomiona awaryjna sesja " -"xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy znajduje się nad nimi kursor " -"myszy. Aby opuścić ten tryb należy wprowadzić \"exit\" w oknie." - -#: ../config/gettextfoo.h:16 -msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window." -msgstr "" -"Nie można było uruchomić wybranej sesji, więc została uruchomiona awaryjna " -"sesja xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy znajduje się nad nimi " -"kursor myszy. Aby opuścić ten tryb należy wprowadzić \"exit\" w oknie." - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Sesja logowania do GNOME" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Bezpieczne zdalne połączenie" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Sesja logowania do zdalnego komputera przy użyciu ssh" - -#: ../daemon/auth.c:64 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Nie można utworzyć nowego elementu uwierzytelniającego: %s" - -#: ../daemon/auth.c:67 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: Nie można zapisać nowego elementu uwierzytelniającego. Prawdopodobnie " -"zabrakło przestrzeni dyskowej." - -#: ../daemon/auth.c:72 -#, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"Program GDM nie może zapisać nowego elementu uwierzytelniającego na dysku. " -"Prawdopodobnie zabrakło przestrzeni dyskowej.%s%s" - -#: ../daemon/auth.c:205 -#, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Nie można utworzyć nowego pliku ciasteczka %s" - -#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848 -#, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Nie można bezpiecznie otworzyć %s" - -# Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693 -#, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ciasteczka %s" - -#: ../daemon/auth.c:672 -#, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Nie można zablokować pliku ciasteczka %s" - -#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743 -#, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Nie można zapisać ciasteczka" - -#: ../daemon/auth.c:826 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Zignorowanie podejrzanego pliku ciasteczka %s" - -#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Nie można zapisać do %s: %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:196 -#, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "" -"Serwer ekranu został zamknięty sześć razy w ciągu ostatnich " -"dziewięćdziesięciu sekund. Możliwe, że dzieje się coś złego. Za dwie minuty " -"zostanie ponowiona próba na ekranie %s." - -#: ../daemon/display.c:340 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku" - -#: ../daemon/display.c:416 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Utworzenie procesu potomnego GDM dla %s nie powiodło się" - -#: ../daemon/errorgui.c:362 -#, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem!\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:379 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"... Za długi plik do wyświetlenia ...\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:388 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s: Nie można otworzyć" - -#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763 -#: ../daemon/errorgui.c:886 -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" -"%s: Nie można utworzyć procesu, aby wyświetlić okno z błędem/ostrzeżeniem" - -#: ../daemon/filecheck.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Katalog %s nie istnieje." - -#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135 -#: ../daemon/filecheck.c:202 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: właściciel %s nie posiada identyfikatora %d." - -#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s może być zapisywany przez grupę." - -#: ../daemon/filecheck.c:105 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s może być zapisywany przez innych." - -#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s nie istnieje, a jest wymagany." - -#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s nie jest zwykłym plikiem." - -#: ../daemon/filecheck.c:149 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s może być zapisywany przez grupę/innych." - -#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s jest większy niż określony przez administratora maksymalny rozmiar " -"pliku." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Priorytet poza zakresem; zmieniono na %d" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Puste polecenie serwera; wykorzystano polecenie domyślne." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388 -#, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem. Zostanie " -"użyty ServAuthDir %s." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz " -"nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Rezygnacja." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz " -"nie jest katalogiem. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Rezygnacja." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" -msgstr "%s: puste BaseXsession; użyto %s" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "" -"%s: Nie odnaleziono standardowego serwera X; próba użycia alternatywnych" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Nie określono ekranu powitalnego." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Nie określono zdalnego ekranu powitalnego." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Nie określono katalogu sesji." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi; XDMCP zostało wyłączone" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Rezygnacja!" - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić na " -"konfigurację dodano %s na ekranie :%d!" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"XDMCP jest wyłączone i GDM nie może odnaleźć żadnego lokalnego serwera. do " -"uruchomienia. Rezygnacja! Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"Użytkownik GDM \"%s\" nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go " -"ponownie." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Nie można odnaleźć użytkownika GDM \"%s\". Rezygnacja!" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Użytkownik GDM jest równoważny użytkownikowi root, jednak ze względu na " -"bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM i uruchom go " -"ponownie." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Użytkownik GDM nie powinien być administratorem. Rezygnacja!" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"Grupa GDM \"%s\" nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy GDM \"%s\". Rezygnacja!" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Grupa GDM jest równoważna grupie root, jednak ze względu na bezpieczeństwo " -"nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Grupa GDM nie powinna być grupą administratora. Rezygnacja!" - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz " -"jego właścicielem i grupą nie są %d i %d. Proszę poprawić uprawnienia lub " -"konfigurację GDM, i uruchomić go ponownie." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -msgstr "" -"%s: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %d i grupy %d. " -"Rezygnacja." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz " -"ma niewłaściwe uprawnienia: powinny być ustawione na %o. Popraw uprawnienia " -"lub konfigurację GDM, i uruchom go ponownie." - -#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Katalog autoryzacji %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Prawidłową " -"wartością powinno %o. Rezygnacja." - -#: ../daemon/gdm-net.c:337 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: nie można utworzyć gniazda" - -#: ../daemon/gdm-net.c:368 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: nie można powiązać gniazda z adresem" - -#: ../daemon/gdm-net.c:454 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: nie można utworzyć kolejki FIFO" - -#: ../daemon/gdm-net.c:462 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: nie można otworzyć kolejki FIFO" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "Nie można utworzyć gniazda!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Odrzucono połączenie XDMCP z komputera %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Niewłaściwa suma kontrolna" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256 -msgid "Bad address" -msgstr "Niepoprawny adres" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Nie można odczytać adresu ekranu" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Nie można odczytać numeru portu ekranu" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Niewłaściwa suma kontrolna" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Otrzymano kod operacji REQUEST od zabronionego komputera %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Nie można odczytać numeru ekranu" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Nie można odczytać typu połączenia" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu klienta" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Nie można odczytać nazw uwierzytelnienia" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Nie można odczytać danych uwierzytelnienia" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Nie można odczytać listy autoryzacji" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Nie można odczytać ID producenta" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Niewłaściwa suma kontrolna od %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Otrzymano kod operacji MANAGE od zabronionego komputera %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Nie można odczytać ID sesji" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Nie można odczytać klasy ekranu" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Otrzymano kod operacji KEEPALIVE od zabronionego komputera %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476 -msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: Nie można utworzyć bufora XDMCP!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: Nie można odczytać nagłówka XDMCP!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488 -msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDCMP: Niewłaściwa wersja XDMCP!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera: %s!" - -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645 -#: ../daemon/gdm.c:1653 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Nie można zapisać pliku PID %s: możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s\n" - -#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647 -#: ../daemon/gdm.c:1655 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"Nie można zapisać pliku PID %s: możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:216 -#, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: funkcja fork () nie powiodła się!" - -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581 -#, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: funkcja setsid () nie powiodła się: %s!" - -#: ../daemon/gdm.c:445 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Próba uruchomienia awaryjnego serwera X %s" - -#: ../daemon/gdm.c:463 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Uruchamianie skryptu XKeepsCrashing" - -#: ../daemon/gdm.c:577 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). " -"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę i " -"uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:589 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera " -"X. Ekran %s został wyłączony." - -#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Usypianie systemu..." - -#: ../daemon/gdm.c:683 -#, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "Ponowne uruchamianie systemu, proszę czekać ..." - -#: ../daemon/gdm.c:685 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Zamykanie systemu, proszę czekać ..." - -#: ../daemon/gdm.c:696 -msgid "Master halting..." -msgstr "Zakończenie pracy systemu..." - -#: ../daemon/gdm.c:718 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "Ponowne uruchamianie komputera..." - -#. We are just feeling very paranoid -#: ../daemon/gdm.c:740 -#, c-format -msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" -msgstr "" -"custom_cmd: indeks %ld dodatkowego polecenia poza dozwolonym zakresem [0,%d)" - -#: ../daemon/gdm.c:761 -#, c-format -msgid "Executing custom command %ld with restart option..." -msgstr "" -"Uruchamianie dodatkowego polecenia %ld z opcją ponownego uruchomienia..." - -#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822 -#, c-format -msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" -msgstr "%s: wykonanie dodatkowego polecenia nie powiodło się: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:793 -#, c-format -msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." -msgstr "" -"Uruchamianie dodatkowego polecenia %ld z bez opcji ponownego uruchomienia..." - -#. failed fork -#: ../daemon/gdm.c:799 -#, c-format -msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" -msgstr "" -"custom_cmd: podział procesu dla dodatkowego polecenia %ld nie powiódł się" - -#: ../daemon/gdm.c:833 -#, c-format -msgid "custom_cmd: child %d returned %d" -msgstr "custom_cmd: proces potomny %d zwrócił %d" - -#: ../daemon/gdm.c:942 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"Żądanie ponownego uruchomienia GDM, komputera, uśpienia lub zakończenia " -"pracy z ekranu %s przy braku menu systemowego" - -#: ../daemon/gdm.c:951 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "" -"Żądanie ponownego uruchomienia GDM, komputera, uśpienia lub zakończenia " -"pracy z nielokalnego ekranu %s" - -# Bury this display for good -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1017 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Porzucanie ekranu %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1168 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "Ponowne uruchamianie GDM..." - -#: ../daemon/gdm.c:1172 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Nie można ponownie uruchomić programu" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1257 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "" -"demon główny: otrzymano sygnał SIGABRT. Stało się coś bardzo złego. " -"Kończenie pracy!" - -#: ../daemon/gdm.c:1414 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Bez tworzenia procesu potomnego działającego w tle" - -#: ../daemon/gdm.c:1416 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Brak serwerów konsol (lokalnych) do uruchomienia" - -#: ../daemon/gdm.c:1418 -msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" -msgstr "Alternatywny plik domyślnej konfiguracji GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:1418 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "PLIK_KONFIGURACYJNY" - -#: ../daemon/gdm.c:1420 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Zachowanie zmiennych środowiskowych LD_*" - -#: ../daemon/gdm.c:1422 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Wypisanie wersji GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:1424 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Uruchomienie pierwszego X serwera i zatrzymanie do momentu otrzymania GO z " -"kolejki fifo" - -#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu" - -#: ../daemon/gdm.c:1549 -msgid "- The GNOME login manager" -msgstr "- Menedżer logowania GNOME" - -#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486 -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976 -msgid "main options" -msgstr "główne opcje" - -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1582 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Tylko administrator może uruchamiać GDM\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683 -#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695 -#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722 -#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392 -#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407 -#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873 -#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907 -#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382 -#: ../gui/gdmlogin.c:3388 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi sygnału %s: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1627 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM jest już uruchomiony. Rezygnacja!" - -#: ../daemon/gdm.c:1731 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD" - -#: ../daemon/gdm.c:3185 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Odrzucono żądanie DYNAMIC: Brak uwierzytelnienia" - -#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826 -#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071 -#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Odrzucono zapytanie %s: Brak uwierzytelnienia" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3512 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Żądanie nieznanego typu serwera; wykorzystano serwer standardowy." - -#: ../daemon/gdm.c:3516 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Serwer %s nie może być używany przez elastyczne serwery; wykorzystano serwer " -"standardowy." - -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:592 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = tak lub n = nie? >" - -#: ../daemon/misc.c:983 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Nie można wykonać setgid %d. Rezygnacja." - -#: ../daemon/misc.c:988 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "Funkcja initgroups () nie powiodła się dla %s. Rezygnacja." - -#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu sygnału %d na %s" - -#: ../daemon/misc.c:2098 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ostatnie logowanie:\n" -"%s" - -#: ../daemon/server.c:157 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Nie można uruchomić konsoli zastępczej" - -#: ../daemon/server.c:347 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Wygląda na to, że na ekranie %s został już uruchomiony serwer X. Czy " -"wykorzystać inny numer ekranu? W razie negatywnej odpowiedzi, GDM ponownie " -"spróbuje uruchomić serwer na ekranie %s.%s" - -#: ../daemon/server.c:355 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Można zmienić aktywną konsolę poprzez naciśnięcie kombinacji Ctrl-Alt " -"wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. konsolę. " -"Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7 lub wyższe.)" - -#: ../daemon/server.c:401 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display" -msgstr "Ekran \"%s\" nie może zostać otwarty przez zagnieżdżony wyświetlacz" - -#: ../daemon/server.c:432 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Ekran %s jest zajęty, uruchomiony jest na nim inny serwer X." - -#: ../daemon/server.c:516 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Błąd przy otwieraniu potoku: %s" - -#: ../daemon/server.c:705 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: nie można połączyć się do nadrzędnego ekranu \"%s\"" - -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:845 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu" - -#: ../daemon/server.c:872 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Ekran %s jest zajęty. Spróbuj użyć innego numeru ekranu." - -#: ../daemon/server.c:1034 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Niepoprawne polecenie serwera \"%s\"" - -#: ../daemon/server.c:1042 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "" -"Nie odnaleziono serwera o nazwie \"%s\"; wykorzystano standardowy serwer" - -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s!" - -#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu %s na %s" - -#: ../daemon/server.c:1333 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s" - -#: ../daemon/server.c:1343 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: Nie można ustawić priorytetu serwera na %d: %s" - -#: ../daemon/server.c:1355 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie " -"istnieje" - -#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d" - -#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: Funkcja initgroups () nie powiodła się dla %s" - -#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d" - -#: ../daemon/server.c:1389 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na 0" - -#: ../daemon/server.c:1416 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Nie odnaleziono X-serwera: %s" - -#: ../daemon/server.c:1424 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla X-serwera!" - -#: ../daemon/slave.c:335 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Nie można ustawić EGID na GID użytkownika" - -#: ../daemon/slave.c:343 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Nie można ustawić EUID na UID użytkownika" - -#: ../daemon/slave.c:1240 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Zaloguj mimo tego" - -#: ../daemon/slave.c:1242 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Użytkownik jest już zalogowany. Można powrócić do poprzedniej sesji, " -"wymusić, albo przerwać logowanie." - -#: ../daemon/slave.c:1246 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Powrót do poprzedniego logowania" - -#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253 -msgid "Abort login" -msgstr "Przerwanie logowania" - -#: ../daemon/slave.c:1250 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"Użytkownik jest już zalogowany. Można wymusić logowanie lub je przerwać." - -#: ../daemon/slave.c:1440 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"Z powodu wewnętrznego błędu nie można\n" -"uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za\n" -"interfejs graficzny).\n" -"Skontaktuj się z administratorem systemu\n" -"lub zdiagnozuj problem na podstawie zawartości\n" -"pliku syslog. Ekran zostanie tymczasowo\n" -"wyłączony. Po naprawieniu problemu\n" -"ponownie uruchom GDM." - -#: ../daemon/slave.c:1718 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: nie można utworzyć procesu" - -#: ../daemon/slave.c:1767 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: nie można otworzyć ekranu %s" - -#: ../daemon/slave.c:1837 -msgid "" -"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " -"exists before launching login manager config utility." -msgstr "" -"Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego (custom.conf). Proszę upewnić się, że " -"plik ten istnieje przed uruchomieniem konfiguratora menedżera logowania." - -#: ../daemon/slave.c:1945 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego. Upewnij się, że ścieżka w " -"pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona. Nastąpi próba uruchomienia z " -"domyślnego położenia." - -#: ../daemon/slave.c:1962 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego. Upewnij się, że ścieżka w " -"pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona." - -#: ../daemon/slave.c:2132 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Proszę podać hasło użytkownika root, aby uruchomić konfiguratora." - -#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Żądanie dźwięku logowania na zdalnym terminalu lub oprogramowanie " -"odtwarzające nie może być uruchomione, albo dźwięk nie istnieje." - -#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku do ekranu powitalnego GDM" - -#: ../daemon/slave.c:2770 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"W konfiguracji nie zdefiniowano serwerów i XDMCP jest wyłączone. Może to być " -"tylko błąd w konfiguracji. GDM uruchomił jeden serwer. Należy się zalogować " -"i poprawić konfigurację. Na razie logowanie automatyczne i z opóźnieniem " -"czasowym jest nieaktywne." - -#: ../daemon/slave.c:2784 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Nie można uruchomić zwykłego serwera X (odpowiedzialnego za interfejs " -"graficzny), zostanie więc uruchomiony awaryjny serwer X. Po zalogowaniu się " -"należy poprawnie skonfigurować serwer X." - -#: ../daemon/slave.c:2793 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s." - -#: ../daemon/slave.c:2808 -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " -"different one." -msgstr "" -"Program ekranu powitalnego nie funkcjonuje prawidłowo. Nastąpi próba użycia " -"innego programu." - -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2831 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego z modułami gtk: %s. Próba " -"uruchomienia bez modułów" - -#: ../daemon/slave.c:2838 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego na domyślnym ekranie: %s" - -#: ../daemon/slave.c:2850 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Nie można uruchomić ekranu powitalnego; nie będzie można się zalogować. " -"Bieżący ekran zostanie wyłączony. Spróbuj zalogować się do systemu w inny " -"sposób i poprawić plik konfiguracyjny." - -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2857 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s" - -#: ../daemon/slave.c:2861 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego gdm" - -#: ../daemon/slave.c:2941 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO!" - -#: ../daemon/slave.c:3119 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Nie można zainicjować potoku do ekranu powitalnego GDM" - -#: ../daemon/slave.c:3230 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Nie można uruchomić programu wybierającego. Prawdopodobnie nie będzie można " -"się zalogować. Skontaktuj się z administratorem systemu." - -#: ../daemon/slave.c:3234 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s" - -#: ../daemon/slave.c:3237 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego GDM" - -#: ../daemon/slave.c:3470 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ~/.xsession-errors" - -#: ../daemon/slave.c:3634 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Skrypt PreSession zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja." - -#: ../daemon/slave.c:3708 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "Język %s nie istnieje; użyty został język %s" - -#: ../daemon/slave.c:3709 -msgid "System default" -msgstr "Systemowe ustawienie domyślne" - -#: ../daemon/slave.c:3726 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Nie można ustawić środowiska dla %s. Rezygnacja." - -#: ../daemon/slave.c:3793 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: Funkcja setusercontext () nie powiodła się dla %s. Rezygnacja." - -#: ../daemon/slave.c:3799 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Nie można zostać %s. Rezygnacja." - -#: ../daemon/slave.c:3831 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s. Uruchamianie " -"sesji awaryjnej GNOME." - -#: ../daemon/slave.c:3834 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/slave.c:3860 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: Nie można odnaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu Xsession. Zostanie " -"uruchomiona sesja awaryjna GNOME." - -#: ../daemon/slave.c:3866 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu sesji. Zostanie " -"uruchomiona sesja awaryjna GNOME." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3899 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: Nie odnaleziono gnome-session potrzebnego w sesji awaryjnej GNOME; próba " -"uruchomienia xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3904 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć instalacji GNOME, zostanie podjęta próba uruchomienia " -"sesji \"Awaryjny xterm\"." - -# Czy tutaj default nie powinno być jako domyślna? -#: ../daemon/slave.c:3912 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"To jest awaryjna sesja GNOME. Nastąpi zalogowanie przy użyciu domyślnej " -"sesji bez uruchamiania skryptów startowych. Sesja ta służy wyłącznie do " -"naprawienia błędnej konfiguracji systemu." - -#: ../daemon/slave.c:3931 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej." - -#: ../daemon/slave.c:3941 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"To jest awaryjna sesja xterm. Po zalogowaniu zostanie uruchomiona konsola " -"terminala, pozwalająca na naprawienie konfiguracji systemu, jeśli nie można " -"tego zrobić w inny sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać " -"\"exit\" i nacisnąć klawisz \"Enter\"." - -#: ../daemon/slave.c:3960 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"To jest awaryjna sesja xterm. Po zalogowaniu zostanie uruchomiona konsola " -"terminala oraz pojawi się pytanie o hasło użytkownika root, pozwalając na " -"naprawienie konfiguracji systemu, jeśli nie można tego zrobić w inny sposób. " -"Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i nacisnąć klawisz " -"\"Enter\"." - -#: ../daemon/slave.c:3972 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"Sesja awaryjna jest ograniczona jedynie do użytkowników z przypisaną rolą " -"root'a.Jeżeli nie możesz zalogować się w inny sposób, skontaktuj się z " -"administratorem systemu" - -#: ../daemon/slave.c:4001 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: Użytkownik nie posiada uprawnień do logowania" - -#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "Administrator systemu zablokował to konto." - -#: ../daemon/slave.c:4035 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Błąd! Nie można ustawić kontekstu uruchomienia." - -#. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s" -msgstr "%s: Nie można uruchomić %s" - -# we can't really be any more specific -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4056 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Nie można uruchomić sesji z powodu błędu wewnętrznego." - -#: ../daemon/slave.c:4467 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: Użytkownik podał dane, lecz funkcja getpwnam(%s) nie powiodła się!" - -#: ../daemon/slave.c:4480 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: Skrypt PostLogin zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja." - -#: ../daemon/slave.c:4501 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " -"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " -"unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"Katalog domowy jest zdefiniowany jako: '%s' lecz katalog o tej nazwie nie " -"istnieje. Czy zalogować przyjmując katalog / (root) za katalog domowy? " -"Najprawdopodobniej w tej sytuacji będzie poprawnie działać tylko sesja " -"awaryjna." - -#: ../daemon/slave.c:4513 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Katalog domowy użytkownika %s: \"%s\" nie istnieje!" - -#: ../daemon/slave.c:4572 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "" -"Plik $HOME/.dmrc został zignorowany. Uniemożliwia to zapisanie domyślnej " -"sesji i języka. Plik powinien należeć do użytkownika oraz mieć uprawnienia " -"644.Katalog $HOME użytkownika musi do niego należeć i nie może być " -"zapisywalny przez innych użytkowników." - -#: ../daemon/slave.c:4714 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"Program GDM nie może zapisać pliku autoryzacji. Może to oznaczać brak " -"przestrzeni dyskowej lub brak możliwości zapisu w twoim katalogu domowym. W " -"związku z tym zalogowanie się jest niemożliwe. Skontaktuj się z " -"administratorem systemu." - -#: ../daemon/slave.c:4796 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika" - -#: ../daemon/slave.c:4906 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"Twoja sesja trwała krócej niż 10 sekund. Jeśli nie było to związane z " -"własnoręcznym wylogowaniem się, może oznaczać problem z instalacją lub brak " -"przestrzeni dyskowej. Spróbuj się zalogować przy użyciu jednej z sesji " -"awaryjnych i sprawdź, czy możesz naprawić problem." - -#: ../daemon/slave.c:4920 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Wyświetl szczegóły (plik ~/.xsession-errors)" - -#: ../daemon/slave.c:5068 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "" -"GDM wykrył trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu." - -#: ../daemon/slave.c:5444 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Poważny błąd X - restartowanie %s" - -#: ../daemon/slave.c:5517 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Żądanie dźwięku logowania na zdalnym terminalu lub oprogramowanie " -"odtwarzające nie może być uruchomione lub dźwięk nie istnieje" - -#: ../daemon/slave.c:5928 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: Nie powiodło się uruchomienie: %s" - -#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!" - -#: ../daemon/slave.c:6001 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku" - -#: ../daemon/slave.c:6044 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Nie powiodło się wykonanie: %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299 -#: ../daemon/verify-shadow.c:73 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Należy zwrócić uwagę na wielkość " -"liter." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309 -#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "CapsLock jest włączony." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464 -#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466 -#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960 -#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882 -#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403 -msgid "Username:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467 -#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578 -#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195 -#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Nie można uwierzytelnić użytkownika \"%s\"" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108 -#: ../daemon/verify-shadow.c:230 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Zablokowano logowanie użytkownika \"root\" na ekranie '%s'" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251 -#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do logowania" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 -#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250 -#: ../daemon/verify-shadow.c:274 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"Administrator systemu zablokował to konto." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413 -#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499 -#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Nie można ustawić grupy użytkownika dla %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 -#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299 -#: ../daemon/verify-shadow.c:438 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Nie można ustawić grupy użytkownika; uniemożliwia to zalogowanie się. " -"Skontaktuj się z administratorem systemu." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362 -#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "Hasło użytkownika %s wygasło" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Należy zmienić hasło.\n" -"Proszę wybrać nowe hasło." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Nie można zmienić hasła; uniemożliwia to zalogowanie się. Skontaktuj się z " -"administratorem systemu." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353 -#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Hasło zostało zmienione, ale może wystąpić konieczność ponownej jego zmiany. " -"Proszę spróbować ponownie później lub skontaktować się z administratorem " -"systemu." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"Hasło utraciło ważność.\n" -"Tylko administrator systemu może je teraz zmienić." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Błąd wewnętrzny lub hasło utraciło ważność" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Wystąpił wewnętrzny błąd. Uniemożliwia to zalogowanie się.\n" -"Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z administratorem systemu." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Nie można uzyskać struktury passwd dla %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:469 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Należy niezwłocznie zmienić hasło (hasło przedawnione)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:470 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Należy niezwłocznie zmienić hasło (żądanie administratora)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:471 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"To konto utraciło ważność; proszę skontaktować się z administratorem systemu" - -#: ../daemon/verify-pam.c:472 -msgid "No password supplied" -msgstr "Nie podano hasła" - -#: ../daemon/verify-pam.c:473 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Hasło pozostało niezmienione" - -#: ../daemon/verify-pam.c:474 -msgid "Can not get username" -msgstr "Nie można pobrać nazwy użytkownika" - -#: ../daemon/verify-pam.c:475 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Ponownie hasło UNIX:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:476 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Nowe hasło UNIX:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:477 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "(bieżące) hasło UNIX:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:478 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Błąd podczas zmiany hasła NIS." - -#: ../daemon/verify-pam.c:479 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Należy podać dłuższe hasło" - -#: ../daemon/verify-pam.c:480 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Hasło jest już używane. Proszę podać inne." - -#: ../daemon/verify-pam.c:481 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Należy poczekać dłużej, żeby zmienić hasło" - -#: ../daemon/verify-pam.c:482 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Niestety, hasła nie są identyczne" - -#: ../daemon/verify-pam.c:762 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Nie można ustawić uchwytu PAM bez ekranu" - -#: ../daemon/verify-pam.c:779 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Nie można ustanowić usługi %s: %s\n" - -#: ../daemon/verify-pam.c:795 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Nie można ustawić PAM_TTY=%s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:808 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Nie można ustawić PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074 -#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika nie powiodło się" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1111 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Zmiana tokena uwierzytelniającego dla użytkownika %s nie powiodła się" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Zmiana tokena uwierzytelniającego nie powiodła się. Spróbuj ponownie później " -"lub skontaktuj się z administratorem systemu." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Użytkownik %s nie posiada już uprawnień dostępu do systemu" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Użytkownik %s nie posiada w tej chwili uprawnień dostępu do systemu" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1172 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"Administrator systemu czasowo zablokował dostęp do systemu." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Operacja pam_acct_mgmt() dla %s nie powiodła się" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Nie można ustawić uwierzytelnienia dla %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Nie można otworzyć sesji dla %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1303 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Uwierzytelnianie nie powiodło się. Litery muszą być wpisywane z " -"uwzględnieniem ich wielkości." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424 -#: ../daemon/verify-pam.c:1436 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1387 -msgid "Automatic login" -msgstr "Logowanie automatyczne" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1488 -msgid "" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "Dostęp do systemu tymczasowo zablokowany przez administratora." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1502 -msgid "" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"Nie można ustawić grupy użytkownika; uniemożliwia to zalogowanie się. Proszę " -"powiadomość administratora systemu." - -#: ../daemon/xdmcp.c:85 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: Nie powiodło się uruchomienie \"%s --display %s --display-authfile %s --" -"to %s --to-authfile %s\": %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132 -#: ../daemon/xdmcp.c:138 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: Brak obsługi XDMCP" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Wiersz poleceń Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 -msgid "STRING" -msgstr "NAPIS" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Dodatkowe opcje Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPCJE" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188 -msgid "Run in background" -msgstr "Uruchomienie w tle" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "" -"Bezpośrednie uruchomienie Xnest, bez zapytania (bez programu wybierającego)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Bezpośrednie zapytanie zamiast pośredniego (program wybierający)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Rozgłaszanie zamiast pośredniego zapytania (program wybierający)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "Bez sprawdzania, czy jest uruchomiony GDM" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485 -msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "- osadzony program wybierający logowanie gdm" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493 -msgid "- Nested gdm login" -msgstr "- osadzone logowanie gdm" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest nie istnieje." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Zwróć się o jego zainstalowanie do administratora systemu." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "Pośrednie XDMCP nie jest włączone" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Zwróć się do administratora systemu aby włączyć tą funkcję." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP nie jest włączone" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 -msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM nie jest uruchomiony" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Zwróć się do administratora systemu o uruchomienie go." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu" - -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Proszę czekać: przeszukiwanie lokalnej sieci..." - -#: ../gui/gdmchooser.c:87 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Nie odnaleziono serwerów." - -#: ../gui/gdmchooser.c:88 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "_Połączenie z komputerem:" - -#: ../gui/gdmchooser.c:646 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"Komputer \"%s\" nie obsługuje teraz sesji logowania. Proszę spróbować " -"później." - -#: ../gui/gdmchooser.c:655 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym serwerem" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1306 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Nie otrzymano żadnej odpowiedzi od komputera \"%s\" w ciągu %d sekund . " -"Prawdopodobnie komputer jest wyłączony lub nie obsługuje teraz sesji " -"logowania. Proszę spróbować później." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1318 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Nie odebrano odpowiedzi z serwera" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1420 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć komputera \"%s\". Być może wpisana nazwa jest niepoprawna." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1428 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Nie można znaleźć komputera" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1629 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci, " -"obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się " -"użytkowników na innych komputerach, tak jakby odbywało się to na lokalnej " -"konsoli.\n" -"\n" -"Aby ponownie przeszukać sieć, należy nacisnąć \"Odśwież\". Po wybraniu " -"komputera z listy, naciśnięcie \"Połącz\" rozpoczyna na nim sesję." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Gniazdo do komunikacji w standardzie xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1905 -msgid "SOCKET" -msgstr "GNIAZDO" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Adres klienta zwracany w odpowiedzi do XDM-a" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1907 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ADRES" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Typ połączenia zwracany w odpowiedzi do XDM-a" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "TYPE" -msgstr "TYP" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1975 -msgid "- gdm login chooser" -msgstr "- program wybierający logowanie gdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2042 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Wersja programu wybierającego (%s) nie odpowiada wersji demona (%s). " -"Prawdopodobnie właśnie dokonano uaktualnienia GDM. Uruchom ponownie demon " -"GDM lub komputer." - -#: ../gui/gdmchooser.c:2052 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Nie można uruchomić programu wybierającego" - -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "Dodaj _komputer:" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Połącz" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Kończy pracę aplikacji" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Wyświetla opis wykorzystania aplikacji" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Wybór komputerów do logowania" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Otwiera sesję na wybranym komputerze" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Przeszukaj sieć" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Zapytanie i dadanie komputera do powyższej listy" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "Stan" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: ../gui/gdmcomm.c:628 -msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (Menedżer wyświetlania GNOME) nie jest uruchomiony." - -#: ../gui/gdmcomm.c:630 -msgid "" -"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display " -"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then " -"your system will need to be configured to use GDM instead." -msgstr "" -"Możliwe, że używany jest inny menedżer ekranów, taki jak KDM (KDE Display " -"Manager) lub xdm. Aby wciąż używać tej funkcji, należy uruchomić " -"samodzielnie GDM lub zwrócić się do administratora systemu." - -#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Nie można nawiązać komunikacji z GDM (menedżerem ekranów GNOME)" - -#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Być może zainstalowana jest stara wersja GDM." - -#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"Nie można nawiązać komunikacji z GDM. Być może uruchomiona jest stara wersja." - -#: ../gui/gdmcomm.c:678 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Osiągnięto ograniczenie liczby uruchomionych zagnieżdżonych serwerów." - -#: ../gui/gdmcomm.c:680 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Przy próbie uruchomienia serwera X wystąpiły błędy." - -#: ../gui/gdmcomm.c:682 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Serwer X zwrócił błąd. Być może nie jest on poprawnie skonfigurowany." - -#: ../gui/gdmcomm.c:685 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Zbyt wiele uruchomionych sesji X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:687 -msgid "" -"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be " -"missing an X authorization file." -msgstr "" -"Zagnieżdżony serwer X nie może nawiązać połączenia z bieżącym serwerem. Być " -"może brakuje pliku autoryzacji X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"Zagnieżdżony serwer X nie jest dostępny lub GDM jest niewłaściwie " -"skonfigurowany.\n" -"Przed użyciem zagnieżdżonego logowania zainstaluj pakiet Xnest." - -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "Serwer X nie jest dostępny. GDM może być niewłaściwie skonfigurowany." - -#: ../gui/gdmcomm.c:700 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Próba ustawienia nieznanej akcji wylogowania albo ustawienia niedostępnej " -"akcji wylogowania." - -#: ../gui/gdmcomm.c:703 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Wirtualne terminale nie są obsługiwane." - -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Próba zmiany na niepoprawny numer wirtualnego terminala." - -#: ../gui/gdmcomm.c:707 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Próba aktualizacji nieobsługiwanego klucza konfiguracji." - -#: ../gui/gdmcomm.c:709 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Brak możliwości uwierzytelnienia, która jest wymagana przy tej operacji. " -"Prawdopodobnie plik .Xauthority nie jest poprawnie skonfigurowany." - -#: ../gui/gdmcomm.c:713 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "" -"Za dużo komunikatów zostało wysłanych do GDM, co spowodowało jego " -"zawieszenie." - -#: ../gui/gdmcomm.c:716 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Wystąpił nieznany błąd." - -#: ../gui/gdmcommon.c:747 -msgid "The accessibility registry was not found." -msgstr "Nie znaleziono rejestru dostępności." - -#: ../gui/gdmcommon.c:770 -msgid "The accessibility registry could not be started." -msgstr "Nie można uruchomić rejestru dostępności." - -# FIXME - data, data, odmiana miesiąca, ręce opadają -#: ../gui/gdmcommon.c:832 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d %b, %H:%M" - -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:838 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %d %b, %H:%M" - -#: ../gui/gdmcommon.c:938 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekunda" -msgstr[1] "%d sekund" -msgstr[2] "%d sekund" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Użycie: %s [-b][-v] i jedno z poniższych:\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:55 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a ekran\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:56 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r ekran\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:57 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d ekran\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:58 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t-l [nazwa_serwera]\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:59 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t maksymalna ilość prób połączeń (domyślnie 15)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:60 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s czas oczekiwania (domyślnie 8)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:237 -#, c-format -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "Serwer jest zajęty, oczekiwanie.\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:327 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "" -"Połączenie do demona nie powiodło się, oczekiwanie przez %d sekund. Próba %d " -"z %d\n" - -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:350 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Połączenie do serwera nie powiodło się po %d próbach\n" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1 -msgid "Login as another user in a window" -msgstr "Logowanie jako inny użytkownik w oknie" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2 -msgid "New Login in a Window" -msgstr "Nowe logowanie w oknie" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Wysyła podane polecenie protokołu do GDM" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:68 -msgid "COMMAND" -msgstr "POLECENIE" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:69 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Tryb Xnest" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:70 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Bez blokowania bieżącego ekranu" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:71 -msgid "Debugging output" -msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:72 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Uwierzytelnienie przed wykonaniem polecenia --command" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:73 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Uruchamia nową zagnieżdżoną sesję; nie wyświetla wyskakującego okna" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:156 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Nie można zmienić ekranu" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:234 -msgid "Nobody" -msgstr "Nikt" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:269 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Ekran %s na wirtualnym terminalu %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:274 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Zagnieżdżony ekran %s na wirtualnym terminalu %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311 -msgid "Username" -msgstr "Nazwa użytkownika" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 -msgid "Display" -msgstr "Ekran" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:424 -msgid "Open Displays" -msgstr "Otwarte ekrany" - -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:427 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Otwórz nowy ekran" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:429 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Zmień na istniejący _ekran" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:437 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Obecnie jest kilka otwartych ekranów. Możesz wybrać jeden z nich z poniższej " -"listy, lub otworzyć nowy." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:621 -msgid "Choose server" -msgstr "Wybór serwera" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Serwer X do uruchomienia" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:638 -msgid "Standard server" -msgstr "Standardowy serwer" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:774 -msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "Błąd: GDM (menedżer wyświetlania GNOME) nie jest uruchomiony." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:775 -msgid "You might be using a different display manager." -msgstr "Możliwe, że jest używany inny menedżer wyświetlania." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:881 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Brak możliwości uwierzytelnienia, która jest wymagana przy tej operacji." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:884 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Prawdopodobnie plik .Xauthority nie jest poprawnie ustawiony." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:913 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Wygląda na to, że użytkownik nie jest zalogowany na konsoli." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:915 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" -"Ponowne logowanie się jest możliwe tylko przy wcześniejszym zalogowaniu się " -"z konsoli." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:962 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Nie można uruchomić nowego ekranu" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Logowanie jako inny użytkownik bez wylogowania się" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Nowy login" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Afrikaans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albański" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amharski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Arabski (Egipt)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Arabski (Libia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" -msgstr "A-M|Arabski (Arabia Saudyjska)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Armeński" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Azerbejdżański" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Baskijski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Białoruski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengalski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengalski (Indie)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Bułgarski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bośniacki" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Kataloński" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Chiński (tradycyjny)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Chiński (Hongkong)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Chiński (Singapur)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Chiński (Tajwan)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Chorwacki" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Czeski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Duński" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Holenderski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|Dutch (Belgium)" -msgstr "A-M|Holenderski (Belgia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Angielski (USA)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Angielski (Australia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Angielski (Anglia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Angielski (Kanada)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Angielski (Irlandia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Angielski (Dania)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Angielski (Afryka Południowa)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|English (Malta)" -msgstr "A-M|Angielski (Malta)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|English (New Zealand)" -msgstr "A-M|Angielski (Nowa Zelandia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estoński" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Fiński" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Francuski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|Francuski (Belgia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 -msgid "A-M|French (Canada)" -msgstr "A-M|Angielski (Kanada)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|French (Luxembourg)" -msgstr "A-M|Francuski (Luksemburg)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Francuski (Szwajcaria)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Galicyjski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|German" -msgstr "N-Z|Niemiecki" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "N-Z|Niemiecki (Austria)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|German (Luxembourg)" -msgstr "N-Z|Niemiecki (Luksemburg)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "N-Z|Niemiecki (Szwajcaria)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Grecki" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "A-M|Greek (Cyprus)" -msgstr "A-M|Grecki (Cypr)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gudżarati" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebrajski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "N-Z|Węgierski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandzki" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indonezyjski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Interlingua" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Irlandzki" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "N-Z|Włoski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Japoński" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Kannada" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kinyarwanda" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Koreański" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Łotewski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Litewski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Macedoński" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malajski" - -# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malajski" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "A-M|Maltese" -msgstr "A-M|Maltański" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Marathi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Mongolski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "A-M|Lesotho" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Norweski (bokmal)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Norweski (nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Orija" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Punjabi" -msgstr "N-Z|Pundżabski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|Perski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Polski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Portugalski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Portugalski (brazylijski)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:237 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Rumuński" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:239 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Rosyjski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:241 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Serbski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:243 -msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" -msgstr "N-Z|Serbski (Serbia i Czarnogóra)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:245 -msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" -msgstr "N-Z|Serbski (Czarnogóra)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:247 -msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" -msgstr "N-Z|Serbski (Serbia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:249 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Serbski (łaciński)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:251 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|Serbski (ijekawski)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:253 -msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" -msgstr "N-Z|Serbski (Bośnia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:255 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Z|Słowacki" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:257 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Z|Słoweński" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:259 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "A-M|Hiszpański" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:261 -msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Argentyna)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:263 -msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Boliwia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:265 -msgid "N-Z|Spanish (Chile)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Chile)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:267 -msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Kolumbia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:269 -msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Kostaryka)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:271 -msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Ekwador)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:273 -msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Gwatemala)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:275 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:277 -msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Nikaragua)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:279 -msgid "N-Z|Spanish (Panama)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Panama)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:281 -msgid "N-Z|Spanish (Peru)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Peru)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:283 -msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Paragwaj)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:285 -msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Salwador)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:287 -msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Urugwaj)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:289 -msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" -msgstr "A-M|Hiszpański (Wenezuela)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:291 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Szwedzki" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:293 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Szwedzki (Finlandia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:295 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|Tamilski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:297 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Z|Telugu" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:299 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Tajski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:301 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turecki" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:303 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Ukraiński" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:305 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|Wietnamski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:307 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Waloński" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:309 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "N-Z|Walijski" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:311 -msgid "N-Z|Xhosa" -msgstr "N-Z|Xhosa" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:313 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "A-M|Jidisz" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:315 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Z|Zuluski" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:317 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Inne|POSIX/C angielski" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:503 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:511 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:679 -msgid "Last language" -msgstr "Ostatni język" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760 -#: ../gui/gdmlanguages.c:768 -msgid "System Default" -msgstr "Domyślne ustawienie systemu" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515 -#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Czy użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518 -#: ../gui/greeter/greeter.c:351 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Wybrano dla tej sesji %s, lecz domyślnym ustawieniem jest %s." - -#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524 -#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357 -msgid "Make _Default" -msgstr "Uczyń _domyślnym" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524 -#: ../gui/greeter/greeter.c:357 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Tylko dla _tej sesji" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:839 -msgid "Select a Language" -msgstr "Wybór języka" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:849 -msgid "Change _Language" -msgstr "Zmień ję_zyk" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:869 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Język używany w sesji:" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:931 -msgid "the login screen" -msgstr "ekran logowania" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:932 -#, c-format -msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" -msgstr "Czy uruchomić ponownie %s z wybranym językiem?" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:934 -#, c-format -msgid "You will restart %s with the %s locale." -msgstr "Uruchomienie ponowne %s z ustawieniami językowymi %s." - -#: ../gui/gdmlanguages.c:938 -msgid "_Yes" -msgstr "_Tak" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:938 -msgid "_No" -msgstr "_Nie" - -#: ../gui/gdmlogin.c:388 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Nie można uruchomić polecenia \"%s\": %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:396 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Nie można uruchomić aplikacji tła" - -#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "Użytkownik %u zostanie zalogowany w ciągu %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Czy na pewno uruchomić ponownie komputer?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217 -msgid "_Restart" -msgstr "_Uruchom ponownie" - -#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Czy na pewno wyłączyć komputer?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228 -msgid "Shut _Down" -msgstr "_Wyłącz" - -#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Czy na pewno uśpić komputer?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114 -msgid "_Suspend" -msgstr "_Uśpij" - -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353 -#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nazwa użytkownika:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:959 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "wybrano sesję %s" - -#: ../gui/gdmlogin.c:980 -msgid "_Last" -msgstr "Pop_rzedni wybór" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 -msgid "Select _Language..." -msgstr "_Wybór języka..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1385 -msgid "_Password:" -msgstr "_Hasło:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany na tym komputerze." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Po prostu za_loguj" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Wybrano %s dla tej sesji" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Aby %s było domyślnym wyborem dla przyszłych sesji, należy uruchomić " -"narzędzie \"switchdesk\" (w menu panelu: Narzędzia systemowe->Narzędzie do " -"przełączania środowisk)." - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1967 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Menedżer biurka GNOME" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2033 -msgid "Finger" -msgstr "Finger (informacje o użytkowniku)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2158 -msgid "GDM Login" -msgstr "GDM - logowanie" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2201 -msgid "S_ession" -msgstr "_Sesja" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 -msgid "_Language" -msgstr "Ję_zyk" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Zdalne logowanie poprzez _XDMCP..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2238 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 -msgid "_Actions" -msgstr "_Operacje" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2309 -msgid "_Theme" -msgstr "_Motyw" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349 -msgid "_Quit" -msgstr "Za_kończ" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344 -msgid "D_isconnect" -msgstr "_Rozłącz" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2471 -msgid "Welcome" -msgstr "Witaj" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 -msgid "_Start Again" -msgstr "_Uruchom ponownie" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706 -#: ../gui/greeter/greeter.c:741 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona. Prawdopodobnie " -"właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona GDM lub komputer." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302 -#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751 -#: ../gui/greeter/greeter.c:800 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3259 -msgid "Restart" -msgstr "Uruchom ponownie" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona (%s). " -"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona " -"GDM lub komputer." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Uruchom ponownie GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3309 -msgid "Restart computer" -msgstr "Uruchom ponownie komputer" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3399 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Brak katalogu sesji" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3518 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie sesje, lecz po " -"zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "Konfiguracja jest nieprawidłowa" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Plik konfiguracyjny zawiera niepoprawny wiersz polecenia dla okna logowania, " -"zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:214 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:221 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Nie można otworzyć pliku" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 -msgid "Select User Image" -msgstr "Wybór obrazu użytkownika" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129 -#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721 -msgid "Images" -msgstr "Obrazy" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134 -#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726 -msgid "All Files" -msgstr "Wszystkie pliki" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Ustawienie obrazu, który będzie wyświetlany przez GDM w przeglądarce obrazów " -"twarzy" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Fotografia użytkownika" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>Obraz użytkownika</b>" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Ustawienia fotografii użytkownika" - -#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "Awaryjny _GNOME" - -#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333 -msgid "Failsafe GNOME" -msgstr "Awaryjny GNOME" - -#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"To jest awaryjna sesja, umożliwiająca zalogowanie do GNOME. Przy jej " -"wykorzystaniu nie będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc " -"powinna być ona używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny " -"sposób. GNOME użyje sesji \"Default\"." - -#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Awaryjny _terminal" - -#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346 -msgid "Failsafe Terminal" -msgstr "Awaryjny terminal" - -#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"To jest awaryjna sesja, w której uruchomiony zostanie terminal. Przy jej " -"wykorzystaniu nie będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc " -"powinna ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny " -"sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i nacisnąć " -"klawisz \"Enter\"." - -#: ../gui/gdmsetup.c:320 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Przy próbie nawiązania połączenia z ekranami logowania wystąpił błąd. Nie " -"wszystkie aktualizacje odniosły skutek." - -#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988 -msgid "Users include list modification" -msgstr "Modyfikacja listy dopuszczonych użytkowników " - -#: ../gui/gdmsetup.c:793 -msgid "" -"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " -"MinimalUID and will be removed." -msgstr "" -"Niektórzy użytkownicy z listy zostaną z niej usunięci ponieważ mają UID " -"niższy niż wymagany." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391 -#: ../gui/gdmsetup.c:1795 -msgid "Themed" -msgstr "Z motywem" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235 -msgid "Themed with face browser" -msgstr "Z motywem graficznym i przeglądarką twarzy" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 -msgid "Plain" -msgstr "Zwykły" - -#. Themed with face browser -#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Zwykły z przeglądarką twarzy" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1443 -msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." -msgstr "" -"Automatyczne logowanie lub logowanie z opóźnieniem czasowym na konto " -"użytkownika root jest niedozwolone." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." -msgstr "ID użytkowniks \"%s\" jest niższy niż dozwolony minimalny UID." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1452 -msgid "User not allowed" -msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do logowania" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "(Enabled)" -msgstr "(Włączono)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1631 -msgid "(Disabled)" -msgstr "(Wyłączono)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033 -msgid "No themes selected!" -msgstr "Nie wybrano motywu." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034 -msgid "" -"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " -"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." -msgstr "" -"Dla opcji \"Losowy spośród wybranych\" należy zaznaczyć conajmniej jeden " -"motyw. W przeciwnym wypadku dostępny będzie tryb \"Tylko wybrany\"" - -#: ../gui/gdmsetup.c:2008 -msgid "Apply changes to the modified command?" -msgstr "Zastosować zmiany do zmodyfikowanego polecenia?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:2009 -msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." -msgstr "W razie nie zastosowania zmiany zostaną porzucone." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2451 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"Automatyczne logowanie lub logowanie z opóźnieniem czasowym na konto " -"superużytkownika (root) jest niedozwolone." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2670 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje na liście włączonych." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733 -#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837 -msgid "Cannot add user" -msgstr "Nie można dodać użytkownika" - -#: ../gui/gdmsetup.c:2698 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje na liście wyłączonych." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2755 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "Użytkownik \"%s\" nie istnieje." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2919 -msgid "Invalid command path" -msgstr "Niepoprawna ścieżka polecenia" - -#: ../gui/gdmsetup.c:2920 -msgid "" -"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " -"saved." -msgstr "" -"Podana dla tego polecenia ścieżka nie jest poprawna. Zmiany nie zostaną " -"zapisane." - -#: ../gui/gdmsetup.c:2989 -msgid "" -"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " -"be added." -msgstr "" -"Część z użytkowników nie mogła być dodana, ponieważ ma UID niższy od " -"minimalnego (karta bezpieczeństwo)." - -#. first get the file -#: ../gui/gdmsetup.c:3618 -msgid "Select Command" -msgstr "Wybór polecenia" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559 -msgid "No file selected" -msgstr "Nie wybrano pliku" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3809 -msgid "Apply the changes to commands before closing?" -msgstr "Zastosować zmiany w poleceniu przed zamknięciem?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3810 -msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." -msgstr "W razie nie zastosowania zmiany zostaną porzucone." - -#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Zamknij _bez zastosowania" - -#. Add halt, reboot and suspend commands -#: ../gui/gdmsetup.c:3904 -msgid "Halt command" -msgstr "Polecenie zatrzymania" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3905 -msgid "Reboot command" -msgstr "Polecenie ponownego uruchomienia" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3906 -msgid "Suspend command" -msgstr "Polecenie wstrzymania" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135 -msgid "Sounds" -msgstr "Dźwięki" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732 -msgid "None" -msgstr "Brak" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5207 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Archiwum nie zawiera podkatalogu" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5215 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Archiwum nie zawiera pojedynczego podkatalogu" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Plik nie jest archiwum .tar.gz lub .tar." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5241 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Archiwum nie zawiera pliku GdmGreeterTheme.info." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5263 -msgid "File does not exist" -msgstr "Plik nie istnieje" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5382 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5389 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "To nie jest archiwum z motywem" - -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:5411 -#, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"Katalog motywu \"%s\" jest już zainstalowany. Czy pomimo tego zainstalować " -"ponownie?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5503 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Przy instalowaniu motywu wystąpił błąd" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5581 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Wybór archiwum motywu" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678 -msgid "_Install" -msgstr "Za_instaluj" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5589 -msgid "Theme archives" -msgstr "Archiwa z motywami" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5690 -msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" -msgstr "Motyw aktywny w trybie \"Tylko wybrany\"" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5691 -msgid "" -"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " -"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " -"theme." -msgstr "" -"Nie można teraz usunąć tego motywu. Aby go usunąć, należy włączyć tryb " -"\"Tylko wybrany\", a następnie wybrać inny motyw." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5720 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Usunąć motyw \"%s\"?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5728 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "" -"Jeżeli zostanie wybrane usunięcie motywu, zostanie on bezpowrotnie utracony." - -#: ../gui/gdmsetup.c:5736 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Usuń motyw" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6667 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Zainstalować motyw z \"%s\"?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6668 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Proszę nacisnąć Zainstaluj, aby dodać motyw z pliku \"%s\"." - -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:6923 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Okno to pozwala na zmianę ustawień demona GDM, który obsługuje graficzny " -"ekran logowania w GNOME. Wprowadzone zmiany wejdą w życie natychmiast.\n" -"\n" -"Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to narzędzie. " -"Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s.\n" -"\n" -"Aby otrzymać pełną dokumentację, zajrzyj do pomocy GNOME w kategorii \"Pulpit" -"\"." - -#: ../gui/gdmsetup.c:7521 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7524 -msgid "yes" -msgstr "tak" - -#: ../gui/gdmsetup.c:7527 -msgid "no" -msgstr "nie" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8136 -msgid "Random theme mode change" -msgstr "Tryb losowej zmiany motywu" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8137 -msgid "" -"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " -"theme mode." -msgstr "" -"Nie wybrano motywów dla trybu losowego wyboru. Przełączono do trybu " -"pojedynczego motywu." - -#: ../gui/gdmsetup.c:8154 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "Zastosować zmiany do użytkowników przed zamknięciem?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8155 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "" -"Jeżeli ich nie zastosujesz, zmiany poczynione w zakładce użytkowników " -"zostaną porzucone." - -#: ../gui/gdmsetup.c:8224 -msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" -msgstr "Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego (defaults.conf)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242 -msgid "" -"Make sure that the file exists before launching login manager config utility." -msgstr "Przed uruhomieniem konfiguratora, należy sprawdzić czy plik istnieje." - -#: ../gui/gdmsetup.c:8241 -msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" -msgstr "Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego (custom.conf)" - -#: ../gui/gdmsetup.c:8289 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM." - -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" -msgstr "Konfiguracja wyglądu i działania ekranu logowania GDM" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Ekran logowania" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n zostanie zastąpione nazwą komputera" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " -"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " -"allowed to join Include list." -msgstr "" -"<b>Uwaga:</b> Użytkownicy występujący na liście będą widoczni w " -"przeglądarce twarzy, jeżeli zostanie ona uaktywniona. Będą widoczni także na " -"listach wyboru użytkowników logowania automatycznego i logowania z " -"opóźnieniem. Użytkownicy z listy pomijanych nie będą widoczni." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " -"modify them through relevant fields located below. To save changes press " -"Apply Command Changes button." -msgstr "" -"<b>Uwaga:</b> z poniższej listy rozwijalnej można wybrać polecenie i " -"zmodyfikować je poprzez odpowiednie pola poniżej. Aby zapisać zmiany, należy " -"nacisnąć przycisk Zastosuj." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"<b>Uwaga:</b> Nieprawidłowe ustawienia mogą spowodować, że X serwer się nie " -"uruchomi. Zmiany tych ustawień będą uwzględnione dopiero po ponownym " -"uruchomieniu GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "A_dd..." -msgstr "_Dodaj..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "Możliwość z_dalnego logowania na konto administratora" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "_Zastosuj zmiany użytkowników" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Accessibility" -msgstr "Dostępność" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Accessible from the outside of the login manager" -msgstr "Dostępne spoza menedżera logowania" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Dodaje / modyfikuje uruchamiane serwery" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Dodaj _serwer..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Add User" -msgstr "Dodaj użytkownika" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "" -"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " -"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " -"computer for this to work." -msgstr "" -"Do menu Akcje dodaje przycisk, który ponownie uruchomi X serwer z menu " -"woboru. Do działania tej opcji nie jest wymagane włączenie XDCMP na tym " -"komputerze." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "" -"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " -"and timed login." -msgstr "" -"Wszyscy użytkownicy o niższym UID będą wyłączenie z przeglądarki obrazów " -"twarzy, czasowego i automatycznego logowania." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Możliwość _zdalnego logowania z opóźnieniem czasowym" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "" -"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " -"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " -"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." -msgstr "" -"Zezwala na zmianę motywu GTK+ z poziomu ekranu powitalnego. Jak na razie " -"dotyczy to tylko standardowego ekranu powitalnego. Motyw będzie używany do " -"czasu zmiany i będzie dotyczył wszystkich okien GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Allow group writable files and directories." -msgstr "Zezwól na pliki i katalogi zapisywalne przez grupę." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" -msgstr "" -"Zezwole_nie logowania jeśli grupa ma prawa zapisu do katalogu użytkownika" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" -msgstr "" -"Zezwole_nie logowania jeśli wszyscy mają prawa zapisu do katalogu użytkownika" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Allow world writable files and directories." -msgstr "Zezwól na pliki i katalogi zapisywalne przez wszystkich." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "" -"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " -"need to type in the root password before the configurator will be started." -msgstr "" -"Zezwala na uruchomienie konfiguratora z poziomu ekranu powitalnego. Wymagane " -"jest podanie hasła roota." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "" -"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " -"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " -"remote connections, since the X protocol could really be potentially a " -"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " -"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "" -"Dodawanie opcji -nolisten tcp do polecenia lokalnego X serwera, aby wyłączyć " -"polecenia TCP. Opcja przydatna do zablokowania zdalnych połączeń, gdyż " -"protokół X może stanowić źródło potencjalnych problemów z bezpieczeństwem. " -"Opcja wyłącza również 'X forwarding; lecz nie dotyczy XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Apply Co_mmand Changes" -msgstr "Zastosuj z_miany w poleceniu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Background" -msgstr "Tło" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Background color of the greeter." -msgstr "Kolor tła ekranu powitalnego." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Behaviour" -msgstr "Zachowanie" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "C_ommand:" -msgstr "_Polecenie:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Własna:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "" -"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " -"prevents security issues in case of bad setup." -msgstr "" -"Sprawdza właściciela katalogów domowych przed zapisem do nich. Zapobiega to " -"problemom bezpieczeństwa w przypadku błędnych ustawień." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Co_lor:" -msgstr "_Kolor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Color depth:" -msgstr "Głębia kolorów:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Comma_nd type:" -msgstr "Typ polece_nia:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Configure XDMC_P..." -msgstr "Konfiguracja _XDMCP..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Ko_nfiguracja X serwera..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " -"remote XDMCP sessions." -msgstr "Określa tekst wyświetlany obok logo w ekranie powitalnym sesji XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "" -"Controls which text to display next to the logo image in the standard " -"greeter. This string is only used for local logins." -msgstr "" -"Określa tekst wyświetlany obok logo w standardowym ekranie powitalnym. Ten " -"tekst odnosi się tylko dla logowania lokalnego." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Copyright:" -msgstr "Prawa autorskie:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "De_fault face:" -msgstr "D_omyślna twarz:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "De_fault session:" -msgstr "Do_myślna sesja:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." -msgstr "Czas w sekundach, po którym nastąpi logowanie z opóźnieniem." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "" -"Determines the maximum number of remote display connections which will be " -"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " -"use your host." -msgstr "" -"Określa maksymalną równoczesnych liczbę połączeń zdalnego ekranu tj. " -"całkowitą liczbę zdalnych ekranów, które mogą być użyte na tym komputerze." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "" -"Determines the maximum number of seconds between the time where a user " -"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " -"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " -"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." -msgstr "" -"Określa maksymalną liczbę sekund pomiędzy wybraniem hosta i wysłaniem " -"zapytania o połączenie użytkownika do hosta. Po przekroczeniu tego czasu " -"slot zapytania zwalniany jest dla innych ekranów." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" -msgstr "Wyłą_czenie wielu logowań dla jednego użytkownika" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Display the title bar in the greeter." -msgstr "Wyświetla pasek tytułu w oknie powitania." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Ekranó_w na komputer:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Displays this image as the background in the greeter." -msgstr "Wyświetla obraz jako tło ekranu powitalnego." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Wyłączenie wyświetlania obra_zu w przypadku logowania zdalnego" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "" -"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " -"NFS." -msgstr "" -"Nie umieszcza ciasteczek w katalogu użytkownika jeśli znajduje się on na " -"dysku NFS." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Don't restart the login manager after the execution" -msgstr "Nie uruchamiaj ponownie menedżera logowania po wykonaniu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "E_dit Commands..." -msgstr "Mo_dyfikuj polecenia..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "E_xclude:" -msgstr "_Pomijani:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Ena_ble debug messages to system log" -msgstr "Zapi_sywanie komunikatów debug w dzienniku systemowym" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Włączenie logowania z _opóźnieniem czasowym" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "" -"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" -"terminals which don't supply their own display browser." -msgstr "" -"Włącza wybór XDMCP INDIRECT (tj. zdalne wykonanie gdmchooser) dla X " -"terminali, które nie obsługują przedglądania ekranów." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "" -"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " -"when extra features are required such as accessible login. Note that only " -"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." -msgstr "" -"Włącza uruchomienie ekranu powitalnego z dodatkowymi modułami GTK+. Opcja " -"przydatna gdy potrzebne są dodatkowe funkcje jak np. login z rozszerzoną " -"dostępnością. Ze względów bezpieczeństwa zaleca się użycie tylko \"zaufanych" -"\" modułów." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "" -"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is " -"missing, the command will not be available." -msgstr "" -"Pełna ścieżka i parametry polecenia do uruchomienia. W razie braku wartości " -"polecenie nie zostanie wykonane." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Full path and arguments to the command to be executed" -msgstr "Pełna ścieżka i parametry polecenia do wykonania" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "" -"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " -"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " -"terminate." -msgstr "" -"GDM powinien uruchomić okno logowania na tym serwerze i zezwolić na " -"logowanie. W przeciwnym przypadku GDM uruchomi X serwer i będzie czekać na " -"jego zakończenie." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "" -"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " -"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " -"access terminals or perhaps even home use." -msgstr "" -"Dany użytkownik powinien zostać zalogowany po danej liczbie sekund " -"(ustawianej za pomocą Opóźnienie przed zalogowaniem) braku aktywnościu. " -"Opcja przydatna dla publicznie dostępnych terminali i w domu." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "" -"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " -"asked. This is useful for single user workstations where local console " -"security is not an issue." -msgstr "" -"Dany użytkownik zostanie zalogowany zaraz po uruchomieniu komputera bez " -"pytania o hasło. Opcja przydatna dla komputerów z jednym użytkownikiem, " -"gdzie wymagania bezpieczeństwa nie są krytyczne." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Ekran powitalny\n" -"Program wybierający (XDMCP)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Przyjmowanie poś_rednich połączeń" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "I_mage:" -msgstr "_Obraz:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "I_nclude:" -msgstr "D_ołączani:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "" -"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " -"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " -"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " -"supported format and the file must be readable to the GDM user." -msgstr "" -"Gdy użytkownik nie ma zdefiniowanego obrazu GDM użyje ikony \"stock_person\" " -"określonej w bieżącym motywie GTK+. W przypadku braku tej definicji użyty " -"zostanie obraz określony przez DefaultFace. Obraz musi być w formacie " -"obsługiwanym przez gdk-pixbuf, a plik musi być dostępny do odczytu dla " -"użytkownika GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "" -"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " -"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " -"specified the logo feature is disabled." -msgstr "" -"Obraz wyświetlany jako logo. Obraz musi być w formacie obsługiwanym przez " -"gdk-pixbuf, a plik musi być dostępny do odczytu dla użytkownika GDM. Gdy nie " -"określi się pliku, logo nie jest wyświetlane." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Dołączenie pozycji _uruchamiającej program wybierający (XDMCP)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Dołączenie pozycji _konfigurowania menedżera logowania" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "" -"Indicates that the X server should be started at a different process " -"priority." -msgstr "Wskazuje, że proces X serwera ma być uruchomiony z innym priorytetem." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "" -"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " -"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " -"session ended." -msgstr "" -"Interwał *w sek.( wysyłania pakietów ping do serwera X. W razie gdy serwer " -"nie odpowie do czasu wysłania kolejnego ping, zostanie od zatrzymany, a " -"sesja zakończona." - -#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "LRla_bel:" -msgstr "_EtykietaLR:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "La_unch:" -msgstr "Urucho_mienie:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Nasłuchiwanie na porcie _UDP: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Loc_k position of the window" -msgstr "Blo_kada położenia okna" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "Local" -msgstr "Lokalny" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Właściwości ekranu logowania" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Login _failed:" -msgstr "_Niepowodzenie logowania:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Login _retry delay:" -msgstr "Odstęp pomiędzy kolejnymi pró_bami logowania:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "Login _successful:" -msgstr "_Pomyślne zalogowanie:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "M_aksymalna liczba zdalnych sesji:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Ma_ksymalny czas oczekiwania:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Maksymal_ny czas oczekiwania przy połączeniach pośrednich:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Maksymalna liczba oc_zekujących pośrednich połączeń:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Pasek menu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Messa_ge:" -msgstr "Ko_munikat:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "Ne_ver place cookies on NFS" -msgstr "Be_z zapiywania ciasteczek na NFS" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "No _restart required" -msgstr "Bez ponownego _uruchomienia" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "" -"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " -"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." -msgstr "" -"Ilość równocześnie dostępnych przy wyborze hosta ekranów. W razie nadejścia " -"wielu zapytań z różnych hostów, najstarsze zostaną zapomniane." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" -msgstr "L_ogowanie tylko gdy użytkownik jest właścicielem katalogu domowego" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Op_cje:\t" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "Pa_th:" -msgstr "Ś_cieżka:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." -msgstr "" -"Opcja paranoiczna. Dozwoleni tylko użytkownicy którzy są właścicielami " -"wszystkich plików i katalogów." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "Per_sistent" -msgstr "Tr_wałe" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "Permissions" -msgstr "Uprawnienia" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Wybór koloru tła" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed\n" -"Themed with face browser" -msgstr "" -"Zwykły\n" -"Zwykły z przeglądarką twarzy\n" -"Z motywem graficznym\n" -"Z motywem graficznym i przeglądarką twarzy" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" -msgstr "_Drżenie przy wprowadzeniu niepoprawnej nazwy użytkownika/hasła" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "R_emove" -msgstr "_Usuń" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "Re_move Server" -msgstr "_Usuwa serwer" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" -msgstr "" -"Preferencje ponownego uruchomienia, wyłączenia, wstrzymania i dodatkowych " -"poleceń" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Częstotliwość odświeżania:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 -msgid "Remote" -msgstr "Zdalny" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "" -"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" -"\" user by letting the login window time out, just like the local user on " -"the first console." -msgstr "" -"\"Logowanie z opóźnieniem\" (określony użytkownik logowany automatycznie " -"przy braku aktywności) także dla zdalnych sesji XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"Zdalne logowanie wyłączone\n" -"Taki sam jak lokalny" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "Resolution:" -msgstr "Rozdzielczość:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "Dopasowani_e do wielkości ekranu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 -msgid "Scale background image to fit the screen." -msgstr "Dopasowanie obrazu tła do rozmiaru ekranu." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 -msgid "Security" -msgstr "Bezpieczeństwo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Wybór obrazu tła" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Wybór obrazu logo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Wybór pliku dźwiękowego" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Tylko wybrany\n" -"Losowany z zaznaczonych\n" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 -msgid "" -"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " -"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " -"on for general use." -msgstr "" -"Wysyła informacje debug do demona syslog. Opcja przydatna przy rozwiązywaniu " -"problemów z GDM. Ilość danych jest duża, więc opcja nie powinna być włączana " -"bez potrzeby." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 -msgid "Server Settings" -msgstr "Ustawienia serwera" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 -msgid "Server _name:" -msgstr "_Nazwa serwera:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Liczba uruchamianych serwerów" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 -msgid "Set positio_n of the window:" -msgstr "Położe_nie okna:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 -msgid "Sh_ow title bar" -msgstr "Wyświ_etlanie paska tytułu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 -msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." -msgstr "Trzęsie ekranem w przypadku wprowadzenia błędnego użytkownika/hasła." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Wyświ_etlanie menu czynności" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 -msgid "" -"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " -"security hazard as the length of your password can be guessed." -msgstr "" -"Wyświetla znaki podczas wpisywania hasła. Włączenie tej opcji umożliwia " -"podejrzenie długości hasła użytkownika." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 -msgid "" -"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " -"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." -msgstr "" -"Określa czy dodatkowe polecenie pojawi się także poza menedżerem logowania. " -"Np. przy przyciskach wylogowania/zamknięcia systemu." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 -msgid "" -"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " -"executed." -msgstr "" -"Określa czy gdm będzie zatrzymany/uruchomiony ponownie po wykonaniu " -"dodatkowego polecenia" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 -msgid "" -"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " -"menu items." -msgstr "" -"Określa etykietę wyświetlaną na przyciskach i w menu poleceń dodatkowych." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 -msgid "" -"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " -"and radio buttons." -msgstr "" -"Określa etykietę dodatkowego polecenia wyświetlaną w listach i przyciskach " -"radio." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " -"entries." -msgstr "" -"Określa podpowiedź wyświetlaną po zatrzymaniu kursora na dodatkowym " -"poleceniu." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 -msgid "" -"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " -"one of the Custom Command widgets is activated." -msgstr "Określa treść ostrzeżenia przed wykonaniem dodatkowego polecenia." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 -msgid "" -"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " -"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " -"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " -"they must be readable for the GDM user." -msgstr "" -"Systemowy katalog obrazów twarzy użytkowników. Administrator może umieścić " -"tam obraz bez zapisywania ich w katalogach domowych. Nazwy obrazów " -"odpowiadają nazwom użytkowników. Obraz musi być w formacie obsługiwanym " -"przez gdk-pixbuf, a plik musi być dostępny do odczytu dla użytkownika GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 -msgid "T_ooltip:" -msgstr "_Podpowiedź:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 -msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" -msgstr "Tekst w oknie dialogowym ostrzeżenia." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 -msgid "Text to appear on the buttons and menu items" -msgstr "Tekst na przyciskach i w menu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 -msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" -msgstr "Tekst na przyciskach radio i elementach listy" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 -msgid "Text to appear on the tooltips" -msgstr "Tekst podpowiedzi" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 -msgid "" -"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " -"this unless you know what you are doing." -msgstr "" -"Numer portu UDP, na którym GDM ma nasłuchiwać żądań XDMCP. Opcja dla " -"użytkowników zaawansowanych." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 -msgid "" -"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " -"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "" -"Polecenie do wykonia z pełną ścieżką pliku wykonywalnego X serwera i " -"wszystkimi wymaganymi parametrami: Np: /usr/X11/R6/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 -msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." -msgstr "Odegranie dźwięku po niepoprawnym logowaniu" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 -msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." -msgstr "Odegranie dźwieku po udanym logowaniu/" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 -msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." -msgstr "Odegranie dźwięku przy gotowości do logowania." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 -msgid "The horizontal position of the login window." -msgstr "Pozycja pozioma okna logowania." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 -msgid "The name that will be displayed to the user." -msgstr "Nazwa wyświetlana użytkownikowi" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 -msgid "" -"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " -"after a failed login." -msgstr "" -"Liczba sekund po nieudanym logowaniu, po której pola logowania zostaną " -"ponownie aktywowane." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 -msgid "The position of the login window cannot be changed." -msgstr "Pozycja okna logowania nie może być zmieniana." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 -msgid "" -"The position of the login window is determined by Position X / Position Y." -msgstr "" -"Położenie okna logowania określane jest przez Współrzędną X i Współrzędną Y." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 -msgid "" -"The session that is used by default if the user does not have a saved " -"preference and has picked 'Last' from the list of sessions." -msgstr "" -"Sesja używana w przypadku braku preferencji i wybrania 'Ostatniej' z listy " -"sesji." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 -msgid "The vertical position of the login window." -msgstr "Poziome położenie okna logowania." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 -msgid "Themes" -msgstr "Motywy" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 -msgid "" -"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " -"on demand server." -msgstr "" -"Serwer ten jest dostępny gdy użytkownik życzy sobie uruchomienia " -"elastycznego serwera na żądanie." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 -msgid "" -"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " -"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " -"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " -"initiating a connection simultaneously." -msgstr "" -"Aby uniknąć ataków 'denial of service' kolejka oczekujących połączeń ma " -"stały rozmiar. Ten parametr nie ogranicza liczby zdalnych ekranów, które " -"mogą być zarządzane. Ogranicza tylko liczbę ekranów równocześnie " -"rozpoczynających połączenie." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 -msgid "" -"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " -"one connection for each remote computer. If you want to provide display " -"services to computers with more than one screen, you should increase the " -"this value accordingly." -msgstr "" -"Aby zapobiec atakom poprzez zapełnienie kolejki połączeń oczekujących, GDM " -"zezwala na tylko jedno połączenie ze zdalnego hosta. Aby umożliwić usługę " -"wyświetlania dla hostów z więcej niż 1 ekranem, należy zwiększyć odpowiedniu " -"tą wartość." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 -msgid "" -"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " -"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " -"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." -msgstr "" -"Włącza/wyłącza menu Akcje (poprzednio menu System). W przypadku wyłączenia " -"jedna z akcji będzie dostępna wszędzie. Akcje to: zamknięcie, ponowne " -"uruchomienie, dowolna, konfiguracja, wybór XDMCP itp." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 -msgid "U_ser:" -msgstr "_Użytkownik:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 -msgid "Us_e 24 Hour Clock:" -msgstr "Z_egar 24 godzinny:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 -msgid "" -"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " -"with all fonts however." -msgstr "" -"Używa kółek zamiast gwiazdek w polach haseł. Opcja może nie działać ze " -"wszystkimi czcionkami." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 -msgid "Users" -msgstr "Użytkownicy" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Wiadomość powitalna" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 -msgid "" -"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it " -"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " -"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " -"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " -"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " -"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." -msgstr "" -"Gdy GDM jest gotowy do zarządzania ekranem, wysyłany jest pakiet ACCEPT z " -"unikalnym ID sesji, który będzie użyty w przyszłych połączeniach XDMCP. " -"Identyfikator sesji zostanie umieszczony w kolejce oczekujących na odpowiedź " -"MANAGE. Gdy odpowiedź nie nadejdzie w maksymalnym czasie oczekiwania, GDM " -"usunie identyfikator z kolejki i zwolni miejsce dla innych ekranów." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 -msgid "" -"When the user logs in and already has an existing session, they are " -"connected to that session rather than starting a new session. This only " -"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, " -"and not with XDMCP." -msgstr "" -"Gdy użytkownik zaloguje się i posiada już sesję, zamiast tworzenia nowej, " -"zostanie on połączony z istniejącą sesją. Opcja ta działa tylko na " -"terminalach wirtualnych uruchomionych za pomocą gdmflexiserver a nie XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Preferencje okna logowania X serwera" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Preferencje okna logowania XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 -msgid "_Add..." -msgstr "_Dodaj..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Dodaj/Modyfikuj..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "Zez_wolenie na lokalne logowanie na konto administratora" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "_Użytkownicy mogą zmieniać czcionki i kolory zwykłego ekranu logowania" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 -msgid "_Background color:" -msgstr "Kolor _tła:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "_Domyślna: \"%n wita\"" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "_Domyślna: \"Witaj\"" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "Odrzucanie połączeń do _X serwera" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "Włączenie _automatycznego logowania" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Włączenie funkcji _dostępności ekranu logowania" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "_Elastyczny (na żądanie)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 -msgid "_Global face dir:" -msgstr "_Globalny katalog obrazów:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 -msgid "_GtkRC file:" -msgstr "_Plik gtkrc:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 -msgid "_Image:" -msgstr "_Obraz:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "Dołączenie _wszystkich użytkowników z /etc/passwd (nie dla NIS)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 -msgid "_Label:" -msgstr "Etykiet_a:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "_Gotowość ekranu logowania:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "_Logowanie obsługiwane przez ten komputer" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 -msgid "_Maximum pending requests:" -msgstr "Maksymalna liczba _oczekujących połączeń:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 -msgid "_Minimal UID:" -msgstr "_Minimalny UID:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 -msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" -msgstr "_Logowania tylko gdy uprawnienia katalogu domowego sa bezpieczne" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 -msgid "_Path: " -msgstr "Ścież_ka: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "Opóźni_enie przed zalogowaniem:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 -msgid "_Ping interval:" -msgstr "Od_stęp pomiędzy pakietami ping:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Priorytet:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 -msgid "_Remove" -msgstr "_Usuń" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Usuń..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 -msgid "_Server:" -msgstr "_Serwer:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 -msgid "_Servers:" -msgstr "_Serwery:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 -msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -msgstr "_Wyświetlanie znaków w polu hasła" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 -msgid "_Style:" -msgstr "_Styl:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 -msgid "_Theme:" -msgstr "M_otyw:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 -msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -msgstr "_Koła zamiast gwiazdek w polu logowania" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 -msgid "_User:" -msgstr "_Użytkownik:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 -msgid "_VT:" -msgstr "_VT:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 -msgid "_X coordinate" -msgstr "Współrzędna _X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 -msgid "_Y coordinate" -msgstr "Współrzędna _Y" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 -msgid "" -"auto\n" -"yes\n" -"no" -msgstr "" -"auto\n" -"tak\n" -"nie" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 -msgid "dummy" -msgstr "dummy" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 -msgid "seconds" -msgstr "sekund" - -#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Zbyt wielu użytkowników, by ich wyświetlić..." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Uruchom ponownie" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1421 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Przy odczytywaniu motywu %s wystąpił błąd" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1475 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "Motyw ekranu powitalnego jest uszkodzony" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"Nie zawiera on definicji elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1509 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Podczas wczytywania motywu wystąpił błąd: nie można odczytać motywu " -"domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego ekranu powitalnego" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1531 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"Nie można uruchomić ekranu powitalnego GTK+. Działanie na tym ekranie " -"zostanie przerwane, należy zalogować się do systemu w inny sposób i poprawić " -"instalację GDM" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1598 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie domyślne sesje, " -"lecz po zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Wybór _sesji..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"Odpowiedz na pytania i naciśnij klawisz Enter gdy skończysz. Wywołanie menu " -"klawiszem F10." - -#. Last isn't in the session list, so add separate. -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269 -#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365 -msgid "Last session" -msgstr "Ostatnia sesja" - -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207 -msgid "Already logged in" -msgstr "Już zalogowany" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334 -msgid "_Session" -msgstr "_Sesja" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239 -msgid "Sus_pend" -msgstr "_Uśpij" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Zdalne logowanie poprzez _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374 -msgid "Confi_gure" -msgstr "_Konfiguracja" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379 -msgid "Op_tions" -msgstr "Op_cje" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anuluj" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91 -msgid "Change _Session" -msgstr "Zmiana _sesji" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113 -msgid "Sessions" -msgstr "Sesje" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133 -msgid "_Last session" -msgstr "_Ostatnia sesja" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Wybór operacji" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "Wyłąc_zenie komputera" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Kończy pracę komputera, pozwalając na jego wyłączenie." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Ponownie uruchamia komputer" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "_Wstrzymanie komputera" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Wstrzymuje pracę komputera" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Uruchomienie programu wybierającego _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Uruchamia program wybierający XDMCP, który pozwala na zalogowanie się na " -"zdalnych komputerach, o ile takie istnieją." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Uruchamia program konfiguracyjny GDM. Opcja ta wymaga hasła użytkownika root." - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Okręgi" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Motyw z błękitnymi okręgami" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(c) 2002 GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "" -"Stworzona przez artystów GNOME odmiana motywu Okręgi z przeglądarką obrazów " -"twarzy" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "Artyści GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Happy GNOME z przeglądarką" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Odmiana motywu Okręgi, stworzona przez artystów GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "Happy GNOME" - -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:595 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Błąd podczas próby uruchomienia (%s),\n" -"które jest powiązane z (%s)" - -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku gestów: %s" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "Docelowy dla migracji ekran DMX" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "EKRAN" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Nazwa ekranu terminala" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Plik Xauthority dla ekranu docelowego" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "PLIK_AUTORYZACJI" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Plik Xauthority dla ekranu terminala" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Otwarcie ekranu \"%s\" nie powiodło się\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "Rozszerzenie DMX nie jest dostępne na \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr " - migruje ekran terminala z jednego ekranu DMX na inny" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Należy podać docelowy ekran DMX używając %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Należy podać ekran terminala używając %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen \"%s\" nie powiodło się na \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass może być uruchomiony tylko z prawami użytkownika root\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Błąd przy uwierzytelnianiu!\n" - -#~ msgid "CDE" -#~ msgstr "CDE" - -#~ msgid "" -#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " -#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " -#~ "window in the upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "To jest awaryjna sesja xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy " -#~ "znajduje się nad nimi kursor myszy. Aby opuścić ten tryb, napisz \"exit\" " -#~ "w oknie w lewym górnym rogu" - -#~ msgid "%s: Halt failed: %s" -#~ msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s" - -#~ msgid "%s: Restart failed: %s" -#~ msgstr "%s: Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s" - -#~ msgid "%s%ld=" -#~ msgstr "%s%ld=" - -#~ msgid "%s%d=" -#~ msgstr "%s%d=" - -#~ msgid "%s%d=Custom_%d" -#~ msgstr "%s%d=Custom_%d" - -#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d" -#~ msgstr "%s%d=Wykonaj dodatkowe polecenie _%d" - -#~ msgid "%s%d=Are you sure?" -#~ msgstr "%s%d=Na pewno?" - -#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d" -#~ msgstr "%s%d=Wykonaj dodatkowe polecenie %d" - -#~ msgid "%s%d=false" -#~ msgstr "%s%d=fałsz" - -#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "%s: Brak pliku konfiguracyjnego GDM: %s. Przyjęto wartości domyślne." - -#~ msgid "%s%d" -#~ msgstr "%s%d" - -#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -#~ msgstr "" -#~ "%s: Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, domyślne przyjęcie 5." - -#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -#~ msgstr "%s: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. Rezygnacja!" - -#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Brak głównego pliku konfiguracyjnego (defaults.conf). Przerwano." - -#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Nie odnaleziono ekranu powitalnego albo nie można go wykonać jako " -#~ "użytkownik GDM" - -#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Nie odnaleziono zdalnego ekranu powitalnego albo nie można go wykonać " -#~ "jako użytkownik GDM" - -#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Nie odnaleziono programu wybierającego albo nie można go wykonać jako " -#~ "użytkownik GDM" - -#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -#~ msgstr "" -#~ "W pliku konfiguracyjnym GDM nie określono katalogu autoryzacji daemona/" -#~ "ServAuthDir" - -#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -#~ msgstr "%s: Nie określono daemona/ServAuthDir." - -#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" -#~ msgstr "%s: Nie można pobrać lokalnego adresu!" - -#~ msgid "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej " -#~ "GNOME; próba uruchomienia xterm" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można odnaleźć instalacji GNOME. Uruchomiona zostanie sesja " -#~ "\"Awaryjny xterm\"." - -#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -#~ msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s %s %s %s" - -#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -#~ msgstr "Nie można odnaleźć konfiguracji PAM dla GDM." - -#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -#~ msgstr "%s: Nie można przyłączyć się do gniazda XDMCP!" - -#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -#~ msgstr "%s: Nieznany kod operacji od komputera %s" - -#~ msgid "%s language selected" -#~ msgstr "wybrano język %s" - -#~ msgid "_System Default" -#~ msgstr "Do_myślne ustawienie systemu" - -#~ msgid "_Other" -#~ msgstr "_Inne" - -#~ msgid "command_chooser_combobox" -#~ msgstr "command_chooser_combobox" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " _X coordinate" -#~ msgstr " Współrzędna _X" - -#~ msgid "" -#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. " -#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server " -#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option." -#~ msgstr "" -#~ "Nie używa działających X serwerów lecz zabija je i uruchamia ponownie. " -#~ "Zwykle stosuje się reinicjalizację, ale gdy serwer zużywa zbyt dużo " -#~ "pamięci opcja ta może być przydatna." - -#~ msgid "_Restart the Xserver with each login" -#~ msgstr "P_onowne uruchomienie X serwera przy każdym logowaniu" - -#~ msgid "custom_cmd%d" -#~ msgstr "custom_cmd%d" - -#~ msgid "custom_cmd_button%d" -#~ msgstr "custom_cmd_button%d" - -#~ msgid "(memory buffer)" -#~ msgstr "(bufor w pamięci)" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" -#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -#~ "reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku " -#~ "%s wystąpił błąd. Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący " -#~ "interfejs. %s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony. " -#~ "Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s." - -#~ msgid "Cannot load user interface" -#~ msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -#~ "file: %s widget: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Plik glade jest uszkodzony. Upewnij się, że zainstalowany jest właściwy " -#~ "plik!\n" -#~ "plik: %s, widget: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -#~ "should check your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgid_plural "" -#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " -#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " -#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgstr[0] "" -#~ "W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku " -#~ "%s wystąpił błąd. Widget CList powinien zawierać %d kolumnę. " -#~ "Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący interfejs. %s nie " -#~ "może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s " -#~ "lub przeinstaluj %s." -#~ msgstr[1] "" -#~ "W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku " -#~ "%s wystąpił błąd. Widget CList powinien zawierać %d kolumn. " -#~ "Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący interfejs. %s nie " -#~ "może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s " -#~ "lub przeinstaluj %s." -#~ msgstr[2] "" -#~ "W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku " -#~ "%s wystąpił błąd. Widget CList powinien zawierać %d kolumn. " -#~ "Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący interfejs. %s nie " -#~ "może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s " -#~ "lub przeinstaluj %s." - -#~ msgid "" -#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Plik glade jest uszkodzony. Upewnij się, że zainstalowany jest właściwy " -#~ "plik!\n" -#~ "plik: %s, widget: %s, oczekiwana liczba kolumn: %d" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " -#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " -#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -#~ "reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "Podczas wczytywania interfejsu użytkownika z pliku %s wystąpił błąd. " -#~ "Prawdopodobnie plik glade opisujący interfejs nie został znaleziony. %s " -#~ "nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %" -#~ "s lub przeinstaluj %s." - -#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -#~ msgstr "Nie można wczytać interfejsu. Niedobrze! (plik: %s)" - -#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -#~ msgstr "" -#~ "Zbyt wiele poziomów aliasów dla ustawień lokalnych; może to oznaczać pętlę" - -#~ msgid "This is the default system session" -#~ msgstr "To jest domyślna sesja systemu" - -#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -#~ msgstr "Wyłącza przekazywanie X ale nie ma wpływu na XDMCP." - -#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -#~ msgstr "Przykład: /usr/X11R6/bin/X" |