summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po5372
1 files changed, 0 insertions, 5372 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
deleted file mode 100644
index a429d43a..00000000
--- a/po/pl.po
+++ /dev/null
@@ -1,5372 +0,0 @@
-# translation of gdm2.gnome-2-16.po to
-# translation of gdm2.HEAD.pl.po to Polish
-# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
-# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
-# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
-# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
-# translators@gnomepl.org
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
-# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
-# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-15 17:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-29 22:50+0100\n"
-"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl & GNOME-PL <gnome-l10n@aviary.pl>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: Poland\n"
-
-#: ../common/gdm-config.c:338
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-msgstr "Nie zrozumiano \"%s\" (oczekiwano liczby całkowitej)"
-
-#: ../common/gdm-config.c:346
-#, c-format
-msgid "Integer `%s' is too large or small"
-msgstr "Wartość liczby całkowitej \"%s\" jest zbyt duża lub zbyt mała"
-
-#: ../common/gdm-config.c:376
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-msgstr "Nie zrozumiano \"%s\" (oczekiwano prawda lub fałsz)"
-
-#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
-#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
-#, c-format
-msgid "Text contains invalid UTF-8"
-msgstr "Tekst zawiera nieprawidłowe kodowanie UTF-8"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
-msgstr "Common Desktop Environment (CDE)"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Sesja logowania do CDE"
-
-#. The names/descriptions should really be better
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "Run Xclient script"
-msgstr "Uruchom skrypt Xclient"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:3
-msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr "Ta sesja uruchamia skrypt Xclients"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
-"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Zaloguj się na "
-"konsoli i uruchom program konfigurujący X serwer, a następnie uruchom "
-"ponownie GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Czy spróbować uruchomić program konfigurujący X serwer? Będzie wymagane do "
-"tego podanie hasła użytkownika root."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Proszę podać hasło użytkownika root."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Próba ponownego uruchomienia X serwera."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"X serwer jest teraz wyłączony. Uruchom ponownie GDM po poprawnym "
-"skonfigurowaniu X serwera."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
-"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Czy wyświetlić "
-"zawartość wyjścia X serwera aby zdiagnozować problem?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Czy wyświetlić również szczegółową zawartość wyjścia X serwera?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
-"Prawdopodobnie urządzenie wskazujące (mysz) nie zostało poprawnie "
-"skonfigurowane. Czy wyświetlić zawartość wyjścia X serwera aby zdiagnozować "
-"problem?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Czy spróbować skonfigurować mysz? Będzie wymagane do tego podanie hasła "
-"użytkownika root."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"W systemie brakuje pliku Xclients, więc została uruchomiona awaryjna sesja "
-"xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy znajduje się nad nimi kursor "
-"myszy. Aby opuścić ten tryb należy wprowadzić \"exit\" w oknie."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"Nie można było uruchomić wybranej sesji, więc została uruchomiona awaryjna "
-"sesja xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy znajduje się nad nimi "
-"kursor myszy. Aby opuścić ten tryb należy wprowadzić \"exit\" w oknie."
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Sesja logowania do GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Bezpieczne zdalne połączenie"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Sesja logowania do zdalnego komputera przy użyciu ssh"
-
-#: ../daemon/auth.c:64
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć nowego elementu uwierzytelniającego: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: Nie można zapisać nowego elementu uwierzytelniającego. Prawdopodobnie "
-"zabrakło przestrzeni dyskowej."
-
-#: ../daemon/auth.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"Program GDM nie może zapisać nowego elementu uwierzytelniającego na dysku. "
-"Prawdopodobnie zabrakło przestrzeni dyskowej.%s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć nowego pliku ciasteczka %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Nie można bezpiecznie otworzyć %s"
-
-# Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ciasteczka %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:672
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Nie można zablokować pliku ciasteczka %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Nie można zapisać ciasteczka"
-
-#: ../daemon/auth.c:826
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Zignorowanie podejrzanego pliku ciasteczka %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Nie można zapisać do %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"Serwer ekranu został zamknięty sześć razy w ciągu ostatnich "
-"dziewięćdziesięciu sekund. Możliwe, że dzieje się coś złego. Za dwie minuty "
-"zostanie ponowiona próba na ekranie %s."
-
-#: ../daemon/display.c:340
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku"
-
-#: ../daemon/display.c:416
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Utworzenie procesu potomnego GDM dla %s nie powiodło się"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:362
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem!\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:379
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Za długi plik do wyświetlenia ...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:388
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s: Nie można otworzyć"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
-#: ../daemon/errorgui.c:886
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"%s: Nie można utworzyć procesu, aby wyświetlić okno z błędem/ostrzeżeniem"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Katalog %s nie istnieje."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
-#: ../daemon/filecheck.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: właściciel %s nie posiada identyfikatora %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s może być zapisywany przez grupę."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s może być zapisywany przez innych."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s nie istnieje, a jest wymagany."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s nie jest zwykłym plikiem."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s może być zapisywany przez grupę/innych."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s jest większy niż określony przez administratora maksymalny rozmiar "
-"pliku."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Priorytet poza zakresem; zmieniono na %d"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Puste polecenie serwera; wykorzystano polecenie domyślne."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem. Zostanie "
-"użyty ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz "
-"nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Rezygnacja."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz "
-"nie jest katalogiem. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Rezygnacja."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
-msgstr "%s: puste BaseXsession; użyto %s"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr ""
-"%s: Nie odnaleziono standardowego serwera X; próba użycia alternatywnych"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Nie określono ekranu powitalnego."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Nie określono zdalnego ekranu powitalnego."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Nie określono katalogu sesji."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi; XDMCP zostało wyłączone"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Rezygnacja!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić na "
-"konfigurację dodano %s na ekranie :%d!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP jest wyłączone i GDM nie może odnaleźć żadnego lokalnego serwera. do "
-"uruchomienia. Rezygnacja! Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Użytkownik GDM \"%s\" nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go "
-"ponownie."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nie można odnaleźć użytkownika GDM \"%s\". Rezygnacja!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Użytkownik GDM jest równoważny użytkownikowi root, jednak ze względu na "
-"bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM i uruchom go "
-"ponownie."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Użytkownik GDM nie powinien być administratorem. Rezygnacja!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Grupa GDM \"%s\" nie istnieje. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy GDM \"%s\". Rezygnacja!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Grupa GDM jest równoważna grupie root, jednak ze względu na bezpieczeństwo "
-"nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM i uruchom go ponownie."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Grupa GDM nie powinna być grupą administratora. Rezygnacja!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz "
-"jego właścicielem i grupą nie są %d i %d. Proszę poprawić uprawnienia lub "
-"konfigurację GDM, i uruchomić go ponownie."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %d i grupy %d. "
-"Rezygnacja."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Katalog autoryzacji serwera (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz "
-"ma niewłaściwe uprawnienia: powinny być ustawione na %o. Popraw uprawnienia "
-"lub konfigurację GDM, i uruchom go ponownie."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Katalog autoryzacji %s posiada niewłaściwe uprawnienia %o. Prawidłową "
-"wartością powinno %o. Rezygnacja."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: nie można utworzyć gniazda"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:368
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: nie można powiązać gniazda z adresem"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:454
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: nie można utworzyć kolejki FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: nie można otworzyć kolejki FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Nie można utworzyć gniazda!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Odrzucono połączenie XDMCP z komputera %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Niewłaściwa suma kontrolna"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
-msgid "Bad address"
-msgstr "Niepoprawny adres"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nie można odczytać adresu ekranu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Nie można odczytać numeru portu ekranu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nie można wyłowić listy autoryzacji z pakietu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Niewłaściwa suma kontrolna"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Otrzymano kod operacji REQUEST od zabronionego komputera %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Nie można odczytać numeru ekranu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Nie można odczytać typu połączenia"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu klienta"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nie można odczytać nazw uwierzytelnienia"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nie można odczytać danych uwierzytelnienia"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nie można odczytać listy autoryzacji"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nie można odczytać ID producenta"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Niewłaściwa suma kontrolna od %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Otrzymano kod operacji MANAGE od zabronionego komputera %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nie można odczytać ID sesji"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nie można odczytać klasy ekranu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Otrzymano kod operacji KEEPALIVE od zabronionego komputera %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: Nie można utworzyć bufora XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: Nie można odczytać nagłówka XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDCMP: Niewłaściwa wersja XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera: %s!"
-
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
-#: ../daemon/gdm.c:1653
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Nie można zapisać pliku PID %s: możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
-#: ../daemon/gdm.c:1655
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Nie można zapisać pliku PID %s: możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: funkcja fork () nie powiodła się!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: funkcja setsid () nie powiodła się: %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:445
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Próba uruchomienia awaryjnego serwera X %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:463
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Uruchamianie skryptu XKeepsCrashing"
-
-#: ../daemon/gdm.c:577
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). "
-"Prawdopodobnie nie został on poprawnie skonfigurowany. Powróć na konsolę i "
-"uruchom program konfigurujący serwer X, a następnie uruchom ponownie GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera "
-"X. Ekran %s został wyłączony."
-
-#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Usypianie systemu..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:683
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Ponowne uruchamianie systemu, proszę czekać ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:685
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Zamykanie systemu, proszę czekać ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:696
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Zakończenie pracy systemu..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:718
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Ponowne uruchamianie komputera..."
-
-#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:740
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr ""
-"custom_cmd: indeks %ld dodatkowego polecenia poza dozwolonym zakresem [0,%d)"
-
-#: ../daemon/gdm.c:761
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr ""
-"Uruchamianie dodatkowego polecenia %ld z opcją ponownego uruchomienia..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr "%s: wykonanie dodatkowego polecenia nie powiodło się: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:793
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr ""
-"Uruchamianie dodatkowego polecenia %ld z bez opcji ponownego uruchomienia..."
-
-#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:799
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr ""
-"custom_cmd: podział procesu dla dodatkowego polecenia %ld nie powiódł się"
-
-#: ../daemon/gdm.c:833
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr "custom_cmd: proces potomny %d zwrócił %d"
-
-#: ../daemon/gdm.c:942
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Żądanie ponownego uruchomienia GDM, komputera, uśpienia lub zakończenia "
-"pracy z ekranu %s przy braku menu systemowego"
-
-#: ../daemon/gdm.c:951
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Żądanie ponownego uruchomienia GDM, komputera, uśpienia lub zakończenia "
-"pracy z nielokalnego ekranu %s"
-
-# Bury this display for good
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Porzucanie ekranu %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1168
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Ponowne uruchamianie GDM..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1172
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Nie można ponownie uruchomić programu"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1257
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"demon główny: otrzymano sygnał SIGABRT. Stało się coś bardzo złego. "
-"Kończenie pracy!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1414
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Bez tworzenia procesu potomnego działającego w tle"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1416
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Brak serwerów konsol (lokalnych) do uruchomienia"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1418
-msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
-msgstr "Alternatywny plik domyślnej konfiguracji GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1418
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "PLIK_KONFIGURACYJNY"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1420
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Zachowanie zmiennych środowiskowych LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1422
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Wypisanie wersji GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1424
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Uruchomienie pierwszego X serwera i zatrzymanie do momentu otrzymania GO z "
-"kolejki fifo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1549
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- Menedżer logowania GNOME"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
-msgid "main options"
-msgstr "główne opcje"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1582
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Tylko administrator może uruchamiać GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
-#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
-#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
-#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
-#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
-#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
-#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
-#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382
-#: ../gui/gdmlogin.c:3388
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi sygnału %s: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1627
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM jest już uruchomiony. Rezygnacja!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1731
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3185
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Odrzucono żądanie DYNAMIC: Brak uwierzytelnienia"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
-#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
-#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Odrzucono zapytanie %s: Brak uwierzytelnienia"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3512
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Żądanie nieznanego typu serwera; wykorzystano serwer standardowy."
-
-#: ../daemon/gdm.c:3516
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Serwer %s nie może być używany przez elastyczne serwery; wykorzystano serwer "
-"standardowy."
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:592
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = tak lub n = nie? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:983
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Nie można wykonać setgid %d. Rezygnacja."
-
-#: ../daemon/misc.c:988
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "Funkcja initgroups () nie powiodła się dla %s. Rezygnacja."
-
-#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu sygnału %d na %s"
-
-#: ../daemon/misc.c:2098
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ostatnie logowanie:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:157
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Nie można uruchomić konsoli zastępczej"
-
-#: ../daemon/server.c:347
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Wygląda na to, że na ekranie %s został już uruchomiony serwer X. Czy "
-"wykorzystać inny numer ekranu? W razie negatywnej odpowiedzi, GDM ponownie "
-"spróbuje uruchomić serwer na ekranie %s.%s"
-
-#: ../daemon/server.c:355
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Można zmienić aktywną konsolę poprzez naciśnięcie kombinacji Ctrl-Alt "
-"wraz z klawiszem funkcyjnym, np. Ctrl-Alt-F7, aby przejść na 7. konsolę. "
-"Serwery X wykorzystują zwykle konsolę 7 lub wyższe.)"
-
-#: ../daemon/server.c:401
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
-msgstr "Ekran \"%s\" nie może zostać otwarty przez zagnieżdżony wyświetlacz"
-
-#: ../daemon/server.c:432
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Ekran %s jest zajęty, uruchomiony jest na nim inny serwer X."
-
-#: ../daemon/server.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Błąd przy otwieraniu potoku: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:705
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: nie można połączyć się do nadrzędnego ekranu \"%s\""
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:845
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu"
-
-#: ../daemon/server.c:872
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Ekran %s jest zajęty. Spróbuj użyć innego numeru ekranu."
-
-#: ../daemon/server.c:1034
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Niepoprawne polecenie serwera \"%s\""
-
-#: ../daemon/server.c:1042
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr ""
-"Nie odnaleziono serwera o nazwie \"%s\"; wykorzystano standardowy serwer"
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s!"
-
-#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu %s na %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1333
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1343
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Nie można ustawić priorytetu serwera na %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1355
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie "
-"istnieje"
-
-#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: Funkcja initgroups () nie powiodła się dla %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1389
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na 0"
-
-#: ../daemon/server.c:1416
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Nie odnaleziono X-serwera: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1424
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla X-serwera!"
-
-#: ../daemon/slave.c:335
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Nie można ustawić EGID na GID użytkownika"
-
-#: ../daemon/slave.c:343
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Nie można ustawić EUID na UID użytkownika"
-
-#: ../daemon/slave.c:1240
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Zaloguj mimo tego"
-
-#: ../daemon/slave.c:1242
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Użytkownik jest już zalogowany. Można powrócić do poprzedniej sesji, "
-"wymusić, albo przerwać logowanie."
-
-#: ../daemon/slave.c:1246
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Powrót do poprzedniego logowania"
-
-#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
-msgid "Abort login"
-msgstr "Przerwanie logowania"
-
-#: ../daemon/slave.c:1250
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Użytkownik jest już zalogowany. Można wymusić logowanie lub je przerwać."
-
-#: ../daemon/slave.c:1440
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Z powodu wewnętrznego błędu nie można\n"
-"uruchomić serwera X (odpowiedzialnego za\n"
-"interfejs graficzny).\n"
-"Skontaktuj się z administratorem systemu\n"
-"lub zdiagnozuj problem na podstawie zawartości\n"
-"pliku syslog. Ekran zostanie tymczasowo\n"
-"wyłączony. Po naprawieniu problemu\n"
-"ponownie uruchom GDM."
-
-#: ../daemon/slave.c:1718
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: nie można utworzyć procesu"
-
-#: ../daemon/slave.c:1767
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: nie można otworzyć ekranu %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:1837
-msgid ""
-"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
-"exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego (custom.conf). Proszę upewnić się, że "
-"plik ten istnieje przed uruchomieniem konfiguratora menedżera logowania."
-
-#: ../daemon/slave.c:1945
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego. Upewnij się, że ścieżka w "
-"pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona. Nastąpi próba uruchomienia z "
-"domyślnego położenia."
-
-#: ../daemon/slave.c:1962
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego. Upewnij się, że ścieżka w "
-"pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona."
-
-#: ../daemon/slave.c:2132
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Proszę podać hasło użytkownika root, aby uruchomić konfiguratora."
-
-#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Żądanie dźwięku logowania na zdalnym terminalu lub oprogramowanie "
-"odtwarzające nie może być uruchomione, albo dźwięk nie istnieje."
-
-#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku do ekranu powitalnego GDM"
-
-#: ../daemon/slave.c:2770
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"W konfiguracji nie zdefiniowano serwerów i XDMCP jest wyłączone. Może to być "
-"tylko błąd w konfiguracji. GDM uruchomił jeden serwer. Należy się zalogować "
-"i poprawić konfigurację. Na razie logowanie automatyczne i z opóźnieniem "
-"czasowym jest nieaktywne."
-
-#: ../daemon/slave.c:2784
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić zwykłego serwera X (odpowiedzialnego za interfejs "
-"graficzny), zostanie więc uruchomiony awaryjny serwer X. Po zalogowaniu się "
-"należy poprawnie skonfigurować serwer X."
-
-#: ../daemon/slave.c:2793
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2808
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
-"different one."
-msgstr ""
-"Program ekranu powitalnego nie funkcjonuje prawidłowo. Nastąpi próba użycia "
-"innego programu."
-
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2831
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego z modułami gtk: %s. Próba "
-"uruchomienia bez modułów"
-
-#: ../daemon/slave.c:2838
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego na domyślnym ekranie: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2850
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić ekranu powitalnego; nie będzie można się zalogować. "
-"Bieżący ekran zostanie wyłączony. Spróbuj zalogować się do systemu w inny "
-"sposób i poprawić plik konfiguracyjny."
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2857
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2861
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego gdm"
-
-#: ../daemon/slave.c:2941
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO!"
-
-#: ../daemon/slave.c:3119
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Nie można zainicjować potoku do ekranu powitalnego GDM"
-
-#: ../daemon/slave.c:3230
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić programu wybierającego. Prawdopodobnie nie będzie można "
-"się zalogować. Skontaktuj się z administratorem systemu."
-
-#: ../daemon/slave.c:3234
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3237
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego GDM"
-
-#: ../daemon/slave.c:3470
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3634
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Skrypt PreSession zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja."
-
-#: ../daemon/slave.c:3708
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Język %s nie istnieje; użyty został język %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3709
-msgid "System default"
-msgstr "Systemowe ustawienie domyślne"
-
-#: ../daemon/slave.c:3726
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Nie można ustawić środowiska dla %s. Rezygnacja."
-
-#: ../daemon/slave.c:3793
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Funkcja setusercontext () nie powiodła się dla %s. Rezygnacja."
-
-#: ../daemon/slave.c:3799
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Nie można zostać %s. Rezygnacja."
-
-#: ../daemon/slave.c:3831
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s. Uruchamianie "
-"sesji awaryjnej GNOME."
-
-#: ../daemon/slave.c:3834
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3860
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Nie można odnaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu Xsession. Zostanie "
-"uruchomiona sesja awaryjna GNOME."
-
-#: ../daemon/slave.c:3866
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu sesji. Zostanie "
-"uruchomiona sesja awaryjna GNOME."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3899
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: Nie odnaleziono gnome-session potrzebnego w sesji awaryjnej GNOME; próba "
-"uruchomienia xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3904
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć instalacji GNOME, zostanie podjęta próba uruchomienia "
-"sesji \"Awaryjny xterm\"."
-
-# Czy tutaj default nie powinno być jako domyślna?
-#: ../daemon/slave.c:3912
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"To jest awaryjna sesja GNOME. Nastąpi zalogowanie przy użyciu domyślnej "
-"sesji bez uruchamiania skryptów startowych. Sesja ta służy wyłącznie do "
-"naprawienia błędnej konfiguracji systemu."
-
-#: ../daemon/slave.c:3931
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej."
-
-#: ../daemon/slave.c:3941
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"To jest awaryjna sesja xterm. Po zalogowaniu zostanie uruchomiona konsola "
-"terminala, pozwalająca na naprawienie konfiguracji systemu, jeśli nie można "
-"tego zrobić w inny sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać "
-"\"exit\" i nacisnąć klawisz \"Enter\"."
-
-#: ../daemon/slave.c:3960
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"To jest awaryjna sesja xterm. Po zalogowaniu zostanie uruchomiona konsola "
-"terminala oraz pojawi się pytanie o hasło użytkownika root, pozwalając na "
-"naprawienie konfiguracji systemu, jeśli nie można tego zrobić w inny sposób. "
-"Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i nacisnąć klawisz "
-"\"Enter\"."
-
-#: ../daemon/slave.c:3972
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Sesja awaryjna jest ograniczona jedynie do użytkowników z przypisaną rolą "
-"root'a.Jeżeli nie możesz zalogować się w inny sposób, skontaktuj się z "
-"administratorem systemu"
-
-#: ../daemon/slave.c:4001
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Użytkownik nie posiada uprawnień do logowania"
-
-#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Administrator systemu zablokował to konto."
-
-#: ../daemon/slave.c:4035
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Błąd! Nie można ustawić kontekstu uruchomienia."
-
-#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s"
-msgstr "%s: Nie można uruchomić %s"
-
-# we can't really be any more specific
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4056
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Nie można uruchomić sesji z powodu błędu wewnętrznego."
-
-#: ../daemon/slave.c:4467
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Użytkownik podał dane, lecz funkcja getpwnam(%s) nie powiodła się!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4480
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Skrypt PostLogin zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja."
-
-#: ../daemon/slave.c:4501
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
-"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
-"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Katalog domowy jest zdefiniowany jako: '%s' lecz katalog o tej nazwie nie "
-"istnieje. Czy zalogować przyjmując katalog / (root) za katalog domowy? "
-"Najprawdopodobniej w tej sytuacji będzie poprawnie działać tylko sesja "
-"awaryjna."
-
-#: ../daemon/slave.c:4513
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Katalog domowy użytkownika %s: \"%s\" nie istnieje!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4572
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"Plik $HOME/.dmrc został zignorowany. Uniemożliwia to zapisanie domyślnej "
-"sesji i języka. Plik powinien należeć do użytkownika oraz mieć uprawnienia "
-"644.Katalog $HOME użytkownika musi do niego należeć i nie może być "
-"zapisywalny przez innych użytkowników."
-
-#: ../daemon/slave.c:4714
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"Program GDM nie może zapisać pliku autoryzacji. Może to oznaczać brak "
-"przestrzeni dyskowej lub brak możliwości zapisu w twoim katalogu domowym. W "
-"związku z tym zalogowanie się jest niemożliwe. Skontaktuj się z "
-"administratorem systemu."
-
-#: ../daemon/slave.c:4796
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika"
-
-#: ../daemon/slave.c:4906
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Twoja sesja trwała krócej niż 10 sekund. Jeśli nie było to związane z "
-"własnoręcznym wylogowaniem się, może oznaczać problem z instalacją lub brak "
-"przestrzeni dyskowej. Spróbuj się zalogować przy użyciu jednej z sesji "
-"awaryjnych i sprawdź, czy możesz naprawić problem."
-
-#: ../daemon/slave.c:4920
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Wyświetl szczegóły (plik ~/.xsession-errors)"
-
-#: ../daemon/slave.c:5068
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr ""
-"GDM wykrył trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu."
-
-#: ../daemon/slave.c:5444
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Poważny błąd X - restartowanie %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5517
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Żądanie dźwięku logowania na zdalnym terminalu lub oprogramowanie "
-"odtwarzające nie może być uruchomione lub dźwięk nie istnieje"
-
-#: ../daemon/slave.c:5928
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Nie powiodło się uruchomienie: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!"
-
-#: ../daemon/slave.c:6001
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku"
-
-#: ../daemon/slave.c:6044
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Nie powiodło się wykonanie: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło. Należy zwrócić uwagę na wielkość "
-"liter."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "CapsLock jest włączony."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
-#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
-#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
-#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
-msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
-#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Nie można uwierzytelnić użytkownika \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
-#: ../daemon/verify-shadow.c:230
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Zablokowano logowanie użytkownika \"root\" na ekranie '%s'"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Użytkownik %s nie ma uprawnień do logowania"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
-#: ../daemon/verify-shadow.c:274
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Administrator systemu zablokował to konto."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
-#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Nie można ustawić grupy użytkownika dla %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:438
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie można ustawić grupy użytkownika; uniemożliwia to zalogowanie się. "
-"Skontaktuj się z administratorem systemu."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
-#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Hasło użytkownika %s wygasło"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Należy zmienić hasło.\n"
-"Proszę wybrać nowe hasło."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie można zmienić hasła; uniemożliwia to zalogowanie się. Skontaktuj się z "
-"administratorem systemu."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
-#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Hasło zostało zmienione, ale może wystąpić konieczność ponownej jego zmiany. "
-"Proszę spróbować ponownie później lub skontaktować się z administratorem "
-"systemu."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Hasło utraciło ważność.\n"
-"Tylko administrator systemu może je teraz zmienić."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Błąd wewnętrzny lub hasło utraciło ważność"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Wystąpił wewnętrzny błąd. Uniemożliwia to zalogowanie się.\n"
-"Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z administratorem systemu."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Nie można uzyskać struktury passwd dla %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:469
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Należy niezwłocznie zmienić hasło (hasło przedawnione)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:470
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Należy niezwłocznie zmienić hasło (żądanie administratora)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:471
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"To konto utraciło ważność; proszę skontaktować się z administratorem systemu"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:472
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Nie podano hasła"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:473
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Hasło pozostało niezmienione"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:474
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Nie można pobrać nazwy użytkownika"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:475
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Ponownie hasło UNIX:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:476
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Nowe hasło UNIX:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:477
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(bieżące) hasło UNIX:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:478
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Błąd podczas zmiany hasła NIS."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:479
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Należy podać dłuższe hasło"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:480
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Hasło jest już używane. Proszę podać inne."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:481
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Należy poczekać dłużej, żeby zmienić hasło"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:482
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Niestety, hasła nie są identyczne"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:762
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Nie można ustawić uchwytu PAM bez ekranu"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:779
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Nie można ustanowić usługi %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Nie można ustawić PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:808
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Nie można ustawić PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
-#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika nie powiodło się"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1111
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Logowanie się administratora z tego ekranu jest niedozwolone"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Zmiana tokena uwierzytelniającego dla użytkownika %s nie powiodła się"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Zmiana tokena uwierzytelniającego nie powiodła się. Spróbuj ponownie później "
-"lub skontaktuj się z administratorem systemu."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Użytkownik %s nie posiada już uprawnień dostępu do systemu"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Użytkownik %s nie posiada w tej chwili uprawnień dostępu do systemu"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1172
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Administrator systemu czasowo zablokował dostęp do systemu."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Operacja pam_acct_mgmt() dla %s nie powiodła się"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Nie można ustawić uwierzytelnienia dla %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Nie można otworzyć sesji dla %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1303
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Uwierzytelnianie nie powiodło się. Litery muszą być wpisywane z "
-"uwzględnieniem ich wielkości."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
-#: ../daemon/verify-pam.c:1436
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1387
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Logowanie automatyczne"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1488
-msgid ""
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr "Dostęp do systemu tymczasowo zablokowany przez administratora."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1502
-msgid ""
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"Nie można ustawić grupy użytkownika; uniemożliwia to zalogowanie się. Proszę "
-"powiadomość administratora systemu."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Nie powiodło się uruchomienie \"%s --display %s --display-authfile %s --"
-"to %s --to-authfile %s\": %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
-#: ../daemon/xdmcp.c:138
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Brak obsługi XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Wiersz poleceń Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "STRING"
-msgstr "NAPIS"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Dodatkowe opcje Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPCJE"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
-msgid "Run in background"
-msgstr "Uruchomienie w tle"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr ""
-"Bezpośrednie uruchomienie Xnest, bez zapytania (bez programu wybierającego)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Bezpośrednie zapytanie zamiast pośredniego (program wybierający)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Rozgłaszanie zamiast pośredniego zapytania (program wybierający)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Bez sprawdzania, czy jest uruchomiony GDM"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- osadzony program wybierający logowanie gdm"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- osadzone logowanie gdm"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest nie istnieje."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Zwróć się o jego zainstalowanie do administratora systemu."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Pośrednie XDMCP nie jest włączone"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Zwróć się do administratora systemu aby włączyć tą funkcję."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP nie jest włączone"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM nie jest uruchomiony"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Zwróć się do administratora systemu o uruchomienie go."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Proszę czekać: przeszukiwanie lokalnej sieci..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Nie odnaleziono serwerów."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:88
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "_Połączenie z komputerem:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"Komputer \"%s\" nie obsługuje teraz sesji logowania. Proszę spróbować "
-"później."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:655
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym serwerem"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1306
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Nie otrzymano żadnej odpowiedzi od komputera \"%s\" w ciągu %d sekund . "
-"Prawdopodobnie komputer jest wyłączony lub nie obsługuje teraz sesji "
-"logowania. Proszę spróbować później."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1318
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Nie odebrano odpowiedzi z serwera"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1420
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr ""
-"Nie można odnaleźć komputera \"%s\". Być może wpisana nazwa jest niepoprawna."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1428
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Nie można znaleźć komputera"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1629
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci, "
-"obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się "
-"użytkowników na innych komputerach, tak jakby odbywało się to na lokalnej "
-"konsoli.\n"
-"\n"
-"Aby ponownie przeszukać sieć, należy nacisnąć \"Odśwież\". Po wybraniu "
-"komputera z listy, naciśnięcie \"Połącz\" rozpoczyna na nim sesję."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Gniazdo do komunikacji w standardzie xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "SOCKET"
-msgstr "GNIAZDO"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Adres klienta zwracany w odpowiedzi do XDM-a"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRES"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Typ połączenia zwracany w odpowiedzi do XDM-a"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "TYPE"
-msgstr "TYP"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1975
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- program wybierający logowanie gdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2042
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Wersja programu wybierającego (%s) nie odpowiada wersji demona (%s). "
-"Prawdopodobnie właśnie dokonano uaktualnienia GDM. Uruchom ponownie demon "
-"GDM lub komputer."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2052
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Nie można uruchomić programu wybierającego"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "Dodaj _komputer:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Połącz"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Kończy pracę aplikacji"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Wyświetla opis wykorzystania aplikacji"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Wybór komputerów do logowania"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Otwiera sesję na wybranym komputerze"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Przeszukaj sieć"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Zapytanie i dadanie komputera do powyższej listy"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:628
-msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Menedżer wyświetlania GNOME) nie jest uruchomiony."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:630
-msgid ""
-"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
-"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
-"your system will need to be configured to use GDM instead."
-msgstr ""
-"Możliwe, że używany jest inny menedżer ekranów, taki jak KDM (KDE Display "
-"Manager) lub xdm. Aby wciąż używać tej funkcji, należy uruchomić "
-"samodzielnie GDM lub zwrócić się do administratora systemu."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Nie można nawiązać komunikacji z GDM (menedżerem ekranów GNOME)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Być może zainstalowana jest stara wersja GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"Nie można nawiązać komunikacji z GDM. Być może uruchomiona jest stara wersja."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:678
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Osiągnięto ograniczenie liczby uruchomionych zagnieżdżonych serwerów."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:680
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Przy próbie uruchomienia serwera X wystąpiły błędy."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:682
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Serwer X zwrócił błąd. Być może nie jest on poprawnie skonfigurowany."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:685
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Zbyt wiele uruchomionych sesji X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:687
-msgid ""
-"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
-"missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Zagnieżdżony serwer X nie może nawiązać połączenia z bieżącym serwerem. Być "
-"może brakuje pliku autoryzacji X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Zagnieżdżony serwer X nie jest dostępny lub GDM jest niewłaściwie "
-"skonfigurowany.\n"
-"Przed użyciem zagnieżdżonego logowania zainstaluj pakiet Xnest."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "Serwer X nie jest dostępny. GDM może być niewłaściwie skonfigurowany."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:700
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Próba ustawienia nieznanej akcji wylogowania albo ustawienia niedostępnej "
-"akcji wylogowania."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:703
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Wirtualne terminale nie są obsługiwane."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Próba zmiany na niepoprawny numer wirtualnego terminala."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:707
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Próba aktualizacji nieobsługiwanego klucza konfiguracji."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:709
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Brak możliwości uwierzytelnienia, która jest wymagana przy tej operacji. "
-"Prawdopodobnie plik .Xauthority nie jest poprawnie skonfigurowany."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:713
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr ""
-"Za dużo komunikatów zostało wysłanych do GDM, co spowodowało jego "
-"zawieszenie."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:716
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:747
-msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "Nie znaleziono rejestru dostępności."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:770
-msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr "Nie można uruchomić rejestru dostępności."
-
-# FIXME - data, data, odmiana miesiąca, ręce opadają
-#: ../gui/gdmcommon.c:832
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:838
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:938
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekunda"
-msgstr[1] "%d sekund"
-msgstr[2] "%d sekund"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Użycie: %s [-b][-v] i jedno z poniższych:\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:55
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a ekran\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:56
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r ekran\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:57
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d ekran\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:58
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [nazwa_serwera]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:59
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t maksymalna ilość prób połączeń (domyślnie 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:60
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s czas oczekiwania (domyślnie 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:237
-#, c-format
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Serwer jest zajęty, oczekiwanie.\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:327
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Połączenie do demona nie powiodło się, oczekiwanie przez %d sekund. Próba %d "
-"z %d\n"
-
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:350
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Połączenie do serwera nie powiodło się po %d próbach\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
-msgid "Login as another user in a window"
-msgstr "Logowanie jako inny użytkownik w oknie"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
-msgid "New Login in a Window"
-msgstr "Nowe logowanie w oknie"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Wysyła podane polecenie protokołu do GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "COMMAND"
-msgstr "POLECENIE"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Tryb Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Bez blokowania bieżącego ekranu"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Uwierzytelnienie przed wykonaniem polecenia --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Uruchamia nową zagnieżdżoną sesję; nie wyświetla wyskakującego okna"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Nie można zmienić ekranu"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
-msgid "Nobody"
-msgstr "Nikt"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Ekran %s na wirtualnym terminalu %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Zagnieżdżony ekran %s na wirtualnym terminalu %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
-msgid "Username"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
-msgid "Display"
-msgstr "Ekran"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Otwarte ekrany"
-
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Otwórz nowy ekran"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Zmień na istniejący _ekran"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Obecnie jest kilka otwartych ekranów. Możesz wybrać jeden z nich z poniższej "
-"listy, lub otworzyć nowy."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
-msgid "Choose server"
-msgstr "Wybór serwera"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Serwer X do uruchomienia"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
-msgid "Standard server"
-msgstr "Standardowy serwer"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
-msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "Błąd: GDM (menedżer wyświetlania GNOME) nie jest uruchomiony."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
-msgid "You might be using a different display manager."
-msgstr "Możliwe, że jest używany inny menedżer wyświetlania."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
-"Brak możliwości uwierzytelnienia, która jest wymagana przy tej operacji."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Prawdopodobnie plik .Xauthority nie jest poprawnie ustawiony."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Wygląda na to, że użytkownik nie jest zalogowany na konsoli."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr ""
-"Ponowne logowanie się jest możliwe tylko przy wcześniejszym zalogowaniu się "
-"z konsoli."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Nie można uruchomić nowego ekranu"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Logowanie jako inny użytkownik bez wylogowania się"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Nowy login"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Afrikaans"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albański"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amharski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arabski (Egipt)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arabski (Libia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "A-M|Arabski (Arabia Saudyjska)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Armeński"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbejdżański"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Baskijski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Białoruski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengalski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengalski (Indie)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Bułgarski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bośniacki"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Kataloński"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Chiński (tradycyjny)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Chiński (Hongkong)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Chiński (Singapur)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Chiński (Tajwan)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Chorwacki"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Czeski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Duński"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Holenderski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "A-M|Holenderski (Belgia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Angielski (USA)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Angielski (Australia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Angielski (Anglia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Angielski (Kanada)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Angielski (Irlandia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Angielski (Dania)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Angielski (Afryka Południowa)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|English (Malta)"
-msgstr "A-M|Angielski (Malta)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|English (New Zealand)"
-msgstr "A-M|Angielski (Nowa Zelandia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estoński"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Fiński"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Francuski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|Francuski (Belgia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
-msgid "A-M|French (Canada)"
-msgstr "A-M|Angielski (Kanada)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Francuski (Luksemburg)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Francuski (Szwajcaria)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galicyjski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|German"
-msgstr "N-Z|Niemiecki"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "N-Z|Niemiecki (Austria)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "N-Z|Niemiecki (Luksemburg)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "N-Z|Niemiecki (Szwajcaria)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Grecki"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-msgstr "A-M|Grecki (Cypr)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gudżarati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebrajski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "N-Z|Węgierski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandzki"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonezyjski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlingua"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Irlandzki"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "N-Z|Włoski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japoński"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kannada"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Koreański"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Łotewski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Litewski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Macedoński"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malajski"
-
-# Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malajski"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "A-M|Maltese"
-msgstr "A-M|Maltański"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marathi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongolski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "A-M|Lesotho"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Norweski (bokmal)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Norweski (nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Orija"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Punjabi"
-msgstr "N-Z|Pundżabski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Perski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|Polski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portugalski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Portugalski (brazylijski)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:237
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Rumuński"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:239
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Rosyjski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:241
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Serbski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:243
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Serbski (Serbia i Czarnogóra)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:245
-msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Serbski (Czarnogóra)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:247
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-msgstr "N-Z|Serbski (Serbia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:249
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Serbski (łaciński)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:251
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|Serbski (ijekawski)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:253
-msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-msgstr "N-Z|Serbski (Bośnia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:255
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Z|Słowacki"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:257
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Z|Słoweński"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:259
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "A-M|Hiszpański"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:261
-msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Argentyna)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:263
-msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Boliwia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:265
-msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Chile)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:267
-msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Kolumbia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:269
-msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Kostaryka)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:271
-msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Ekwador)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:273
-msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Gwatemala)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:275
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Meksyk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:277
-msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Nikaragua)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:279
-msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Panama)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:281
-msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Peru)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:283
-msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Paragwaj)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:285
-msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Salwador)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:287
-msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Urugwaj)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:289
-msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-msgstr "A-M|Hiszpański (Wenezuela)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:291
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Szwedzki"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:293
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Szwedzki (Finlandia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:295
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tamilski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:297
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Telugu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:299
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Tajski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:301
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Turecki"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:303
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Ukraiński"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:305
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Wietnamski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:307
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Waloński"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:309
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Z|Walijski"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:311
-msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "N-Z|Xhosa"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:313
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "A-M|Jidisz"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:315
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|Zuluski"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:317
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Inne|POSIX/C angielski"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:503
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:511
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:679
-msgid "Last language"
-msgstr "Ostatni język"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
-#: ../gui/gdmlanguages.c:768
-msgid "System Default"
-msgstr "Domyślne ustawienie systemu"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
-#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Czy użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
-#: ../gui/greeter/greeter.c:351
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Wybrano dla tej sesji %s, lecz domyślnym ustawieniem jest %s."
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Uczyń _domyślnym"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:357
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Tylko dla _tej sesji"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:839
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Wybór języka"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:849
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Zmień ję_zyk"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:869
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Język używany w sesji:"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:931
-msgid "the login screen"
-msgstr "ekran logowania"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:932
-#, c-format
-msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
-msgstr "Czy uruchomić ponownie %s z wybranym językiem?"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:934
-#, c-format
-msgid "You will restart %s with the %s locale."
-msgstr "Uruchomienie ponowne %s z ustawieniami językowymi %s."
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:938
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Tak"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:938
-msgid "_No"
-msgstr "_Nie"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:388
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Nie można uruchomić polecenia \"%s\": %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:396
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Nie można uruchomić aplikacji tła"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Użytkownik %u zostanie zalogowany w ciągu %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Czy na pewno uruchomić ponownie komputer?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Uruchom ponownie"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Czy na pewno wyłączyć komputer?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Wyłącz"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Czy na pewno uśpić komputer?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Uśpij"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
-#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:959
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "wybrano sesję %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:980
-msgid "_Last"
-msgstr "Pop_rzedni wybór"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "_Wybór języka..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1385
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Hasło:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany na tym komputerze."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Po prostu za_loguj"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Wybrano %s dla tej sesji"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Aby %s było domyślnym wyborem dla przyszłych sesji, należy uruchomić "
-"narzędzie \"switchdesk\" (w menu panelu: Narzędzia systemowe->Narzędzie do "
-"przełączania środowisk)."
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1967
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Menedżer biurka GNOME"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2033
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger (informacje o użytkowniku)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2158
-msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM - logowanie"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2201
-msgid "S_ession"
-msgstr "_Sesja"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
-msgid "_Language"
-msgstr "Ję_zyk"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Zdalne logowanie poprzez _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2238
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Operacje"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2309
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Motyw"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "_Rozłącz"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2471
-msgid "Welcome"
-msgstr "Witaj"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Uruchom ponownie"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706
-#: ../gui/greeter/greeter.c:741
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona. Prawdopodobnie "
-"właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona GDM lub komputer."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302
-#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
-#: ../gui/greeter/greeter.c:800
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3259
-msgid "Restart"
-msgstr "Uruchom ponownie"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Wersja ekranu powitalnego (%s) nie odpowiada wersji demona (%s). "
-"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona "
-"GDM lub komputer."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Uruchom ponownie GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3309
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Uruchom ponownie komputer"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3399
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Brak katalogu sesji"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3518
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie sesje, lecz po "
-"zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Konfiguracja jest nieprawidłowa"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Plik konfiguracyjny zawiera niepoprawny wiersz polecenia dla okna logowania, "
-"zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Wybór obrazu użytkownika"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
-#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
-msgid "Images"
-msgstr "Obrazy"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
-#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
-msgid "All Files"
-msgstr "Wszystkie pliki"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Ustawienie obrazu, który będzie wyświetlany przez GDM w przeglądarce obrazów "
-"twarzy"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Fotografia użytkownika"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Obraz użytkownika</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Ustawienia fotografii użytkownika"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "Awaryjny _GNOME"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "Awaryjny GNOME"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"To jest awaryjna sesja, umożliwiająca zalogowanie do GNOME. Przy jej "
-"wykorzystaniu nie będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc "
-"powinna być ona używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny "
-"sposób. GNOME użyje sesji \"Default\"."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Awaryjny _terminal"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
-msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr "Awaryjny terminal"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"To jest awaryjna sesja, w której uruchomiony zostanie terminal. Przy jej "
-"wykorzystaniu nie będą jednak odczytywane żadne skrypty startowe, więc "
-"powinna ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny "
-"sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i nacisnąć "
-"klawisz \"Enter\"."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:320
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Przy próbie nawiązania połączenia z ekranami logowania wystąpił błąd. Nie "
-"wszystkie aktualizacje odniosły skutek."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
-msgid "Users include list modification"
-msgstr "Modyfikacja listy dopuszczonych użytkowników "
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:793
-msgid ""
-"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-"MinimalUID and will be removed."
-msgstr ""
-"Niektórzy użytkownicy z listy zostaną z niej usunięci ponieważ mają UID "
-"niższy niż wymagany."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
-#: ../gui/gdmsetup.c:1795
-msgid "Themed"
-msgstr "Z motywem"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
-msgid "Themed with face browser"
-msgstr "Z motywem graficznym i przeglądarką twarzy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
-msgid "Plain"
-msgstr "Zwykły"
-
-#. Themed with face browser
-#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Zwykły z przeglądarką twarzy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1443
-msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr ""
-"Automatyczne logowanie lub logowanie z opóźnieniem czasowym na konto "
-"użytkownika root jest niedozwolone."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr "ID użytkowniks \"%s\" jest niższy niż dozwolony minimalny UID."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1452
-msgid "User not allowed"
-msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do logowania"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "(Enabled)"
-msgstr "(Włączono)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1631
-msgid "(Disabled)"
-msgstr "(Wyłączono)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
-msgid "No themes selected!"
-msgstr "Nie wybrano motywu."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
-msgid ""
-"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
-"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr ""
-"Dla opcji \"Losowy spośród wybranych\" należy zaznaczyć conajmniej jeden "
-"motyw. W przeciwnym wypadku dostępny będzie tryb \"Tylko wybrany\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2008
-msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "Zastosować zmiany do zmodyfikowanego polecenia?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2009
-msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "W razie nie zastosowania zmiany zostaną porzucone."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2451
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"Automatyczne logowanie lub logowanie z opóźnieniem czasowym na konto "
-"superużytkownika (root) jest niedozwolone."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2670
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje na liście włączonych."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
-#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Nie można dodać użytkownika"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2698
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Użytkownik \"%s\" już istnieje na liście wyłączonych."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2755
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Użytkownik \"%s\" nie istnieje."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2919
-msgid "Invalid command path"
-msgstr "Niepoprawna ścieżka polecenia"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2920
-msgid ""
-"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
-"saved."
-msgstr ""
-"Podana dla tego polecenia ścieżka nie jest poprawna. Zmiany nie zostaną "
-"zapisane."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2989
-msgid ""
-"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
-"be added."
-msgstr ""
-"Część z użytkowników nie mogła być dodana, ponieważ ma UID niższy od "
-"minimalnego (karta bezpieczeństwo)."
-
-#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3618
-msgid "Select Command"
-msgstr "Wybór polecenia"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nie wybrano pliku"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3809
-msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "Zastosować zmiany w poleceniu przed zamknięciem?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3810
-msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "W razie nie zastosowania zmiany zostaną porzucone."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Zamknij _bez zastosowania"
-
-#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3904
-msgid "Halt command"
-msgstr "Polecenie zatrzymania"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3905
-msgid "Reboot command"
-msgstr "Polecenie ponownego uruchomienia"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3906
-msgid "Suspend command"
-msgstr "Polecenie wstrzymania"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
-msgid "Sounds"
-msgstr "Dźwięki"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5207
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Archiwum nie zawiera podkatalogu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5215
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Archiwum nie zawiera pojedynczego podkatalogu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Plik nie jest archiwum .tar.gz lub .tar."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5241
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Archiwum nie zawiera pliku GdmGreeterTheme.info."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5263
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Plik nie istnieje"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5382
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5389
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "To nie jest archiwum z motywem"
-
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5411
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"Katalog motywu \"%s\" jest już zainstalowany. Czy pomimo tego zainstalować "
-"ponownie?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5503
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Przy instalowaniu motywu wystąpił błąd"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5581
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Wybór archiwum motywu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
-msgid "_Install"
-msgstr "Za_instaluj"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5589
-msgid "Theme archives"
-msgstr "Archiwa z motywami"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5690
-msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr "Motyw aktywny w trybie \"Tylko wybrany\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5691
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
-"Nie można teraz usunąć tego motywu. Aby go usunąć, należy włączyć tryb "
-"\"Tylko wybrany\", a następnie wybrać inny motyw."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5720
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Usunąć motyw \"%s\"?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5728
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Jeżeli zostanie wybrane usunięcie motywu, zostanie on bezpowrotnie utracony."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5736
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Usuń motyw"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6667
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Zainstalować motyw z \"%s\"?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6668
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Proszę nacisnąć Zainstaluj, aby dodać motyw z pliku \"%s\"."
-
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6923
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Okno to pozwala na zmianę ustawień demona GDM, który obsługuje graficzny "
-"ekran logowania w GNOME. Wprowadzone zmiany wejdą w życie natychmiast.\n"
-"\n"
-"Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to narzędzie. "
-"Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s.\n"
-"\n"
-"Aby otrzymać pełną dokumentację, zajrzyj do pomocy GNOME w kategorii \"Pulpit"
-"\"."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7521
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7524
-msgid "yes"
-msgstr "tak"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7527
-msgid "no"
-msgstr "nie"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8136
-msgid "Random theme mode change"
-msgstr "Tryb losowej zmiany motywu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8137
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
-"Nie wybrano motywów dla trybu losowego wyboru. Przełączono do trybu "
-"pojedynczego motywu."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8154
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Zastosować zmiany do użytkowników przed zamknięciem?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8155
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
-"Jeżeli ich nie zastosujesz, zmiany poczynione w zakładce użytkowników "
-"zostaną porzucone."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8224
-msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
-msgstr "Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego (defaults.conf)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
-msgid ""
-"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
-msgstr "Przed uruhomieniem konfiguratora, należy sprawdzić czy plik istnieje."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8241
-msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
-msgstr "Brak dostępu do pliku konfiguracyjnego (custom.conf)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8289
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM."
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr "Konfiguracja wyglądu i działania ekranu logowania GDM"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Ekran logowania"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n zostanie zastąpione nazwą komputera"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
-"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
-"allowed to join Include list."
-msgstr ""
-"<b>Uwaga:</b> Użytkownicy występujący na liście będą widoczni w "
-"przeglądarce twarzy, jeżeli zostanie ona uaktywniona. Będą widoczni także na "
-"listach wyboru użytkowników logowania automatycznego i logowania z "
-"opóźnieniem. Użytkownicy z listy pomijanych nie będą widoczni."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
-"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
-"Apply Command Changes button."
-msgstr ""
-"<b>Uwaga:</b> z poniższej listy rozwijalnej można wybrać polecenie i "
-"zmodyfikować je poprzez odpowiednie pola poniżej. Aby zapisać zmiany, należy "
-"nacisnąć przycisk Zastosuj."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Uwaga:</b> Nieprawidłowe ustawienia mogą spowodować, że X serwer się nie "
-"uruchomi. Zmiany tych ustawień będą uwzględnione dopiero po ponownym "
-"uruchomieniu GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "A_dd..."
-msgstr "_Dodaj..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Możliwość z_dalnego logowania na konto administratora"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "_Zastosuj zmiany użytkowników"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Dostępność"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr "Dostępne spoza menedżera logowania"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Dodaje / modyfikuje uruchamiane serwery"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Dodaj _serwer..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Add User"
-msgstr "Dodaj użytkownika"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid ""
-"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
-"computer for this to work."
-msgstr ""
-"Do menu Akcje dodaje przycisk, który ponownie uruchomi X serwer z menu "
-"woboru. Do działania tej opcji nie jest wymagane włączenie XDCMP na tym "
-"komputerze."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid ""
-"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
-"and timed login."
-msgstr ""
-"Wszyscy użytkownicy o niższym UID będą wyłączenie z przeglądarki obrazów "
-"twarzy, czasowego i automatycznego logowania."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Możliwość _zdalnego logowania z opóźnieniem czasowym"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid ""
-"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
-"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
-"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr ""
-"Zezwala na zmianę motywu GTK+ z poziomu ekranu powitalnego. Jak na razie "
-"dotyczy to tylko standardowego ekranu powitalnego. Motyw będzie używany do "
-"czasu zmiany i będzie dotyczył wszystkich okien GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr "Zezwól na pliki i katalogi zapisywalne przez grupę."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Zezwole_nie logowania jeśli grupa ma prawa zapisu do katalogu użytkownika"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Zezwole_nie logowania jeśli wszyscy mają prawa zapisu do katalogu użytkownika"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr "Zezwól na pliki i katalogi zapisywalne przez wszystkich."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid ""
-"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
-"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr ""
-"Zezwala na uruchomienie konfiguratora z poziomu ekranu powitalnego. Wymagane "
-"jest podanie hasła roota."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid ""
-"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
-"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
-"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
-"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"Dodawanie opcji -nolisten tcp do polecenia lokalnego X serwera, aby wyłączyć "
-"polecenia TCP. Opcja przydatna do zablokowania zdalnych połączeń, gdyż "
-"protokół X może stanowić źródło potencjalnych problemów z bezpieczeństwem. "
-"Opcja wyłącza również 'X forwarding; lecz nie dotyczy XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "Zastosuj z_miany w poleceniu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Background color of the greeter."
-msgstr "Kolor tła ekranu powitalnego."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Zachowanie"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "_Polecenie:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "_Własna:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid ""
-"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr ""
-"Sprawdza właściciela katalogów domowych przed zapisem do nich. Zapobiega to "
-"problemom bezpieczeństwa w przypadku błędnych ustawień."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Kolor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Głębia kolorów:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Comma_nd type:"
-msgstr "Typ polece_nia:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "Konfiguracja _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Ko_nfiguracja X serwera..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions."
-msgstr "Określa tekst wyświetlany obok logo w ekranie powitalnym sesji XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr ""
-"Określa tekst wyświetlany obok logo w standardowym ekranie powitalnym. Ten "
-"tekst odnosi się tylko dla logowania lokalnego."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Prawa autorskie:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "De_fault face:"
-msgstr "D_omyślna twarz:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "De_fault session:"
-msgstr "Do_myślna sesja:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr "Czas w sekundach, po którym nastąpi logowanie z opóźnieniem."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-msgstr ""
-"Określa maksymalną równoczesnych liczbę połączeń zdalnego ekranu tj. "
-"całkowitą liczbę zdalnych ekranów, które mogą być użyte na tym komputerze."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr ""
-"Określa maksymalną liczbę sekund pomiędzy wybraniem hosta i wysłaniem "
-"zapytania o połączenie użytkownika do hosta. Po przekroczeniu tego czasu "
-"slot zapytania zwalniany jest dla innych ekranów."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr "Wyłą_czenie wielu logowań dla jednego użytkownika"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr "Wyświetla pasek tytułu w oknie powitania."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Ekranó_w na komputer:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr "Wyświetla obraz jako tło ekranu powitalnego."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Wyłączenie wyświetlania obra_zu w przypadku logowania zdalnego"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid ""
-"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
-"NFS."
-msgstr ""
-"Nie umieszcza ciasteczek w katalogu użytkownika jeśli znajduje się on na "
-"dysku NFS."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Don't restart the login manager after the execution"
-msgstr "Nie uruchamiaj ponownie menedżera logowania po wykonaniu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "E_dit Commands..."
-msgstr "Mo_dyfikuj polecenia..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "_Pomijani:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-msgstr "Zapi_sywanie komunikatów debug w dzienniku systemowym"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Włączenie logowania z _opóźnieniem czasowym"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
-"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr ""
-"Włącza wybór XDMCP INDIRECT (tj. zdalne wykonanie gdmchooser) dla X "
-"terminali, które nie obsługują przedglądania ekranów."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid ""
-"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
-"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr ""
-"Włącza uruchomienie ekranu powitalnego z dodatkowymi modułami GTK+. Opcja "
-"przydatna gdy potrzebne są dodatkowe funkcje jak np. login z rozszerzoną "
-"dostępnością. Ze względów bezpieczeństwa zaleca się użycie tylko \"zaufanych"
-"\" modułów."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid ""
-"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
-"missing, the command will not be available."
-msgstr ""
-"Pełna ścieżka i parametry polecenia do uruchomienia. W razie braku wartości "
-"polecenie nie zostanie wykonane."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr "Pełna ścieżka i parametry polecenia do wykonania"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
-"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
-"terminate."
-msgstr ""
-"GDM powinien uruchomić okno logowania na tym serwerze i zezwolić na "
-"logowanie. W przeciwnym przypadku GDM uruchomi X serwer i będzie czekać na "
-"jego zakończenie."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
-"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr ""
-"Dany użytkownik powinien zostać zalogowany po danej liczbie sekund "
-"(ustawianej za pomocą Opóźnienie przed zalogowaniem) braku aktywnościu. "
-"Opcja przydatna dla publicznie dostępnych terminali i w domu."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid ""
-"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
-"asked. This is useful for single user workstations where local console "
-"security is not an issue."
-msgstr ""
-"Dany użytkownik zostanie zalogowany zaraz po uruchomieniu komputera bez "
-"pytania o hasło. Opcja przydatna dla komputerów z jednym użytkownikiem, "
-"gdzie wymagania bezpieczeństwa nie są krytyczne."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Ekran powitalny\n"
-"Program wybierający (XDMCP)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Przyjmowanie poś_rednich połączeń"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "I_mage:"
-msgstr "_Obraz:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "D_ołączani:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
-"Gdy użytkownik nie ma zdefiniowanego obrazu GDM użyje ikony \"stock_person\" "
-"określonej w bieżącym motywie GTK+. W przypadku braku tej definicji użyty "
-"zostanie obraz określony przez DefaultFace. Obraz musi być w formacie "
-"obsługiwanym przez gdk-pixbuf, a plik musi być dostępny do odczytu dla "
-"użytkownika GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled."
-msgstr ""
-"Obraz wyświetlany jako logo. Obraz musi być w formacie obsługiwanym przez "
-"gdk-pixbuf, a plik musi być dostępny do odczytu dla użytkownika GDM. Gdy nie "
-"określi się pliku, logo nie jest wyświetlane."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Dołączenie pozycji _uruchamiającej program wybierający (XDMCP)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Dołączenie pozycji _konfigurowania menedżera logowania"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority."
-msgstr "Wskazuje, że proces X serwera ma być uruchomiony z innym priorytetem."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended."
-msgstr ""
-"Interwał *w sek.( wysyłania pakietów ping do serwera X. W razie gdy serwer "
-"nie odpowie do czasu wysłania kolejnego ping, zostanie od zatrzymany, a "
-"sesja zakończona."
-
-#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "LRla_bel:"
-msgstr "_EtykietaLR:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "La_unch:"
-msgstr "Urucho_mienie:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Nasłuchiwanie na porcie _UDP: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr "Blo_kada położenia okna"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Local"
-msgstr "Lokalny"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Właściwości ekranu logowania"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "_Niepowodzenie logowania:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Login _retry delay:"
-msgstr "Odstęp pomiędzy kolejnymi pró_bami logowania:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "_Pomyślne zalogowanie:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "M_aksymalna liczba zdalnych sesji:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Ma_ksymalny czas oczekiwania:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Maksymal_ny czas oczekiwania przy połączeniach pośrednich:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Maksymalna liczba oc_zekujących pośrednich połączeń:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Pasek menu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Messa_ge:"
-msgstr "Ko_munikat:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr "Be_z zapiywania ciasteczek na NFS"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "No _restart required"
-msgstr "Bez ponownego _uruchomienia"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid ""
-"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
-"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr ""
-"Ilość równocześnie dostępnych przy wyborze hosta ekranów. W razie nadejścia "
-"wielu zapytań z różnych hostów, najstarsze zostaną zapomniane."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr "L_ogowanie tylko gdy użytkownik jest właścicielem katalogu domowego"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Op_cje:\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Pa_th:"
-msgstr "Ś_cieżka:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr ""
-"Opcja paranoiczna. Dozwoleni tylko użytkownicy którzy są właścicielami "
-"wszystkich plików i katalogów."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Per_sistent"
-msgstr "Tr_wałe"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Permissions"
-msgstr "Uprawnienia"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Wybór koloru tła"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed\n"
-"Themed with face browser"
-msgstr ""
-"Zwykły\n"
-"Zwykły z przeglądarką twarzy\n"
-"Z motywem graficznym\n"
-"Z motywem graficznym i przeglądarką twarzy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr "_Drżenie przy wprowadzeniu niepoprawnej nazwy użytkownika/hasła"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "R_emove"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "_Usuwa serwer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr ""
-"Preferencje ponownego uruchomienia, wyłączenia, wstrzymania i dodatkowych "
-"poleceń"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Częstotliwość odświeżania:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "Remote"
-msgstr "Zdalny"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid ""
-"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
-"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
-"the first console."
-msgstr ""
-"\"Logowanie z opóźnieniem\" (określony użytkownik logowany automatycznie "
-"przy braku aktywności) także dla zdalnych sesji XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Zdalne logowanie wyłączone\n"
-"Taki sam jak lokalny"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Rozdzielczość:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "Dopasowani_e do wielkości ekranu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "Dopasowanie obrazu tła do rozmiaru ekranu."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "Security"
-msgstr "Bezpieczeństwo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Wybór obrazu tła"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Wybór obrazu logo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Wybór pliku dźwiękowego"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Tylko wybrany\n"
-"Losowany z zaznaczonych\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid ""
-"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
-"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
-"on for general use."
-msgstr ""
-"Wysyła informacje debug do demona syslog. Opcja przydatna przy rozwiązywaniu "
-"problemów z GDM. Ilość danych jest duża, więc opcja nie powinna być włączana "
-"bez potrzeby."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Ustawienia serwera"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid "Server _name:"
-msgstr "_Nazwa serwera:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Liczba uruchamianych serwerów"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr "Położe_nie okna:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
-msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr "Wyświ_etlanie paska tytułu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
-msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr "Trzęsie ekranem w przypadku wprowadzenia błędnego użytkownika/hasła."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Wyświ_etlanie menu czynności"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid ""
-"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"Wyświetla znaki podczas wpisywania hasła. Włączenie tej opcji umożliwia "
-"podejrzenie długości hasła użytkownika."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
-msgid ""
-"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr ""
-"Określa czy dodatkowe polecenie pojawi się także poza menedżerem logowania. "
-"Np. przy przyciskach wylogowania/zamknięcia systemu."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-"executed."
-msgstr ""
-"Określa czy gdm będzie zatrzymany/uruchomiony ponownie po wykonaniu "
-"dodatkowego polecenia"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
-"menu items."
-msgstr ""
-"Określa etykietę wyświetlaną na przyciskach i w menu poleceń dodatkowych."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
-"and radio buttons."
-msgstr ""
-"Określa etykietę dodatkowego polecenia wyświetlaną w listach i przyciskach "
-"radio."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-"entries."
-msgstr ""
-"Określa podpowiedź wyświetlaną po zatrzymaniu kursora na dodatkowym "
-"poleceniu."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
-"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr "Określa treść ostrzeżenia przed wykonaniem dodatkowego polecenia."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
-"they must be readable for the GDM user."
-msgstr ""
-"Systemowy katalog obrazów twarzy użytkowników. Administrator może umieścić "
-"tam obraz bez zapisywania ich w katalogach domowych. Nazwy obrazów "
-"odpowiadają nazwom użytkowników. Obraz musi być w formacie obsługiwanym "
-"przez gdk-pixbuf, a plik musi być dostępny do odczytu dla użytkownika GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
-msgid "T_ooltip:"
-msgstr "_Podpowiedź:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
-msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr "Tekst w oknie dialogowym ostrzeżenia."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
-msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr "Tekst na przyciskach i w menu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
-msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr "Tekst na przyciskach radio i elementach listy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
-msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr "Tekst podpowiedzi"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
-msgid ""
-"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-"this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"Numer portu UDP, na którym GDM ma nasłuchiwać żądań XDMCP. Opcja dla "
-"użytkowników zaawansowanych."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
-"Polecenie do wykonia z pełną ścieżką pliku wykonywalnego X serwera i "
-"wszystkimi wymaganymi parametrami: Np: /usr/X11/R6/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
-msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr "Odegranie dźwięku po niepoprawnym logowaniu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
-msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr "Odegranie dźwieku po udanym logowaniu/"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
-msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr "Odegranie dźwięku przy gotowości do logowania."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
-msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr "Pozycja pozioma okna logowania."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
-msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr "Nazwa wyświetlana użytkownikowi"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
-msgid ""
-"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr ""
-"Liczba sekund po nieudanym logowaniu, po której pola logowania zostaną "
-"ponownie aktywowane."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
-msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr "Pozycja okna logowania nie może być zmieniana."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
-msgid ""
-"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-msgstr ""
-"Położenie okna logowania określane jest przez Współrzędną X i Współrzędną Y."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
-msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr ""
-"Sesja używana w przypadku braku preferencji i wybrania 'Ostatniej' z listy "
-"sesji."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
-msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr "Poziome położenie okna logowania."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
-msgid "Themes"
-msgstr "Motywy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
-msgid ""
-"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
-"on demand server."
-msgstr ""
-"Serwer ten jest dostępny gdy użytkownik życzy sobie uruchomienia "
-"elastycznego serwera na żądanie."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
-msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
-"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
-msgstr ""
-"Aby uniknąć ataków 'denial of service' kolejka oczekujących połączeń ma "
-"stały rozmiar. Ten parametr nie ogranicza liczby zdalnych ekranów, które "
-"mogą być zarządzane. Ogranicza tylko liczbę ekranów równocześnie "
-"rozpoczynających połączenie."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
-msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"this value accordingly."
-msgstr ""
-"Aby zapobiec atakom poprzez zapełnienie kolejki połączeń oczekujących, GDM "
-"zezwala na tylko jedno połączenie ze zdalnego hosta. Aby umożliwić usługę "
-"wyświetlania dla hostów z więcej niż 1 ekranem, należy zwiększyć odpowiedniu "
-"tą wartość."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr ""
-"Włącza/wyłącza menu Akcje (poprzednio menu System). W przypadku wyłączenia "
-"jedna z akcji będzie dostępna wszędzie. Akcje to: zamknięcie, ponowne "
-"uruchomienie, dowolna, konfiguracja, wybór XDMCP itp."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
-msgid "U_ser:"
-msgstr "_Użytkownik:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
-msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr "Z_egar 24 godzinny:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
-"Używa kółek zamiast gwiazdek w polach haseł. Opcja może nie działać ze "
-"wszystkimi czcionkami."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
-msgid "Users"
-msgstr "Użytkownicy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Wiadomość powitalna"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
-msgid ""
-"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr ""
-"Gdy GDM jest gotowy do zarządzania ekranem, wysyłany jest pakiet ACCEPT z "
-"unikalnym ID sesji, który będzie użyty w przyszłych połączeniach XDMCP. "
-"Identyfikator sesji zostanie umieszczony w kolejce oczekujących na odpowiedź "
-"MANAGE. Gdy odpowiedź nie nadejdzie w maksymalnym czasie oczekiwania, GDM "
-"usunie identyfikator z kolejki i zwolni miejsce dla innych ekranów."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
-msgid ""
-"When the user logs in and already has an existing session, they are "
-"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
-"and not with XDMCP."
-msgstr ""
-"Gdy użytkownik zaloguje się i posiada już sesję, zamiast tworzenia nowej, "
-"zostanie on połączony z istniejącą sesją. Opcja ta działa tylko na "
-"terminalach wirtualnych uruchomionych za pomocą gdmflexiserver a nie XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Preferencje okna logowania X serwera"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Preferencje okna logowania XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Dodaj/Modyfikuj..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "Zez_wolenie na lokalne logowanie na konto administratora"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "_Użytkownicy mogą zmieniać czcionki i kolory zwykłego ekranu logowania"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Kolor _tła:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Domyślna: \"%n wita\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Domyślna: \"Witaj\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "Odrzucanie połączeń do _X serwera"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "Włączenie _automatycznego logowania"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Włączenie funkcji _dostępności ekranu logowania"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Elastyczny (na żądanie)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
-msgid "_Global face dir:"
-msgstr "_Globalny katalog obrazów:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
-msgid "_GtkRC file:"
-msgstr "_Plik gtkrc:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Obraz:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "Dołączenie _wszystkich użytkowników z /etc/passwd (nie dla NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
-msgid "_Label:"
-msgstr "Etykiet_a:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "_Gotowość ekranu logowania:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "_Logowanie obsługiwane przez ten komputer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
-msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "Maksymalna liczba _oczekujących połączeń:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
-msgid "_Minimal UID:"
-msgstr "_Minimalny UID:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
-msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr "_Logowania tylko gdy uprawnienia katalogu domowego sa bezpieczne"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
-msgid "_Path: "
-msgstr "Ścież_ka: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "Opóźni_enie przed zalogowaniem:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
-msgid "_Ping interval:"
-msgstr "Od_stęp pomiędzy pakietami ping:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Priorytet:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Usuń..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Serwer:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Serwery:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "_Wyświetlanie znaków w polu hasła"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Styl:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_Theme:"
-msgstr "M_otyw:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "_Koła zamiast gwiazdek w polu logowania"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
-msgid "_User:"
-msgstr "_Użytkownik:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
-msgid "_X coordinate"
-msgstr "Współrzędna _X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
-msgid "_Y coordinate"
-msgstr "Współrzędna _Y"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
-msgid ""
-"auto\n"
-"yes\n"
-"no"
-msgstr ""
-"auto\n"
-"tak\n"
-"nie"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
-msgid "dummy"
-msgstr "dummy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Zbyt wielu użytkowników, by ich wyświetlić..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Uruchom ponownie"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Przy odczytywaniu motywu %s wystąpił błąd"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Motyw ekranu powitalnego jest uszkodzony"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr ""
-"Nie zawiera on definicji elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Podczas wczytywania motywu wystąpił błąd: nie można odczytać motywu "
-"domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego ekranu powitalnego"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić ekranu powitalnego GTK+. Działanie na tym ekranie "
-"zostanie przerwane, należy zalogować się do systemu w inny sposób i poprawić "
-"instalację GDM"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie domyślne sesje, "
-"lecz po zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Wybór _sesji..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Odpowiedz na pytania i naciśnij klawisz Enter gdy skończysz. Wywołanie menu "
-"klawiszem F10."
-
-#. Last isn't in the session list, so add separate.
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
-msgid "Last session"
-msgstr "Ostatnia sesja"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Już zalogowany"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sesja"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "_Uśpij"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Zdalne logowanie poprzez _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "_Konfiguracja"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Op_cje"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Zmiana _sesji"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesje"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
-msgid "_Last session"
-msgstr "_Ostatnia sesja"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Wybór operacji"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Wyłąc_zenie komputera"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Kończy pracę komputera, pozwalając na jego wyłączenie."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Ponownie uruchamia komputer"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "_Wstrzymanie komputera"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Wstrzymuje pracę komputera"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Uruchomienie programu wybierającego _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Uruchamia program wybierający XDMCP, który pozwala na zalogowanie się na "
-"zdalnych komputerach, o ile takie istnieją."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Uruchamia program konfiguracyjny GDM. Opcja ta wymaga hasła użytkownika root."
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Okręgi"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Motyw z błękitnymi okręgami"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr ""
-"Stworzona przez artystów GNOME odmiana motywu Okręgi z przeglądarką obrazów "
-"twarzy"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Artyści GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Happy GNOME z przeglądarką"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Odmiana motywu Okręgi, stworzona przez artystów GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Happy GNOME"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:595
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Błąd podczas próby uruchomienia (%s),\n"
-"które jest powiązane z (%s)"
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku gestów: %s"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "Docelowy dla migracji ekran DMX"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "EKRAN"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Nazwa ekranu terminala"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Plik Xauthority dla ekranu docelowego"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "PLIK_AUTORYZACJI"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Plik Xauthority dla ekranu terminala"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Otwarcie ekranu \"%s\" nie powiodło się\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "Rozszerzenie DMX nie jest dostępne na \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr " - migruje ekran terminala z jednego ekranu DMX na inny"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Należy podać docelowy ekran DMX używając %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Należy podać ekran terminala używając %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\" nie powiodło się na \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass może być uruchomiony tylko z prawami użytkownika root\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Błąd przy uwierzytelnianiu!\n"
-
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
-#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
-#~ "window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "To jest awaryjna sesja xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy "
-#~ "znajduje się nad nimi kursor myszy. Aby opuścić ten tryb, napisz \"exit\" "
-#~ "w oknie w lewym górnym rogu"
-
-#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s"
-
-#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s"
-
-#~ msgid "%s%ld="
-#~ msgstr "%s%ld="
-
-#~ msgid "%s%d="
-#~ msgstr "%s%d="
-
-#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
-#~ msgstr "%s%d=Custom_%d"
-
-#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-#~ msgstr "%s%d=Wykonaj dodatkowe polecenie _%d"
-
-#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
-#~ msgstr "%s%d=Na pewno?"
-
-#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-#~ msgstr "%s%d=Wykonaj dodatkowe polecenie %d"
-
-#~ msgid "%s%d=false"
-#~ msgstr "%s%d=fałsz"
-
-#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Brak pliku konfiguracyjnego GDM: %s. Przyjęto wartości domyślne."
-
-#~ msgid "%s%d"
-#~ msgstr "%s%d"
-
-#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, domyślne przyjęcie 5."
-
-#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr "%s: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. Rezygnacja!"
-
-#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Brak głównego pliku konfiguracyjnego (defaults.conf). Przerwano."
-
-#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Nie odnaleziono ekranu powitalnego albo nie można go wykonać jako "
-#~ "użytkownik GDM"
-
-#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Nie odnaleziono zdalnego ekranu powitalnego albo nie można go wykonać "
-#~ "jako użytkownik GDM"
-
-#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Nie odnaleziono programu wybierającego albo nie można go wykonać jako "
-#~ "użytkownik GDM"
-
-#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-#~ msgstr ""
-#~ "W pliku konfiguracyjnym GDM nie określono katalogu autoryzacji daemona/"
-#~ "ServAuthDir"
-
-#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-#~ msgstr "%s: Nie określono daemona/ServAuthDir."
-
-#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-#~ msgstr "%s: Nie można pobrać lokalnego adresu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej "
-#~ "GNOME; próba uruchomienia xterm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odnaleźć instalacji GNOME. Uruchomiona zostanie sesja "
-#~ "\"Awaryjny xterm\"."
-
-#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-#~ msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s %s %s %s"
-
-#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć konfiguracji PAM dla GDM."
-
-#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "%s: Nie można przyłączyć się do gniazda XDMCP!"
-
-#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-#~ msgstr "%s: Nieznany kod operacji od komputera %s"
-
-#~ msgid "%s language selected"
-#~ msgstr "wybrano język %s"
-
-#~ msgid "_System Default"
-#~ msgstr "Do_myślne ustawienie systemu"
-
-#~ msgid "_Other"
-#~ msgstr "_Inne"
-
-#~ msgid "command_chooser_combobox"
-#~ msgstr "command_chooser_combobox"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " _X coordinate"
-#~ msgstr " Współrzędna _X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
-#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
-#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie używa działających X serwerów lecz zabija je i uruchamia ponownie. "
-#~ "Zwykle stosuje się reinicjalizację, ale gdy serwer zużywa zbyt dużo "
-#~ "pamięci opcja ta może być przydatna."
-
-#~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
-#~ msgstr "P_onowne uruchomienie X serwera przy każdym logowaniu"
-
-#~ msgid "custom_cmd%d"
-#~ msgstr "custom_cmd%d"
-
-#~ msgid "custom_cmd_button%d"
-#~ msgstr "custom_cmd_button%d"
-
-#~ msgid "(memory buffer)"
-#~ msgstr "(bufor w pamięci)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
-#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku "
-#~ "%s wystąpił błąd. Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący "
-#~ "interfejs. %s nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony. "
-#~ "Zweryfikuj instalację %s lub przeinstaluj %s."
-
-#~ msgid "Cannot load user interface"
-#~ msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik glade jest uszkodzony. Upewnij się, że zainstalowany jest właściwy "
-#~ "plik!\n"
-#~ "plik: %s, widget: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
-#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
-#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku "
-#~ "%s wystąpił błąd. Widget CList powinien zawierać %d kolumnę. "
-#~ "Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący interfejs. %s nie "
-#~ "może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s "
-#~ "lub przeinstaluj %s."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku "
-#~ "%s wystąpił błąd. Widget CList powinien zawierać %d kolumn. "
-#~ "Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący interfejs. %s nie "
-#~ "może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s "
-#~ "lub przeinstaluj %s."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "W czasie pobierania elementu interfejsu użytkownika o nazwie %s%s z pliku "
-#~ "%s wystąpił błąd. Widget CList powinien zawierać %d kolumn. "
-#~ "Prawdopodobnie został uszkodzony plik glade opisujący interfejs. %s nie "
-#~ "może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %s "
-#~ "lub przeinstaluj %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik glade jest uszkodzony. Upewnij się, że zainstalowany jest właściwy "
-#~ "plik!\n"
-#~ "plik: %s, widget: %s, oczekiwana liczba kolumn: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
-#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podczas wczytywania interfejsu użytkownika z pliku %s wystąpił błąd. "
-#~ "Prawdopodobnie plik glade opisujący interfejs nie został znaleziony. %s "
-#~ "nie może kontynuować pracy i zostanie zakończony. Zweryfikuj instalację %"
-#~ "s lub przeinstaluj %s."
-
-#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-#~ msgstr "Nie można wczytać interfejsu. Niedobrze! (plik: %s)"
-
-#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zbyt wiele poziomów aliasów dla ustawień lokalnych; może to oznaczać pętlę"
-
-#~ msgid "This is the default system session"
-#~ msgstr "To jest domyślna sesja systemu"
-
-#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-#~ msgstr "Wyłącza przekazywanie X ale nie ma wpływu na XDMCP."
-
-#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-#~ msgstr "Przykład: /usr/X11R6/bin/X"