summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po5968
1 files changed, 0 insertions, 5968 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
deleted file mode 100644
index 602802e2..00000000
--- a/po/pt.po
+++ /dev/null
@@ -1,5968 +0,0 @@
-# gdm2's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 gmd2
-# Distributed under the same licence as the gdm2 package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.20\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-18 00:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-18 00:05+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../common/gdm-config.c:338
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-msgstr "Incapaz de compreender `%s' (era esperado um inteiro)"
-
-#: ../common/gdm-config.c:346
-#, c-format
-msgid "Integer `%s' is too large or small"
-msgstr "Inteiro `%s' é demasiado grande ou pequeno"
-
-#: ../common/gdm-config.c:376
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-msgstr "Incapaz de compreender `%s' (era esperado verdadeiro ou falso)"
-
-#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
-#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
-msgid "Text contains invalid UTF-8"
-msgstr "Texto contém UTF-8 inválido"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
-msgstr "Ambiente de Trabalho Comum (CDE)"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Inicia uma sessão no CDE"
-
-#. The names/descriptions should really be better
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "Run Xclient script"
-msgstr "Executar script Xclient"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:3
-msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr "Esta sessão executa o script Xclients"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Falha ao iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que não "
-"esteja correctamente configurado. Terá de se ligar a uma consola e "
-"reconfigurar o servidor X. Depois reinicie o GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Deseja tentar configurar o servidor X? Note que necessitará da senha de "
-"root para o fazer."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Introduza a senha de root (utilizador de administração)."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "A tentar iniciar o servidor X."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"O servidor X está agora desactivado. Reinicie o GDM quando estiver "
-"correctamente configurado."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Falha ao iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que "
-"esteja incorrectamente configurado. Deseja consultar o registo do servidor "
-"X para diagnosticar o problema?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Deseja também consultar o registo detalhado do servidor X?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Falha ao iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). Parece que o seu "
-"dispositivo de ponteiro (o rato) está incorrectamente configurado. Deseja "
-"consultar o registo do servidor X para diagnosticar o problema?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Deseja tentar configurar o rato? Note que necessitará da senha de root para "
-"o fazer."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"O sistema não possui um ficheiro Xclients, pelo que foi iniciada a sessão "
-"xterm de recurso. As janelas agora apenas têm o foco se colocar o cursor "
-"sobre as mesmas. Para sair deste modo escreva 'exit' na janela."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"Falha ao iniciar a sessão, pelo que foi iniciada a sessão xterm de recurso. "
-"As janelas agora apenas têm o foco se colocar o cursor sobre as mesmas. Para "
-"sair deste modo escreva 'exit' na janela."
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Inicia uma sessão no GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Ligação Remota Segura"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Esta sessão permite-lhe aceder a uma máquina remota utilizando ssh"
-
-#: ../daemon/auth.c:64
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Incapaz de escrever nova entrada de autorização: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: Incapaz de escrever nova entrada de autorização. Provavelmente sem "
-"espaço em disco"
-
-#: ../daemon/auth.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM incapaz de escrever nova entrada de autorização em disco. Provavelmente "
-"sem espaço em disco.%s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Incapaz de criar novo ficheiro cookie em %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Incapaz de abrir em segurança %s"
-
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:672
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Incapaz de obter exclusividade de ficheiro cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Incapaz de escrever cookie"
-
-#: ../daemon/auth.c:826
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: A ignorar ficheiro cookie suspeito %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Incapaz de escrever em %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"O servidor de ecrã foi terminado cerca de 6 vezes nos últimos 90 segundos. É "
-"provável que se esteja a passar algo estranho. Terá de aguardar 2 minutos "
-"antes de tentar novamente no ecrã %s."
-
-#: ../daemon/display.c:340
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Incapaz de criar canal"
-
-#: ../daemon/display.c:416
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Falha ao efectuar fork do processo escravo GDM para %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:362
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s não é um ficheiro normal!\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:379
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Ficheiro demasiado longo para apresentar ...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:388
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s não pode ser aberto"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
-#: ../daemon/errorgui.c:886
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork para apresentar caixa de erro/informação"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Directório %s não existe."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
-#: ../daemon/filecheck.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s não é possuido pelo uid %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para o grupo."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para outros."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s não existe mas tem de existir."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s não é um ficheiro normal."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s tem permissões de escrita para o grupo/outros."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s é maior que o tamanho máximo de ficheiro especificado pelo sysadmin."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Prioridade fora do intervalo; alterada para %d"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Comando de servidor vazio; a utilizar standard."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Directório de registos %s não existe ou não é um directório. A utilizar "
-"ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s mas esse directório não existe. Corrija a configuração do GDM e "
-"reinicie-o."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s não existe. A abortar."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s mas tal não é um directório. Corrija a configuração do GDM e "
-"reinicie-o."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s não é um directório. A abortar."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
-msgstr "%s: BaseXsession vazia; a utilizar %s"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Servidor X standard não encontrado; a tentar alternativas"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Nenhumas boas vindas especificadas."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Nenhumas boas vindas remotas especificadas."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Nenhum directório de sessão especificado."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP foi activado não existindo suporte XDMCP; a desactivá-lo"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP inactivo e nenhum servidor estático definido. A abortar!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP inactivo e nenhum servidor estático definido. A adicionar %s em :%"
-"d para permitir configuração!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP está inactivo e o GDM não consegue encontrar nenhum servidor estático "
-"para iniciar. A abortar! Corrija a configuração e reinicie o GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"O utilizador GDM '%s' não existe. Corrija a configuração do GDM e reinicie-o."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Incapaz de encontrar o utilizador GDM '%s'. A abortar!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O utilizador GDM está definido para ser root, mas tal não é permitido pois "
-"representa um risco de segurança. Corrija a configuração do GDM e reinicie-"
-"o."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: O utilizador GDM não deverá ser root. A abortar!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"O grupo GDM '%s' não existe. Corrija a configuração do GDM e reinicie-o."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Incapaz de encontrar o grupo GDM '%s'. A abortar!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O grupo GDM está definido para ser root, mas tal não é permitido pois "
-"representa um risco de segurança. Corrija a configuração do GDM e reinicie-o."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: O grupo GDM não deverá ser root. A abortar!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s mas não pertence ao utilizador %d e grupo %d. Corrija as permissões "
-"ou a configuração do GDM e reinicie-o."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao utilizador %d, grupo %d. A abortar."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido "
-"como %s mas tem as permissões incorrectas: deveria ter permissões %o. "
-"Corrija as permissões ou a configuração do GDM e reinicie-o."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Authdir %s tem permissões incorrectas %o. Deveriam ser %o. A abortar."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Incapaz de criar socket"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:368
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Incapaz de associar socket"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:454
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Incapaz de criar FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Incapaz de abrir FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Incapaz de criar socket!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Consulta XDMCP do servidor %s negada"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Incapaz de extrair authlist do pacote"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Erro no checksum"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
-msgid "Bad address"
-msgstr "Endereço inválido"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Incapaz de ler endereço de ecrã"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Incapaz de ler número de porto do ecrã"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Incapaz de extrair authlist do pacote"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Erro no checksum"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Obtido REQUEST de servidor banido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Incapaz de ler Número de Ecrã"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Incapaz de ler Tipo de Ligação"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Incapaz de ler Endereço de Cliente"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Incapaz de ler Nomes de Autenticação"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Incapaz de ler Dados de Autenticação"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Incapaz de ler Lista de Autorização"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Incapaz de ler ID do Constructor"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Falha no checksum para %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Obtido Manage de servidor banido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Incapaz de ler ID de Sessão"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Incapaz de ler Classe de Ecrã"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Incapaz de ler endereço"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Obtido KEEPALIVE de servidor banido %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: Incapaz de criar buffer XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: Incapaz de ler cabeçalho XDMCP!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: Versão XDMCP incorrecta!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Incapaz de obter nome do servidor: %s!"
-
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645
-#: ../daemon/gdm.c:1653
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de escrever ficheiro PID %s: possivelmente por falta de espaço em "
-"disco. Erro: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647
-#: ../daemon/gdm.c:1655
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de escrever ficheiro PID %s: possivelmente por falta de espaço em "
-"disco. Erro: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: falha ao efectuar fork ()!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: falha ao efectuar setsid (): %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:445
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: A tentar servidor X de recurso %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:463
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: A executar o script XKeepsCrashing"
-
-#: ../daemon/gdm.c:577
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que "
-"não esteja correctamente configurado. Terá de se ligar a uma consola e re-"
-"executar a aplicação de configuração do X e depois reiniciar o GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Várias tentativas falhadas, num curto espaço de tempo, ao tentar iniciar o "
-"servidor X; a desactivar o ecrã %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "A suspender sistema..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:683
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "O sistema está a ser reiniciado, aguarde ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:685
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "O sistema está a ser desligado, aguarde ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:696
-msgid "Master halting..."
-msgstr "A desligar o sistema..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:718
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "A reiniciar o computador..."
-
-#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:740
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr ""
-"custom_cmd: Índice %ld de comando personalizado fora do intervalo permitido "
-"[0,%d)"
-
-#: ../daemon/gdm.c:761
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr "A executar o comando personalizado %ld com opção de reiniciar..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr "%s: Falha ao executar comando personalizado: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:793
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr "A executar o comando personalizado %ld sem opção de reiniciar..."
-
-#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:799
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr ""
-"custom_cmd: falha ao efectuar o fork do processo para o comando "
-"personalizado %ld"
-
-#: ../daemon/gdm.c:833
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr "custom_cmd: o filho %d devolveu %d"
-
-#: ../daemon/gdm.c:942
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Pedido de Reiniciar o GDM, Reiniciar a máquina, Suspender ou Desligar quando "
-"não existe nenhum menu de sistema para o ecrã %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:951
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Pedido de Reiniciar o GDM, Reiniciar a máquina, Suspender ou Desligar de um "
-"ecrã não-estático %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1017
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: A abortar ecrã %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1168
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM a reiniciar..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1172
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Falha ao reiniciar-se"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1257
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "main daemon: Obtido SIGABRT. Algo correu muito mal. A terminar!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1414
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Não efectuar fork para fundo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1416
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Nenhum servidor (estático) de consola para executar"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1418
-msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
-msgstr "Ficheiro alternativo de configuração de Omissões do Sistema GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1418
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "FICHEIROCONFIGURAÇÃO"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1420
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Manter variáveis LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1422
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Imprimir versão GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1424
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Iniciar o primeiro servidor X mas depois aguardar até receber um GO no fifo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1549
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- O gestor de sessões do GNOME"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976
-msgid "main options"
-msgstr "opções principais"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1582
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Apenas o root quer executar o GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
-#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
-#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
-#: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392
-#: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407
-#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873
-#: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907
-#: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3371 ../gui/gdmlogin.c:3382
-#: ../gui/gdmlogin.c:3388
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Erro ao inicializar manipulador de sinais %s: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1627
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM já está em execução. A abortar!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1731
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Erro ao configurar o manipulador de sinais CHLD"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3185
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Pedido DYNAMIC recusado: Não autenticado"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826
-#: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071
-#: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Pedido %s recusado: Não autenticado"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3512
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Pedido de tipo de servidor desconhecido; a utilizar servidor standard."
-
-#: ../daemon/gdm.c:3516
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Servidor pedido %s cuja utilização não é permitida por servidores flexíveis; "
-"a utilizar o servidor standard."
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:592
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Sim ou n = Não? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:983
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Incapaz de efectuar setgid %d. A abortar."
-
-#: ../daemon/misc.c:988
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups () falhou para %s. A abortar."
-
-#: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Erro ao definir sinal %d para %s"
-
-#: ../daemon/misc.c:2098
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Última sessão:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:157
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Incapaz de iniciar consola de recurso"
-
-#: ../daemon/server.c:347
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Parece já existir um servidor X em execução no ecrã %s. Deverá ser tentado "
-"outro número de ecrã? Se a sua resposta for não, tentar-se-á novamente "
-"iniciar o servidor em %s.%s"
-
-#: ../daemon/server.c:355
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Pode alternar entre consolas premindo Ctrl-Alt e uma tecla de função, tal "
-"como Ctrl-Alt-F7 para ir para a consola 7. Normalmente os servidores X são "
-"executados na 7 e superiores.)"
-
-#: ../daemon/server.c:401
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
-msgstr "Ecrã '%s' não pode ser aberto pelo ecrã encadeado"
-
-#: ../daemon/server.c:432
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Ecrã %s está ocupado. Já existe outro servidor X em execução."
-
-#: ../daemon/server.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Erro na abertura de canal: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:705
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: falha ao se ligar ao ecrã pai '%s'"
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:845
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Incapaz de encontrar um número de ecrã livre"
-
-#: ../daemon/server.c:872
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Ecrã %s ocupado. A tentar outro número de ecrã."
-
-#: ../daemon/server.c:1034
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Comando de servidor '%s' inválido"
-
-#: ../daemon/server.c:1042
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Nome de servidor '%s' não encontrado; a utilizar servidor standard"
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Incapaz de abrir ficheiro de registo para ecrã %s!"
-
-#: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Erro ao definir %s como %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1333
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrã %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1343
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Incapaz de definir a prioridade do servidor como %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1355
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: Servidor iria ser criado para o uid %d mas este utilizador não existe"
-
-#: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups () falhou para %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Incapaz de definir id de utilizador para %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1389
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para 0"
-
-#: ../daemon/server.c:1416
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Xserver não encontrado: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1424
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo Xserver!"
-
-#: ../daemon/slave.c:335
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Incapaz de definir EGID para o utilizador GID"
-
-#: ../daemon/slave.c:343
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Incapaz de definir EUID para o utilizador UID"
-
-#: ../daemon/slave.c:1240
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Ainda assim iniciar sessão"
-
-#: ../daemon/slave.c:1242
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Já tem uma sessão iniciada. Ainda assim pode iniciar sessão, voltar para a "
-"sua sessão anterior ou abortar este início de sessão"
-
-#: ../daemon/slave.c:1246
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Voltar para a sessão anterior"
-
-#: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253
-msgid "Abort login"
-msgstr "Abortar o início de sessão"
-
-#: ../daemon/slave.c:1250
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Já tem uma sessão iniciada. Ainda assim pode iniciar sessão ou abortar este "
-"início de sessão"
-
-#: ../daemon/slave.c:1440
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar o servidor X\n"
-"(o seu ambiente gráfico) devido\n"
-"a um erro interno.\n"
-"Contacte o seu administrador de sistemas\n"
-"ou analise o syslog para diagnosticar.\n"
-"Entretanto este ecrã será desactivado.\n"
-"Reinicie o GDM quando o problema\n"
-"estiver corrigido."
-
-#: ../daemon/slave.c:1718
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: incapaz de efectuar fork"
-
-#: ../daemon/slave.c:1767
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: incapaz de abrir ecrã %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:1837
-msgid ""
-"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
-"exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Incapaz de aceder ao ficheiro de configuração (custom.conf). Certifique-se "
-"de que o ficheiro existe antes de iniciar o utilitário de configuração do "
-"gestor de sessões."
-
-#: ../daemon/slave.c:1945
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Incapaz de executar a aplicação de configuração. Certifique-se de que o seu "
-"caminho está correctamente definido no ficheiro de configuração. A tentar "
-"iniciá-la a partir do local por omissão."
-
-#: ../daemon/slave.c:1962
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Incapaz de executar a aplicação de configuração. Certifique-se de que o seu "
-"caminho está correctamente definido no ficheiro de configuração."
-
-#: ../daemon/slave.c:2132
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Tem de se autenticar como root para executar a configuração."
-
-#: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Pedido de som de início de sessão num ecrã não-local ou a aplicação de "
-"reprodução não pode ser executada ou o som não existe."
-
-#: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Incapaz de iniciar canal para o gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2770
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Nenhum servidor foi definido no ficheiro de configuração e o XDMCP estava "
-"inactivo. Isto apenas pode ser um erro de configuração. Assim, o GDM "
-"iniciou um único servidor. Deverá iniciar uma sessão e corrigir a "
-"configuração. Note que inícios de sessão automáticos e temporizados estão "
-"agora inactivos."
-
-#: ../daemon/slave.c:2784
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar o servidor X normal (o seu ambiente gráfico) pelo que "
-"este é um servidor X de recurso. Deverá iniciar uma sessão e configurar "
-"correctamente o seu servidor X."
-
-#: ../daemon/slave.c:2793
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"O número de ecrã indicado estava ocupado, pelo que este servidor foi "
-"iniciado no ecrã %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2808
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
-"different one."
-msgstr ""
-"Parece que a aplicação de boas vindas está a dar erro. A tentar utilizar uma "
-"aplicação diferente."
-
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2831
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Incapaz de iniciar as boas vindas com módulos gtk: %s. A tentar sem "
-"módulos"
-
-#: ../daemon/slave.c:2838
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Incapaz de iniciar as boas vindas, a tentar omissão: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2850
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar a aplicação de boas vindas; não será possível iniciar "
-"sessão. Este ecrã será desactivado. Tente iniciar uma sessão de outra "
-"forma e editar o ficheiro de configuração"
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2857
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Erro ao iniciar boas vindas no ecrã %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2861
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2941
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Incapaz de abrir fifo!"
-
-#: ../daemon/slave.c:3119
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Incapaz de iniciar canal para o gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3230
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Incapaz de iniciar a aplicação selectora. Provavelmente não lhe será "
-"possível iniciar sessão. Contacte o administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/slave.c:3234
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Erro ao iniciar selector no ecrã %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3237
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3470
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Incapaz de abrir ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3634
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Execução do script pré-sessão devolveu > 0. A abortar."
-
-#: ../daemon/slave.c:3708
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Idioma %s não existe; a utilizar %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3709
-msgid "System default"
-msgstr "Por omissão de sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:3726
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Incapaz de configurar ambiente para %s. A abortar."
-
-#: ../daemon/slave.c:3793
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext () falhou para %s. A abortar."
-
-#: ../daemon/slave.c:3799
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Incapaz de se tornar %s. A abortar."
-
-#: ../daemon/slave.c:3831
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Nenhuma linha Exec no ficheiro de sessão: %s. A executar o GNOME de recurso"
-
-#: ../daemon/slave.c:3834
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3860
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Incapaz de encontrar ou executar o script base Xsession. A executar o "
-"GNOME de recurso."
-
-#: ../daemon/slave.c:3866
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar ou executar o script base de sessão. A executar o "
-"GNOME de recurso."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3899
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session não encontrado para uma sessão GNOME de recurso, a tentar "
-"xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3904
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar a instalação GNOME, a tentar executar a sessão \"xterm "
-"de recurso\"."
-
-#: ../daemon/slave.c:3912
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Esta é a sessão GNOME de Recurso. Será iniciada uma sessão por 'Omissão' do "
-"GNOME sem que sejam executados scripts iniciais. Isto serve apenas para "
-"poder resolver os problemas na sua instalação."
-
-#: ../daemon/slave.c:3931
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Incapaz de encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de recurso."
-
-#: ../daemon/slave.c:3941
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Esta é a sessão xterm de Recurso. Irá iniciar sessão numa consola de "
-"terminal para que possa corrigir o seu sistema caso não consiga iniciar "
-"sessão de qualquer outra forma. Para sair do emulador de terminal, escreva "
-"'exit' e prima enter na janela."
-
-#: ../daemon/slave.c:3960
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Esta é a sessão xterm de Recurso. Irá iniciar sessão numa consola e ser-lhe-"
-"á pedida a senha de root para que possa corrigir a configuração do seu "
-"sistema caso não consiga iniciar sessão de qualquer outra forma. Para sair "
-"do emulador de consola, escreva 'exit' e prima enter na janela."
-
-#: ../daemon/slave.c:3972
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"A sessão de recurso está restringida a utilizadores a quem tenha sido "
-"atribuído o papel de root. Caso não consiga iniciar sessão de qualquer outra "
-"forma contacte o administrador do seu sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:4001
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Utilizador não autorizado a iniciar sessão"
-
-#: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "O administrador do sistema desactivou a sua conta."
-
-#: ../daemon/slave.c:4035
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Erro! Incapaz de definir contexto executável."
-
-#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s"
-msgstr "%s: Incapaz de executar %s"
-
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4056
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Incapaz de iniciar a sessão devido a um erro interno."
-
-#: ../daemon/slave.c:4467
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Utilizador passou o auth mas o getpwnam (%s) falhou!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4480
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Execução do script pós-sessão devolveu > 0. A abortar."
-
-#: ../daemon/slave.c:4501
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
-"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
-"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"O seu directório pessoal está listado como: '%s' mas parece não existir. "
-"Deseja iniciar sessão tendo / (a raíz do disco) como o seu directório "
-"pessoal? É improvável que algo funcione excepto se utilizar uma sessão de "
-"recurso."
-
-#: ../daemon/slave.c:4513
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Directório pessoal para %s: '%s' não existe!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4572
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"O ficheiro $HOME/.dmrc do utilizador está a ser ignorado. Isto impede que o "
-"idioma e a sessão por omissão sejam gravados. O ficheiro deve pertencer ao "
-"utilizador e possuir permissões 644. O directório $HOME do utilizador "
-"deverá pertencer ao utilizador e não permitir a escrita a outros "
-"utilizadores."
-
-#: ../daemon/slave.c:4714
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM não conseguiu escrever no seu ficheiro de autorização. Isto poderá "
-"significar que está sem espaço em disco ou que o seu directório pessoal não "
-"pode ser aberto para escrita. Em qualquer um dos casos, não é possível "
-"iniciar sessão. Contacte o seu administrador de sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:4796
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Erro ao efectuar fork da sessão do utilizador"
-
-#: ../daemon/slave.c:4906
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"A sua sessão durou menos de 10 segundos. Caso não tenha terminado a sessão, "
-"isto poderá significar que existem problemas na instalação ou que poderá "
-"estar sem espaço livre em disco. Tente iniciar uma sessão com uma das "
-"sessões de recurso para tentar resolver este problema."
-
-#: ../daemon/slave.c:4920
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Consultar detalhes (ficheiro ~/.xsession-errors)"
-
-#: ../daemon/slave.c:5068
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM detectou uma acção de reiniciar ou desligar em curso."
-
-#: ../daemon/slave.c:5444
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Erro X fatal - A reiniciar %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5517
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Pedido de som de início de sessão num ecrã não-local ou a aplicação de "
-"reprodução não pode ser executada ou o som não existe"
-
-#: ../daemon/slave.c:5928
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Falha ao iniciar: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Incapaz de efectuar fork do processo script!"
-
-#: ../daemon/slave.c:6001
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Falha ao criar canal"
-
-#: ../daemon/slave.c:6044
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Falha ao executar: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilizador ou senha incorrecta. As letras têm de ser escritas com a "
-"capitalização correcta."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Caps Lock está activo."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Introduza o seu utilizador"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464
-#: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466
-#: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882
-#: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1845 ../gui/greeter/greeter.c:247
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
-msgid "Username:"
-msgstr "Utilizador:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467
-#: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Incapaz de autenticar utilizador \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:209 ../daemon/verify-pam.c:1108
-#: ../daemon/verify-shadow.c:230
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Sessão root não autorizada no ecrã '%s'"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:227 ../daemon/verify-crypt.c:251
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Utilizador %s não autorizado a iniciar sessão"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250
-#: ../daemon/verify-shadow.c:274
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"O administrador do sistema desactivou a sua conta."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:276 ../daemon/verify-crypt.c:413
-#: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:435
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Incapaz de definir grupo de utilizador para %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:438
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Incapaz de definir o seu grupo de utilizador; não lhe será possível iniciar "
-"sessão. Contacte o administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:289 ../daemon/verify-crypt.c:362
-#: ../daemon/verify-shadow.c:310 ../daemon/verify-shadow.c:384
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "A senha de %s expirou"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Terá de alterar a sua senha.\n"
-"Seleccione uma nova."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Incapaz de alterar a sua senha; não lhe será possível iniciar sessão. Tente "
-"mais tarde ou contacte o administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353
-#: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"A sua senha foi alterada mas poderá ter de a alterar novamente. Tente mais "
-"tarde ou contacte o administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"A sua senha expirou.\n"
-"Agora apenas o administrador do sistema a poderá alterar"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:371 ../daemon/verify-shadow.c:393
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Erro interno ou a senha expirou"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro interno. Não lhe será possível iniciar sessão.\n"
-"Tente novamente mais tarde ou contacte o administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:430
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Incapaz de obter estrutura passwd para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:469
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Terá de alterar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:470
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Terá de alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:471
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:472
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Nenhuma senha indicada"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:473
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Senha inalterada"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:474
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Incapaz de obter utilizador"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:475
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Introduza novamente a nova senha UNIX:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:476
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Introduza a nova senha UNIX:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:477
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "Senha UNIX (actual):"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:478
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Erro ao alterar senha NIS."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:479
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Tem de indicar uma senha mais extensa"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:480
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Senha já foi utilizada. Seleccione outra."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:481
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de alterar a sua senha"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:482
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Senhas não coincidem"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:762
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Incapaz de configurar manipulador pam com ecrã nulo"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:779
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Incapaz de estabelecer serviço %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:808
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Incapaz de definir PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074
-#: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Incapaz de autenticar utilizador"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1111
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"O administrador do sistema não está autorizado a iniciar sessão neste ecrã"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Falha na alteração de 'token' de autenticação para o utilizador %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Falhou a alteração do 'token' de autenticação. Tente novamente mais tarde ou "
-"contacte o administrador do sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "O utilizador %s deixou de ter permissões para aceder ao sistema"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "De momento, o utilizador %s não tem permissões para aceder ao sistema"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1172
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"O administrador do sistema desactivou temporariamente o acesso ao sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Incapaz de inicar gestão de conta para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Incapaz de definir credenciais para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Incapaz de abrir sessão para %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1303
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Autenticação falhou. As letras têm de ser introduzidas com a capitalização "
-"correcta."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424
-#: ../daemon/verify-pam.c:1436
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autenticação falhou"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1387
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Início de sessão automático"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1488
-msgid ""
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"O administrador do sistema desactivou temporariamente o seu acesso ao "
-"sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1502
-msgid ""
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"Incapaz de definir o seu grupo de utilizador; não lhe será possível iniciar "
-"sessão. Contacte o administrador do seu sistema."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Falha ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
-#: ../daemon/xdmcp.c:138
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Sem suporte XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Linha de comando Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "STRING"
-msgstr "EXPRESSÃO"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Opções adicionais para o Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPÇÕES"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
-msgid "Run in background"
-msgstr "Executar por trás"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Executar apenas o Xnest, sem consulta (sem selector)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Nenhuma pesquisa directa em vez de indirecta (selector)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Executar broadcast em vez de indirecta (selector)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Não verificar se existe algum GDM em execução"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- Selector de sessão gdm nested"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- Sessão gdm nested"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest não existe."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Peça ao administrador do sistemas para o instalar."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP indirecto não está activo"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Peça ao administrador do sistemas para activar esta funcionalidade."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP não está activo"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM não está em execução"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Peça ao administrador do sistema para o inicializar."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Incapaz de encontrar um número de ecrã livre"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Aguarde: a sondar rede local..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Não foi encontrado nenhum servidor."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:88
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "_Seleccione um servidor onde se ligar:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"De momento, o servidor \"%s\" não está disposto a suportar um início de "
-"sessão. Tente mais tarde."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:655
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor remoto"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1306
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Não foi recebida qualquer resposta do servidor \"%s\" após %d segundos. "
-"Talvez o servidor não esteja ligado ou de momento não esteja disposto a "
-"suportar um início de sessão. Tente mais tarde."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1318
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Não foi recebida resposta do servidor"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1420
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o servidor \"%s\". Talvez tenha escrito o nome "
-"incorrectamente."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1428
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Incapaz de encontrar o servidor"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1629
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"A área principal desta aplicação apresenta os servidores na rede local que "
-"têm o \"XDMCP\" activo. Isto permite que utilizadores se liguem remotamente "
-"a outras máquinas tal como se estivessem a utilizar a consola.\n"
-"\n"
-"Pode sondar novamente a rede para procurar outros servidores premindo "
-"\"Actualizar\". Quando tiver seleccionado um servidor prima \"Ligar\" para "
-"abrir uma sessão a essa máquina."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Socket para comunicação xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "SOCKET"
-msgstr "SOCKET"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Endereço de cliente a devolver em resposta ao xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ENDEREÇO"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Tipo de ligação a devolver em resposta ao xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "TYPE"
-msgstr "TIPO"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1975
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- selector de sessões gdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2042
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"A versão do selector (%s) não coincide com a versão do daemon (%s). "
-"Provavelmente acabou de actualizar o GDM. Reinicie o daemon GDM ou reinicie "
-"o computador."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2052
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Incapaz de executar selector"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "A_dicionar servidor: "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Ligar"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Sair da aplicação"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Como utilizar esta aplicação"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Selector de Servidor onde Iniciar Sessão"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Abrir uma sessão no servidor seleccionado"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Sondar a rede"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Questionar e adicionar este servidor à lista acima"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:628
-msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (O Gestor de Ecrãs GNOME) não está em execução."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:630
-msgid ""
-"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
-"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
-"your system will need to be configured to use GDM instead."
-msgstr ""
-"Poderá estar a utilizar um gestor de ecrãs diferente, tal como o KDM (Gestor "
-"de Ecrãs do KDE), início de sessão CDE (dtlogin), ou o xdm. Se desejar "
-"utilizar esta funcionalidade, o seu sistema terá de ser configurado para "
-"utilizar o GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Incapaz de comunicar com o GDM (O Gestor de Sessões do GNOME)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Talvez tenha em execução uma versão antiga do GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"Incapaz de comunicar com o GDM. Talvez tenha em execução uma versão antiga."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:678
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Foi atingido o limite permitido de servidores flexíveis X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:680
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Ocorreram erros ao tentar iniciar o servidor X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:682
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "O servidor X falhou. Talvez não esteja correctamente configurado."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:685
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Demasiadas sessões X em execução."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:687
-msgid ""
-"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
-"missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"O servidor X encadeado (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X "
-"actual. Poderá faltar um ficheiro de autorização X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"O servidor X encadeado (Xnest) não está disponível, ou o GDM está mal "
-"configurado.\n"
-"Instale o pacote do Xnest para poder utilizar o início de sessão encadeado."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "O servidor X não está disponível. O GDM poderá estar mal configurado."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:700
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"A tentar definir uma acção de terminar sessão desconhecida ou a tentar "
-"definir uma acção de terminar sessão que não está disponível."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:703
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Terminais virtuais não suportados."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "A tentar alterar para um número de terminal virtual inválido."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:707
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "A tentar actualizar uma chave de configuração não suportada."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:709
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Não parece que possua a autenticação necessária para esta operação. Talvez "
-"o seu ficheiro .Xauthority não esteja correctamente configurado."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:713
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Foram enviadas demasiadas mensagens para o GDM e este parou."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:716
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:747
-msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "O registo de acessibilidade não foi encontrado."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:770
-msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr "Incapaz de iniciar o registo de acessibilidade."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:832
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:838
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:938
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Utilização: %s [-b][-v] e mais um dos seguintes:\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:55
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a ecrã\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:56
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r ecrã\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:57
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d ecrã\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:58
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [nome_servidor]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:59
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t número máximo de tentativas de ligação (15 por omissão)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:60
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s valor de espera (8 por omissão)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:237
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Servidor ocupado, a esperar.\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:327
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Falha na ligação ao daemon, a esperar durante %d segundos. Tentativa %d de %"
-"d\n"
-
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:350
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Falha ao se ligar ao servidor após %d tentativas\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
-msgid "Login as another user in a window"
-msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador dentro de uma janela"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
-msgid "New Login in a Window"
-msgstr "Nova Sessão numa Janela"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado para o GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Modo Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Não bloquear ecrã actual"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Resultados da depuração"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Autenticar antes de executar --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Iniciar nova sessão flexível; não apresentar popup"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Incapaz de alterar ecrã"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ninguém"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Apresentar %s no terminal virtual %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Ecrã encadeado %s no terminal virtual %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2397
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
-msgid "Username"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
-msgid "Display"
-msgstr "Apresentar"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Abrir Ecrãs"
-
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Abrir um Novo Ecrã"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Alternar para um _Ecrã Existente"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Já existem alguns ecrãs abertos. Pode seleccionar um na lista abaixo ou "
-"abrir um novo."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
-msgid "Choose server"
-msgstr "Seleccione o servidor"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Seleccione o servidor X a iniciar"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
-msgid "Standard server"
-msgstr "Servidor standard"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
-msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "Erro: GDM (O Gestor de Ecrãs GNOME) não está em execução."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
-msgid "You might be using a different display manager."
-msgstr "Poderá estar a utilizar um gestor de ecrãs diferente."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:881
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Não parece possuir a autenticação necessária para esta operação"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Talvez o seu ficheiro .Xauthority não esteja correctamente configurado."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:913
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Não parece ter iniciado sessão na consola"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:915
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Iniciar uma nova sessão apenas funciona correctamente na consola."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:962
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Incapaz de iniciar novo ecrã"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador sem terminar a actual"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Nova Sessão"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Afrikaans"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albanês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amárico"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Árabe (Egípto)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Árabe (Libano)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "A-M|Árabe (Arábia Saudita)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Arménio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbeijão"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Basco"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Bielorusso"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengalês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengalês (Índia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Búlgaro"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bósnio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Catalão"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Chinês (China Continental)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Chinês (Hong Kong)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Chinês (Singapura)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Chinês (Formosa)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Croata"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Checo"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Dinamarquês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Holandês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "A-M|Holandês (Bélgica)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Inglês (EUA)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Inglês (Austrália)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Inglês (GB)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Inglês (Canadá)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Inglês (Irlanda)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Inglês (Dinamarca)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Inglês (África do Sul)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|English (Malta)"
-msgstr "A-M|Inglês (Malta)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|English (New Zealand)"
-msgstr "A-M|Inglês (Nova Zelândia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estónio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finlandês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Francês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|Francês (Bélgica)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
-msgid "A-M|French (Canada)"
-msgstr "A-M|Francês (Canadá)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Francês (Luxemburgo)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Francês (Suiça)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galiciano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Alemão"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A-M|Alemão (Austria)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Alemão (Luxemburgo)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Alemão (Suiça)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Grego"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-msgstr "A-M|Grego (Chipre)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebreu"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Húngaro"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonésio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlíngua"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Irlandês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italiano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japonês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Canadiano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Coreano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Letónia"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Lituano"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Macedónio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malaio"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malaialam"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "A-M|Maltese"
-msgstr "A-M|Maltês"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marathi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongól"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Z|Sotho do Norte"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Oriya"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Punjabi"
-msgstr "N-Z|Punjabi"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Persa"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|Polaco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Português"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Português (Brasil)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:237
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Romeno"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:239
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Russo"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:241
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Sérvio"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:243
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Sérvio (Sérvia & Montenegro)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:245
-msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Sérvio (Montenegro)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:247
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-msgstr "N-Z|Sérvio (Sérvia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:249
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Sérvio (Latino)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:251
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|Sérvio (Jekavian)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:253
-msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-msgstr "N-Z|Sérvio (Bósnia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:255
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "A-M|Eslovaco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:257
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "A-M|Esloveno"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:259
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "A-M|Espanhol"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:261
-msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-msgstr "A-M|Espanhol (Argentina)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:263
-msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-msgstr "A-M|Espanhol (Bolívia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:265
-msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-msgstr "A-M|Espanhol (Chile)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:267
-msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "A-M|Espanhol (Colômbia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:269
-msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-msgstr "A-M|Espanhol (Costa Rica)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:271
-msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-msgstr "A-M|Espanhol (Equador)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:273
-msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-msgstr "A-M|Espanhol (Guatemala)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:275
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "A-M|Espanhol (México)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:277
-msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-msgstr "A-M|Espanhol (Nicarágua)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:279
-msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-msgstr "A-M|Espanhol (Panamá)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:281
-msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-msgstr "A-M|Espanhol (Perú)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:283
-msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "A-M|Espanhol (Paraguai)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:285
-msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "A-M|Espanhol (El Salvador)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:287
-msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "A-M|Espanhol (Uruguai)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:289
-msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-msgstr "A-M|Espanhol (Venezuela)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:291
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Sueco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:293
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:295
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tamil"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:297
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Telugu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:299
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Tailandês"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:301
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Turco"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:303
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Ucraniano"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:305
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Vietnamita"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:307
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Walloon"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:309
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "A-M|Galês"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:311
-msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "N-Z|Xhosa"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:313
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Z|Yiddish"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:315
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|Zulu"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:317
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Other|Inglês POSIX/C"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:503
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:511
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:679
-msgid "Last language"
-msgstr "Último idioma"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760
-#: ../gui/gdmlanguages.c:768
-msgid "System Default"
-msgstr "Omissão de Sistema"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515
-#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Deseja tornar %s o valor por omissão para sessões futuras?"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518
-#: ../gui/greeter/greeter.c:351
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Seleccionou %s para esta sessão, mas a sua definição por omissão é %s."
-
-# ../lisp/frames.jl
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Tornar _Omissão"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:357
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Apenas Para _Esta Sessão"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:839
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Seleccione um Idioma"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:849
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Alterar o _Idioma"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:869
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Seleccione o idioma a utilizar na sua sessão:"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:931
-msgid "the login screen"
-msgstr "o ecrã de início de sessão"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:932
-#, c-format
-msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
-msgstr "Deseja reiniciar %s com o idioma seleccionado?"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:934
-#, c-format
-msgid "You will restart %s with the %s locale."
-msgstr "Irá reiniciar %s com o local %s."
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:938
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sim"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:938
-msgid "_No"
-msgstr "_Não"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:388
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Incapaz de executar o comando '%s': %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:396
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação de fundo"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Utilizador %u iniciará sessão em %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja reiniciar o computador?"
-
-# ../lisp/menus.jl
-#: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2249
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja Desligar o computador?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2260
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Desligar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja suspender o computador?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2271
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Suspender"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353
-#: ../gui/gdmlogin.c:1846 ../gui/gdmlogin.c:2501
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Utilizador:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:959
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "%s sessões seleccionadas"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:980
-msgid "_Last"
-msgstr "Ú_ltima"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Seleccionar _Idioma..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1385
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr ""
-"O seu tipo de sessão favorito %s não se encontra instalado nesta máquina."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Apenas _Iniciar Sessão"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Seleccionou %s para esta sessão"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Se desejar tornar %s o valor por omissão para futuras sessões, execute o "
-"utilitário 'switchdesk' (Ferramentas de Sistema->Ferramenta de Troca de "
-"Ambiente no menu Aplicações)."
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Insira 50 cêntimos para iniciar sessão."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1967
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Gestor de Ambientes GNOME"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2033
-msgid "Finger"
-msgstr "Dedo da Mão"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2158
-msgid "GDM Login"
-msgstr "Início de Sessão GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2201
-msgid "S_ession"
-msgstr "S_essão"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
-msgid "_Language"
-msgstr "_Idioma"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter_system.c:181
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Sessão Remota através de _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2238
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Configurar Gestor de Sessões..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Acções"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2309
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2320 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2322 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "Desl_igar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2471
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bem Vindo"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Iniciar Novamente"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3210 ../gui/gdmlogin.c:3244 ../gui/greeter/greeter.c:706
-#: ../gui/greeter/greeter.c:741
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon. "
-"Provavelmente acabou de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou o seu "
-"computador."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3220 ../gui/gdmlogin.c:3254 ../gui/gdmlogin.c:3302
-#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
-#: ../gui/greeter/greeter.c:800
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Incapaz de iniciar as boas vindas"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3259
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292 ../gui/greeter/greeter.c:790
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon (%s). "
-"Provavelmente acabou de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou o seu "
-"computador."
-
-# ../lisp/menus.jl
-#: ../gui/gdmlogin.c:3307 ../gui/greeter/greeter.c:805
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Reiniciar o GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3309
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Reiniciar o computador"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3399
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Incapaz de definir máscara de sinal!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3517 ../gui/greeter/greeter.c:1597
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Não foi encontrado o directório de sessão"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3518
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"O seu directório de sessão não existe ou está vazio! Existem duas sessões "
-"disponíveis que pode utilizar, mas deverá iniciar sessão e corrigir a "
-"configuração do GDM."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3541 ../gui/greeter/greeter.c:1622
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Configuração está incorrecta"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3542 ../gui/greeter/greeter.c:1623
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"O ficheiro de configuração contém uma linha de comando inválida para o "
-"diálogo de início de sessão, pelo que foi executado o comando por omissão. "
-"Corrija a sua configuração."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "O ficheiro %s não pode ser aberto para escrita."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Incapaz de abrir ficheiro"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Seleccione a Imagem de Utilizador"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129
-#: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721
-msgid "Images"
-msgstr "Imagens"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134
-#: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Alterar a imagem que será apresentada no navegador de faces GDM (gestor de "
-"sessões)"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Fotografia de Sessão"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Imagem do Utilizador</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Preferências da Fotografia de Sessão"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "_GNOME de Recurso"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "GNOME de Recurso"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Esta é uma sessão de recurso que irá iniciar uma sessão no GNOME. Nenhum "
-"script de arranque será lido e esta sessão apenas é utilizada quando não lhe "
-"é possível iniciar uma sessão de outra forma. O GNOME irá utilizar a sessão "
-"'por Omissão'."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Consola de Recurso"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
-msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr "Consola de Recurso"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Esta é uma sessão de recurso que irá iniciar uma sessão num terminal. "
-"Nenhum script de arranque será lido e esta sessão é utilizada apenas quando "
-"não lhe é possível iniciar uma sessão de outra forma. Para sair do "
-"terminal, escreva 'exit'."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:320
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar contactar os ecrãs de iniciar sessão. É possível "
-"que nem todas as actualizações tenham tomado efeito."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
-msgid "Users include list modification"
-msgstr "Alteração da lista de inclusão de utilizadores"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:793
-msgid ""
-"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-"MinimalUID and will be removed."
-msgstr ""
-"Alguns dos utilizadores na lista de Inclusão (separador Utilizadores) têm "
-"agora uids inferiores ao MinimalUID e serão removidos."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
-#: ../gui/gdmsetup.c:1795
-msgid "Themed"
-msgstr "Com Tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
-msgid "Themed with face browser"
-msgstr "Com tema e um navegador de faces"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
-msgid "Plain"
-msgstr "Simples"
-
-#. Themed with face browser
-#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Simples com um navegador de faces"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1443
-msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr ""
-"Não é permitido à conta de root efectuar início de sessão automático ou "
-"temporizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr "O UID do utilizador \"%s\" é inferior ao MinimalUID permitido."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1452
-msgid "User not allowed"
-msgstr "Utilizador não permitido"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "(Enabled)"
-msgstr "(Activo)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1631
-msgid "(Disabled)"
-msgstr "(Inactivo)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033
-msgid "No themes selected!"
-msgstr "Nenhum tema seleccionado!"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034
-msgid ""
-"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
-"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr ""
-"Necessita de seleccionar um ou mais temas para que a opção \"Aleatório de "
-"entre os seleccionados\" seja válida. Caso contrário será forçado o modo "
-"\"Apenas seleccionado\"."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2008
-msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "Aplicar alterações ao comando modificado?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2009
-msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "Se as não aplicar, as alterações serão descartadas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2451
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"Não é permitido à conta de root efectuar início de sessão automático ou "
-"temporizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2670
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "O utilizador \"%s\" já existe na lista de inclusões."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
-#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Incapaz de adicionar o utilizador"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2698
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "O utilizador \"%s\" já existe na lista de exclusões."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2755
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "O utilizador \"%s\" não existe."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2919
-msgid "Invalid command path"
-msgstr "Caminho de comando inválido"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2920
-msgid ""
-"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
-"saved."
-msgstr ""
-"O caminho que indicou para este comando não é válido. As alterações não "
-"serão gravadas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2989
-msgid ""
-"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
-"be added."
-msgstr ""
-"Alguns dos utilizadores tinham um uid inferior ao MinimalUID (separador "
-"Segurança) e não puderam ser adicionados."
-
-#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3618
-msgid "Select Command"
-msgstr "Seleccionar o Comando"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nenhum ficheiro seleccionado"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3809
-msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "Aplicar as alterações aos comandos antes de fechar?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3810
-msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "Se as não aplicar, as alterações serão ignoradas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Fechar _sem Aplicar"
-
-#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3904
-msgid "Halt command"
-msgstr "Comando para desligar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3905
-msgid "Reboot command"
-msgstr "Comando para reiniciar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3906
-msgid "Suspend command"
-msgstr "Comando para suspender"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5207
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Arquivo não é de um subdirectório"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5215
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Arquivo não é de um único subdirectório"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Ficheiro não é um arquivo tar.gz ou tar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5241
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Arquivo não inclui um ficheiro GdmGreeterTheme.info"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5263
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Ficheiro não existe"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5382
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5389
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Não é um arquivo de tema"
-
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5411
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"O directório de temas '%s' parece já estar instalado. Instalar novamente?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5503
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5581
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Seleccionar Arquivo de Tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5589
-msgid "Theme archives"
-msgstr "Arquivos de tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5690
-msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr "Tema activo no modo \"Apenas seleccionado\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5691
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
-"Este tema de momento não poder ser apagado. Se desejar apagar este tema "
-"alterne para modo \"Apenas seleccionado\" e seleccione um tema diferente."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5720
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Remover o tema \"%s\"?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5728
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Caso opte por remover o tema, este será permanentemente perdido."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5736
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Remover o Tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6667
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Instalar o tema de '%s'?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6668
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Seleccione instalar para adicionar o tema do ficheiro '%s'."
-
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6923
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Esta janela de configuração altera definições do daemon GDM, que é o ecrã "
-"gráfico de início de sessão do GNOME. As alterações efectuadas terão efeito "
-"imediatamente.\n"
-"\n"
-"Note que nem todas as opções de configuração se encontram aqui listadas. "
-"Poderá querer editar %s caso não consiga encontrar o que procura.\n"
-"\n"
-"Para documentação completa consulte o navegador de ajuda GNOME sob a "
-"categoria \"Área de Trabalho\"."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7521
-msgid "auto"
-msgstr "comauto"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7524
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7527
-msgid "no"
-msgstr "não"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8136
-msgid "Random theme mode change"
-msgstr "Alteração de modo de tema aleatório"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8137
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
-"Já que não foi seleccionado nenhum tema no modo de tema aleatório, é reposto "
-"o modo de tema único."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8154
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Aplicar as alterações aos utilizadores antes de fechar?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8155
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
-"Se não as aplicar, as alterações efectuadas no separador Utilizadores serão "
-"ignoradas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8224
-msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
-msgstr "Incapaz de aceder ao ficheiro de configuração (defaults.conf)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8225 ../gui/gdmsetup.c:8242
-msgid ""
-"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que o ficheiro existe antes de iniciar o utilitário de "
-"configuração do gestor de sessões."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8241
-msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
-msgstr "Incapaz de aceder ao ficheiro de configuração (custom.conf)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8289
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Tem de ser o utilizador root para poder configurar o GDM."
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr ""
-"Configurar a aparência e comportamento do ecrã de início de sessão do GDM"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Janela de Início de Sessão"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n será substituído pelo nome da máquina"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
-"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
-"allowed to join Include list."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Utilizadores na lista de Inclusão irão surgir no navegador de "
-"faces se activo e irão surgir na lista de selecção para inícios de sessão "
-"automáticos e temporizados no separador de Segurança. Utilizadores na lista "
-"de Exclusões não serão apresentados. A definição de MinimalUID no separador "
-"de Segurança irá afectar a que utilizadores será permitido pertencer à lista "
-"de Inclusão."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
-"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
-"Apply Command Changes button."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Pode seleccionar comandos diferentes da lista de selecção, e "
-"alterá-los através dos campos relevantes localizados abaixo. Para gravar as "
-"alterações prima o botão Aplicar Alterações ao Comando."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Aviso:</b> Configurações incorrectas poderão impedir o servidor X de se "
-"reiniciar. Alterações a estas definições não tomarão efeito até que o GDM "
-"seja reiniciado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "A_dd..."
-msgstr "A_dicionar..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Permitir sessões remotas do _administrador"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "A_plicar as Alterações do Utilizador"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr "Acessível de fora do gestor de sessões"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Adicionar / Alterar Servidores a Iniciar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Adicionar S_ervidor..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Add User"
-msgstr "Adicionar Utilizador"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid ""
-"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
-"computer for this to work."
-msgstr ""
-"Adiciona um botão de selecção ao menu de Acções que irá reiniciar o actual "
-"servidor X com um selector. XDMCP não necessita de estar activo na máquina "
-"local para que isto funcione."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid ""
-"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
-"and timed login."
-msgstr ""
-"Todos os utilizadores com um UID inferior serão excluídos do navegador de "
-"faces, inícios de sessão automáticos e temporizados."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid ""
-"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
-"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
-"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr ""
-"Permitir a alteração do tema GTK+ (widget) a partir das boas vindas. De "
-"momento apenas afecta as boas vindas base. O tema ficará em efeito neste "
-"ecrã até que alterado e irá afectar todas as outras janelas criadas pelo GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr ""
-"Permitir ficheiros e directórios com permissões de escrita para o grupo."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Permitir i_niciar sessão se existirem permissões de escrita ao grupo no "
-"directório pessoal do utilizador"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Permitir i_niciar sessão se existirem permissões de escrita para todos no "
-"directório pessoal do utilizador"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr "Permitir ficheiros e directórios com permissões de escrita para todos."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid ""
-"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
-"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr ""
-"Permite que o configurador seja executado a partir das boas vindas. Note que "
-"o utilizador terá de introduzir a senha de root antes de iniciar o "
-"configurador."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid ""
-"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
-"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
-"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
-"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"Acrescentar sempre -nolisten tcp à linha de comando em servidores X locais, "
-"assim impedindo ligações TCP. Isto é útil se não estiver interessado em "
-"permitir ligações remotas, visto que o protocolo X poderia realmente ser um "
-"risco de segurança potencial se aberto, ainda que não sejam conhecidos "
-"problemas de segurança. Também desactiva o reencaminhamento X, mas não "
-"afecta o XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "Aplicar Alterações ao Co_mando"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Background color of the greeter."
-msgstr "Cor do fundo das boas vindas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_omando:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Personali_zado:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid ""
-"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr ""
-"Verifica as permissões de posse dos directórios pessoais antes de neles "
-"escrever. Isto previne problemas de segurança caso haja uma configuração "
-"incorrecta."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Cor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Profundidade de cor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Comma_nd type:"
-msgstr "Tipo de coma_ndo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "Configurar XDMC_P..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Configurar Servidor _X..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions."
-msgstr ""
-"Controla que texto apresentar no ecrã ao lado da imagem de logotipo nas boas "
-"vindas para sessões remotas XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr ""
-"Controla que texto apresentar ao lado da imagem de logotipo nas boas vindas "
-"base. Esta expressão apenas é utilizada para inícios de sessão locais."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "De_fault face:"
-msgstr "_Face por omissão:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "De_fault session:"
-msgstr "_Sessão por omissão:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr ""
-"Atraso em milisegundos antes de iniciar automaticamente a sessão do "
-"utilizador com início de sessão temporizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-msgstr ""
-"Determina o número máximo de ligações de ecrã remoto que serão geridas "
-"simultaneamente. Isto é, o número total de ecrãs remotos que podem utilizar "
-"a sua máquina."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr ""
-"Determina o número máximo de segundos entre um utilizador seleccionar uma "
-"máquina e a subsequente consulta indirecta em que o utilizador é ligado à "
-"máquina. Quando o tempo limite é expirado, a informação sobre a máquina "
-"seleccionada é esquecida e o slot indirecto liberto para outros ecrãs."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr "_Desactivar sessões múltiplas para um único utilizador"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr "Apresentar a barra de título nas boas vindas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Ecrãs por ser_vidor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr "Apresentar esta imagem como fundo nas boas vindas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Não apresentar imagem para inícios de sessão _remotos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid ""
-"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
-"NFS."
-msgstr ""
-"Não colocar cookies no directório pessoal do utilizador se este directório "
-"estiver em NFS."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Don't restart the login manager after the execution"
-msgstr "Não reiniciar o gestor de sessões após cada execução"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "E_dit Commands..."
-msgstr "E_ditar Comandos..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "E_xcluir:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-msgstr "_Activar as mensagens de depuração para o registo de sistema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Activar Início de Sessão _Temporizado"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
-"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr ""
-"Activa a selecção XDMCP INDIRECT (isto é, a execução remota do gdmchooser) "
-"para terminais-X que não disponibilizem o seu próprio navegador de ecrã."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid ""
-"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
-"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr ""
-"Activa as boas vindas para serem iniciadas com módulos Gtk+ adicionais. Isto "
-"é útil quando são necessárias funcionalidades extra tais como um início de "
-"sessão acessível. Note que apenas módulos \"de confiança\" deverão ser "
-"utilizados para minimizar problemas de segurança."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid ""
-"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
-"missing, the command will not be available."
-msgstr ""
-"Caminho completo e argumentos para o comando a ser executado. Se não existir "
-"o valor, o comando não irá estar disponível."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr "Caminho completo e argumentos para o comando a executar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
-"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
-"terminate."
-msgstr ""
-"GDM executará a janela de início de sessão nesta máquina e permitirá a um "
-"utilizador iniciar uma sessão. Se não seleccionado, GDM apenas executará "
-"este serviço e esperará que ele termine."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
-"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr ""
-"O utilizador indicado deverá iniciar sessão após um número de segundos "
-"(definido com Pausa antes de iniciar sessão) de inatividade no ecrã de "
-"início de sessão. Isto é útil para terminais de acesso público ou talvez "
-"até para utilização doméstica."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid ""
-"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
-"asked. This is useful for single user workstations where local console "
-"security is not an issue."
-msgstr ""
-"O utilizador indicado deverá iniciar sessão após o primeiro arranque. "
-"Nenhuma senha será pedida. Isto é útil para estações de trabalho de um "
-"único utilizador onde a segurança da consola local não é um problema."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Boas vindas\n"
-"Selector"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Honrar pedidos _indirectos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "I_mage:"
-msgstr "I_magem:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "I_ncluir:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
-"Se um utilizador não tiver uma imagem de face definida, GDM utilizará o "
-"ícone \"stock_person\" definido no tema GTK+ actual. Se não estiver "
-"definida tal imagem, será utilizada a especificada em DefaultFace. A imagem "
-"tem de estar num formato suportado pelo gdk-pixbuf e legível pelo utilizador "
-"GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled."
-msgstr ""
-"Ficheiro de imagem a apresentar na caixa de início de sessão. O ficheiro tem "
-"de estar num formato suportado pelo gdk-pixbuf e legível pelo utilizador "
-"GDM. Se nenhum ficheiro for especificado, a funcionalidade de logo será "
-"desactivada."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Incl_uir item de menu de Selector de Máquina (XDMCP)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Incluir item de menu de Con_figuração"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority."
-msgstr ""
-"Indica que o servidor X deverá ser iniciado numa prioridade de processo "
-"diferente."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended."
-msgstr ""
-"Intervalo em segundos entre pings ao servidor X. Se o servidor X não "
-"responder antes do próximo ping, a ligação será terminada e a sessão "
-"encerrada."
-
-#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "LRla_bel:"
-msgstr "LREti_queta:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "La_unch:"
-msgstr "Ini_ciar:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Escutar no porto _UDP: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr "T_rancar posição da janela"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Preferências da Janela de Início de Sessão"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "_Falha no início de sessão:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Login _retry delay:"
-msgstr "Atraso para _repetir início de sessão:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Início de _sessão com sucesso:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Número máximo de sessões _remotas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Tempo má_ximo de espera:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Tempo máximo de espera _indirecta:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Número máximo de pedidos indirectos p_endentes:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de Menu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Messa_ge:"
-msgstr "Mensa_gem:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr "Nunca colocar coo_kies em NFS"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "No _restart required"
-msgstr "_Reiniciar desnecessário"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid ""
-"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
-"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr ""
-"Número de ecrãs simultaneamente disponibilizados com selector de máquina. "
-"Se chegarem mais consultas de máquinas diferentes, as mais antigas serão "
-"esquecidas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr ""
-"Apenas permitir iniciar _sessão se o utilizador possuir o seu directório "
-"pessoal"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Op_ções:\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Pa_th:"
-msgstr "_Caminho:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr ""
-"Opção de paranoia. Apenas aceitar ficheiros e directórios possuidos pelo "
-"utilizador."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Per_sistent"
-msgstr "Per_sistente"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissões"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Seelccionar Cor de Fundo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed\n"
-"Themed with face browser"
-msgstr ""
-"Simples\n"
-"Simples com navegador de faces\n"
-"Com Tema\n"
-"Com tema e navegador de faces"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr "_Tremer ao ser introduzido um utilizador/senha incorrectos"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "R_emove"
-msgstr "R_emover"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "Re_mover Servidor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr ""
-"Preferências dos Comandos de Reiniciar, Desligar, Suspender e Personalizado"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Taxa de actualização:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "Remote"
-msgstr "Remoto"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid ""
-"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
-"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
-"the first console."
-msgstr ""
-"Ligações remotas através de XDMCP serão autorizadas a iniciar sessão com o "
-"utilizador \"TimedLogin\" deixando a janela de início de sessão expirar, tal "
-"como o utilizador local na primeira consola."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Início de sessão remota inactiva\n"
-"O mesmo que Local"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolução:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "Esc_alar para encher o ecrã"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "Ampliar imagem de fundo para ocupar o ecrã."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Seleccione a Imagem de Fundo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Seleccione a Imagem de Logotipo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Seleccione Ficheiro de Som"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Apenas seleccionados\n"
-"Aleatório dos seleccionados\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid ""
-"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
-"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
-"on for general use."
-msgstr ""
-"Envia informação de depuração para o registo de sistema. Pode ser útil para "
-"encontrar problemas no GDM. Esta informação tem tendência a ser em grande "
-"quantidade pelo que não deverá estar activa em utilização comum."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Definições do Servidor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid "Server _name:"
-msgstr "_Nome do servidor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Servidores a Iniciar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr "Defi_nir a posição da janela:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
-msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr "_Apresentar a barra de título"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
-msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr "Tremer o ecrã ao ser introduzido um utilizador/senha incorrectos."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Apresentar menu de _Acções"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid ""
-"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"Apresentar reacção visual na introdução de senha. Activar esta opção poderá "
-"ser um problema de segurança pois passa a ser possível adivinhar o "
-"comprimento da senha."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
-msgid ""
-"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr ""
-"Especifica se o Comando Personalizado irá surgir fora do gestor de sessões, "
-"por exemplo na área de trabalho através dos widgets Terminar Sessão/Desligar."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-"executed."
-msgstr ""
-"Especifica se o gdm será terminado/reiniciado uma vez executado o Comando "
-"Personalizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
-"menu items."
-msgstr ""
-"Especifica a etiqueta que será apresentada nos botões e itens de menu do "
-"Comando Personalizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
-"and radio buttons."
-msgstr ""
-"Especifica a etiqueta que será apresentada nos itens de lista e botões de "
-"selecção exclusiva do Comando Personalizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-"entries."
-msgstr ""
-"Especifica a mensagem que será apresentada nas entradas de dica do Comando "
-"Personalizado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
-"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr ""
-"Especifica a mensagem que será apresentada no diálogo de aviso quando um dos "
-"widgets de Comando Personalizado for desactivado."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
-"they must be readable for the GDM user."
-msgstr ""
-"Directório de sistema para os ficheiros de faces. O administrador de "
-"sistemas pode colocar aqui ícones para os utilizadores sem tocar nos seus "
-"directórios pessoais. As faces são denominadas segundo o nome de cada "
-"utilizador. As imagens de faces têm de ser armazenadas em formatos "
-"suportados pelo gdk-pixbuf e serem legíveis pelo utilizador GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
-msgid "T_ooltip:"
-msgstr "_Dica:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
-msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr "Texto a ser apresentado nos diálogos de pop-up de aviso"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
-msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr "Texto a apresentar nos botões e itens de menu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
-msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr "Texto a apresentar nos botões de selecção exclusiva e itens de lista"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
-msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr "Texto a apresentar nas dicas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
-msgid ""
-"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-"this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"O número do porto UDP no qual o gdm deverá escutar por pedidos XDMCP. Não "
-"altere este valor excepto se tiver a certeza do que está a fazer."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
-"O comando a executar, com o caminho completo para o binário do servidor X, e "
-"quaisquer argumentos extra necessários. Exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
-msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr ""
-"As boas vindas reproduzirão um som após uma tentativa falhada de iniciar "
-"sessão."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
-msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr ""
-"As boas vindas reproduzirão um som após uma tentativa bem sucedida de "
-"iniciar sessão."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
-msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr ""
-"As boas vindas reproduzirão um som ou beep quando estiverem disponíveis para "
-"inícios de sessão."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
-msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr "A posição horizontal da janela de início de sessão."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
-msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr "O nome que será apresentado ao utilizador."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
-msgid ""
-"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr ""
-"O número de segundos que deverá decorrer antes de reactivar o campo de "
-"introdução após uma tentativa de início de sessão falhada."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
-msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr "Não é possível alterar a posição da janela de início de sessão."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
-msgid ""
-"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-msgstr ""
-"A posição da janela de início de sessão é determinada pelas Posição X / "
-"Posição Y."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
-msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr ""
-"A sessão utilizada por omissão se o utilizador não tiver gravado as suas "
-"preferências e tiver seleccionado 'Última' da lista de sessões."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
-msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr "A posição vertical da janela de início de sessão."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
-msgid ""
-"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
-"on demand server."
-msgstr ""
-"Esta máquina está disponivel como uma escolha quando o utilizador deseja "
-"executar um servidor flexivel."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
-msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
-"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
-msgstr ""
-"Para evitar ataques de negação de serviço, o GDM tem uma lista de ligações "
-"pendentes de tamanho fixo. Note que este parâmetro *não* limita o número de "
-"ecrãs remotos que podem ser geridos. Apenas limita o número de ecrãs a "
-"tentar iniciar uma sessão simultaneamente."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
-msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"this value accordingly."
-msgstr ""
-"Para impedir os atacantes de encher a lista de pendentes, o GDM apenas "
-"permitirá uma ligação de cada máquina remota. Se deseja disponibilizar "
-"serviços de ecrã para computadores com mais do que um monitor, deverá "
-"aumentar este valor em consonância."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr ""
-"Activa ou desactiva o menu de Acções (anteriormente conhecido como menu de "
-"Sistema). Se desligado, uma das acções estará disponível em todo o lado. "
-"Estas acções incluem Desligar, Reiniciar, Personalizada, Configurar, "
-"selector XDMCP e semelhantes."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
-msgid "U_ser:"
-msgstr "Utili_zador:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
-msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr "Utilizar R_elógio em 24 horas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
-"Utilizar círculos em vez de asteriscos no campo de introdução de senha. "
-"Poderá não funcionar com todas as fontes."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
-msgid "Users"
-msgstr "Utilizadores"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Mensagem de Boas Vindas"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
-msgid ""
-"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr ""
-"Quando o GDM estiver disponível para gerir um ecrã remoto, é-lhe enviado um "
-"pacote ACCEPT contendo um id único de sessão que será utilizado em futuras "
-"conversações XDMCP. O GDM irá então colocar o id de sessão na fila dos "
-"pendentes que aguardam que o ecrã responda com um pedido MANAGE. Se nenhuma "
-"resposta for recebida dentro o tempo limite, o GDM irá declarar o ecrã morto "
-"e apagá-lo da lista de pendentes libertando um slot para outros ecrãs."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
-msgid ""
-"When the user logs in and already has an existing session, they are "
-"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
-"and not with XDMCP."
-msgstr ""
-"Quando o utilizador inicia sessão e já possui uma outra sessão activa, é "
-"ligado a essa sessão em vez de iniciar uma nova. Apenas funciona para "
-"sessões em execução em Consolas Virtuais iniciadas com gdmflexiserver e não "
-"com XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Preferências da Janela de Início de Sessão do Servidor X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Preferências da Janela de Início de Sessão XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Adicionar/Alterar..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Permitir início de sessão local pelo administrador"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr ""
-"_Permitir que os utilizadores alterem as fontes e cores das boas vindas "
-"simples"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Cor de _fundo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Omissão: \"Bem Vindo a %n\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Omissão: \"Bem Vindo\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Negar ligações TCP ao Xserver"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "Activar _Início de Sessão Automático"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Activar início de sessão com _acessibilidade"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Flexível (on demand)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
-msgid "_Global face dir:"
-msgstr "Directório _global de faces:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
-msgid "_GtkRC file:"
-msgstr "Ficheiro _GtkRC:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagem:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr ""
-"_Incluir todos os utilizadores de /etc/passwd (inapropriado se a utilizar "
-"NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Etiqueta:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "Ecrã de início de sessão _pronto:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "_Inícios de sessão são suportados por este computador"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
-msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "Número _máximo de pedidos pendentes:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
-msgid "_Minimal UID:"
-msgstr "UID _Mínimo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
-msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr ""
-"_Apenas permitir iniciar sessão se as permissões do directório pessoal do "
-"utilizador forem seguras"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
-msgid "_Path: "
-msgstr "_Caminho: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Pausa antes de iniciar:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
-msgid "_Ping interval:"
-msgstr "Intervalo de _ping:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioridade:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Remover..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Servidores:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr ""
-"_Apresentar reacção visual (asteriscos) no campo de introdução de senha"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr ""
-"_Utilizar círculos em vez de asteriscos no campo de introdução de senha"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
-msgid "_User:"
-msgstr "_Utilizador:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
-msgid "_X coordinate"
-msgstr "Coordenada _X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
-msgid "_Y coordinate"
-msgstr "Coordenada _Y"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
-msgid ""
-"auto\n"
-"yes\n"
-"no"
-msgstr ""
-"auto\n"
-"sim\n"
-"não"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
-msgid "dummy"
-msgstr "teste"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Demasiados utilizadores para listar aqui..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Reiniciar o Computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler o tema %s"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "O tema de boas vindas está corrompido"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr ""
-"O tema não possui a definição para o elemento de introdução de utilizador/"
-"senha."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao ler o tema e o tema por omissão não pode ser lido. A "
-"tentar inicializar as boas vindas por omissão"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"Incapaz de inicializar as boas vindas GTK+. Este ecrã irá abortar e poderá "
-"ter de se ligar de outra forma para corrigir a instalação do GDM"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"O seu directório de sessão não existe ou está vazio! Existem duas sessões "
-"disponíveis que pode utilizar, mas deverá iniciar sessão e corrigir a "
-"configuração do gdm."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Seleccionar _Sessão..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Responda às questões aqui e prima Enter quando terminar. Para um menu prima "
-"F10."
-
-#. Last isn't in the session list, so add separate.
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
-msgid "Last session"
-msgstr "Última sessão"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Sessão já iniciada"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sessão"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "Sus_pender"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Início de Sessão Remoto via _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "Confi_gurar"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Op_ções"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Alterar _Sessão"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessões"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
-msgid "_Last session"
-msgstr "Ú_ltima sessão"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Iniciar sessão utilizando a mesma sessão que da última vez"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "_Configurar o Gestor de Sessões..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Seleccione uma Acção"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "_Desligar o computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Desligar o computador para que o possa desligar da corrente."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Reiniciar o computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Reiniciar o seu computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Sus_pender o computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspender o seu computador"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Executar o selector _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Executar um selector XDMCP que lhe permitirá iniciar uma sessão em máquinas "
-"remotas disponíveis, caso existam."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Confi_gurar o gestor de sessões"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Configurar o GDM (este gestor de sessões). Requer a senha de root."
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Círculos"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tema com círculos azuis"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "© 2002 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Arte GNOME numa variação de Círculos com um Navegador de Faces"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Artistas GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "GNOME Feliz com Navegador"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Arte GNOME numa variação de Círculos"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "GNOME Feliz"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:947
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Erro ao tentar executar (%s)\n"
-"que está associado a (%s)"
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:256
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de gestos: %s"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "Ecrã DMX para o qual migrar"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "ECRÃ"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Nome de apresentação de motor"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Ficheiro Xauthority para o ecrã de destino"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "FICHEIROAUTH"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Ficheiro Xauthority para o ecrã de motor"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Falha ao abrir ecrã \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "Extensão DMX não se encontra disponível em \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- migrar um ecrã de motor de um ecrã DMX para outro"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Tem de especificar um ecrã DMX de destino utilizando %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Tem de especificar um ecrã de motor utilizando %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\" falhou em \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass apenas corre como root\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Falha na autenticação!\n"
-
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
-#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
-#~ "window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é a sessão xterm de recurso. As janelas agora apenas têm o focus se "
-#~ "colocar o cursor sobre estas. Para sair deste modo escreva 'exit' na "
-#~ "janela do canto superior esquerdo"
-
-#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Falha ao desligar: %s"
-
-#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Falha ao reiniciar: %s"
-
-#~ msgid "%s%ld="
-#~ msgstr "%s%ld="
-
-#~ msgid "%s%d="
-#~ msgstr "%s%d="
-
-#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
-#~ msgstr "%s%d=Personalizado_%d"
-
-#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-#~ msgstr "%s%d=Executar o comando personalizado _%d"
-
-#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
-#~ msgstr "%s%d=Tem a certeza?"
-
-#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-#~ msgstr "%s%d=Executar o comando personalizado %d"
-
-#~ msgid "%s%d=false"
-#~ msgstr "%s%d=falso"
-
-#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr "%s: Nenhum ficheiro de configuração GDM: %s. A utilizar omissões."
-
-#~ msgid "%s%d"
-#~ msgstr "%s%d"
-
-#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay menor do que 5, será ajustado para 5."
-
-#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A ignorar!"
-
-#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Não existe o ficheiro principal de configuração (defaults.conf). A "
-#~ "abortar!"
-
-#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: 'Boas vindas' não encontrada ou não pode ser executada pelo "
-#~ "utilizador GDM"
-
-#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: 'Boas-vindas' remota não encontrada ou não pode ser executada pelo "
-#~ "utilizador GDM"
-
-#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: 'Seleccionador' não encontrado ou não pode ser executado pelo "
-#~ "utilizador GDM"
-
-#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum daemon/ServAuthDir especificado no ficheiro de configuração do GDM"
-
-#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-#~ msgstr "%s: Nenhum daemon/ServAuthDir especificado."
-
-#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-#~ msgstr "%s: Incapaz de obter endereços locais!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: gnome-session não encontrado para uma sessão GNOME de recurso; a "
-#~ "tentar xterm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de encontrar a instalação GNOME. A executar a sessão \"xterm de "
-#~ "recurso\"."
-
-#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-#~ msgstr "%s: Incapaz de executar %s %s %s %s %s %s"
-
-#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar a configuração PAM para o GDM."
-
-#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "%s: Incapaz de associar a socket XDMCP!"
-
-#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-#~ msgstr "%s: opcode desconhecido do servidor %s"
-
-#~ msgid "%s language selected"
-#~ msgstr "Idioma %s seleccionado"
-
-#~ msgid "_System Default"
-#~ msgstr "Omissão de _Sistema"
-
-#~ msgid "_Other"
-#~ msgstr "_Outro"
-
-#~ msgid "command_chooser_combobox"
-#~ msgstr "command_chooser_combobox"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " _X coordinate"
-#~ msgstr " Coordenada _X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
-#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
-#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não reutiliza servidores X existentes, antes os termina e inicia novos. "
-#~ "Normalmente, apenas reiniciar é suficiente mas se a utilização de memória "
-#~ "do servidor X continuar a crescer esta poderá ser uma opção mais segura."
-
-#~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
-#~ msgstr "_Reiniciar o Xserver após cada início de sessão"
-
-#~ msgid "custom_cmd%d"
-#~ msgstr "comando_personalizado%d"
-
-#~ msgid "custom_cmd_button%d"
-#~ msgstr "botão_comando_personalizado%d"
-
-#~ msgid "(memory buffer)"
-#~ msgstr "(buffer de memória)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
-#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao ler o elemento de interface de utilizador %s%s do "
-#~ "ficheiro %s. Possivelmente a descrição de interface glade está "
-#~ "corrompida. %s não pode continuar e irá terminar. Deverá verificar a "
-#~ "sua instalação de %s ou reinstalar %s."
-
-#~ msgid "Cannot load user interface"
-#~ msgstr "Incapaz de ler interface de utilizador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro Glade está maluco! Certifique-se de que está instalado o "
-#~ "ficheiro correcto!\n"
-#~ "ficheiro: %s widget: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
-#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
-#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Ocorreu um erro ao ler o elemento de interface de utilizador %s%s do "
-#~ "ficheiro %s. Widget do tipo CList deveria ter %d coluna. Possivelmente a "
-#~ "descrição de interface glade está corrompida. %s não pode continuar e irá "
-#~ "terminar. Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Ocorreu um erro ao ler o elemento de interface de utilizador %s%s no "
-#~ "ficheiro %s. Widget do tipo CList deveria ter %d colunas. Possivelmente a "
-#~ "descrição de interface glade está corrompida. %s não pode continuar e irá "
-#~ "terminar. Deverá verificar a sua instalação de %s ou reinstalar %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro Glade está maluco! Certifique-se de que está instalado o "
-#~ "ficheiro correcto!\n"
-#~ "ficheiro: %s widget: %s colunas clist esperadas: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
-#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao ler o interface de utilizador do ficheiro %s. "
-#~ "Possivelmente a descrição de interface glade não foi encontrada. %s não "
-#~ "pode continuar e irá terminar. Deverá verificar a sua instalação de %s "
-#~ "ou reinstalar %s."
-
-#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-#~ msgstr "Nenhum interface pode ser lido. Isto é muito MAU! (ficheiro: %s)"
-
-#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-#~ msgstr "Demasiados níveis de alias para um local; poderá indicar um cíclo"
-
-#~ msgid "This is the default system session"
-#~ msgstr "Esta é a sessão de sistema por omissão"
-
-#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-#~ msgstr "Desactiva forwarding X, mas não afecta XDMCP."
-
-#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-#~ msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
-
-#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
-#~ msgstr "Tentar-se-á reiniciar novamente o servidor X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
-#~ "that you will need the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseja executar a aplicação de configuração do rato? Note que necessitará "
-#~ "da senha de root para o fazer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error on option %s: %s.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro na opção %s: %s.\n"
-#~ "Execute '%s --help' para obter uma lista completa das opções "
-#~ "disponíveis.\n"
-
-#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-#~ msgstr "Ping para %s falhou; a terminar ecrã!"
-
-#~ msgid " seconds"
-#~ msgstr " segundos"
-
-#~ msgid "You have chosen %s for this session."
-#~ msgstr "Seleccionou %s para esta sessão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
-#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
-#~ "menu)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se desejar tornar %s o valor por omissão para futuras sessões, execute o "
-#~ "utilitário 'switchdesk' (Ferramentas de Sistema->Ferramenta de Troca de "
-#~ "Ambiente no menu de Aplicações)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon. "
-#~ "Provavelmente acabou de actualizar o GDM. Reinicie o daemon do GDM ou o "
-#~ "seu computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar início de sessão "
-#~ "automático"
-
-#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar início de sessão "
-#~ "temporizado"
-
-#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-#~ msgstr "%s: Ecrã número %d em utilização! Será utilizado o %d"
-
-#~ msgid "Master rebooting..."
-#~ msgstr "A reiniciar o sistema..."
-
-#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Nenhuma linha Exec no ficheiro de sessão: %s. A iniciar GNOME de "
-#~ "recurso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sessão que seleccionou não parece válida. Será executada a sessão de "
-#~ "recurso GNOME."
-
-#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr "Certifique-se de que a tecla Caps Lock não está activa."
-
-#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir ícone por omissão do servidor: %s"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "24-hour"
-#~ msgstr "24-hour"
-
-#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-#~ msgstr "Incapaz de desactivar alterações de ecrã do xscreensaver"
-
-#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
-#~ msgstr "Utilizador %s iniciará sessão em %d segundos"
-
-#~ msgid "%s: String too long!"
-#~ msgstr "%s: Expressão demasiado extensa!"
-
-#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
-#~ msgstr "%sBem Vindo a %s%s"
-
-#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr "%s: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar omissões."
-
-#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-#~ msgstr "TimedLoginDelay menor do que 5. A ajustar para 5."
-
-#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr "Iniciar sessão utilizando o idioma seleccionado da última vez"
-
-#~ msgid "Log in using the default system language"
-#~ msgstr "Iniciar sessão utilizando o idioma por omissão do sistema"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
-#~ msgstr "Selector _XDMCP..."
-
-#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desligar o sistema para que possa desligar o computador em segurança."
-
-# ../lisp/menus.jl
-#~ msgid "Restart gdm"
-#~ msgstr "Reiniciar o gdm"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de abrir DefaultImage: %s. A suspender o navegador de faces!"
-
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "Não foi encontrada nenhuma configuração"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-#~ "configuration application."
-#~ msgstr ""
-#~ "A configuração não foi encontrada. GDM está a utilizar valores por "
-#~ "omissão para executar esta sessão. Deverá iniciar sessão e criar um "
-#~ "ficheiro de configuração com a aplicação de configuração do GDM."
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Todas as Imagens"
-
-#~ msgid "<b>Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>Selecção</b>"
-
-#~ msgid "User Image"
-#~ msgstr "Imagem do Utilizador"
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Navegar"
-
-#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "Nada encontrado no directório de sessões."
-
-#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum link de sessão por omissão encontrado. A utilizar GNOME de "
-#~ "recurso.\n"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir o Ficheiro"
-
-#~ msgid "PNG and JPEG"
-#~ msgstr "PNG e JPEG"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Detalhes: %s"
-
-#~ msgid "Select new theme archive to install"
-#~ msgstr "Seleccione novo arquivo de tema a instalar"
-
-#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-#~ msgstr "Deseja mesmo remover o tema '%s' do sistema?"
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Definições de Servidor</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-#~ "support will stop your Xserver\n"
-#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
-#~ "to run), BE CAREFUL!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>AVISO:</b> Colocar nesta secção valores que o seu Xserver não suporta "
-#~ "irão impedi-lo\n"
-#~ "de reiniciar (efectivamente não permitindo que esta aplicação de "
-#~ "configuração seja executada), TENHA CAUTELA!"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
-#~ msgstr "Permitir _configuração a partir do ecrã de início de sessão"
-
-#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
-#~ msgstr "Permitir a _root iniciar sessão com o GDM"
-
-#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-#~ msgstr "Permitir que root se ligue r_emotamente com o GDM"
-
-#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir a execução do selector _XDMCP a partir do ecrã de início de "
-#~ "sessão"
-
-#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "Permitir a selecção de tema nas Boas Vindas _GTK+"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Procurar"
-
-#~ msgid "Choose network computer to connect to."
-#~ msgstr "Seleccione um servidor na rede onde se ligar."
-
-#~ msgid "Chooser"
-#~ msgstr "Selector"
-
-#~ msgid "Create Server Definition"
-#~ msgstr "Criar Definição de Servidor"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Apagar"
-
-#~ msgid "Delete Server Definition"
-#~ msgstr "Apagar a Definição de Servidor"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descrição:"
-
-#~ msgid "Enable _XDMCP"
-#~ msgstr "Activar _XDMCP"
-
-#~ msgid "Flexible"
-#~ msgstr "Flexível"
-
-#~ msgid "GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "Boas vindas GTK+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Boas Vindas GTK+\n"
-#~ "Boas Vindas com Tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Boas Vindas GTK+\n"
-#~ "Boas Vindas com Tema\n"
-#~ "Inactivo"
-
-#~ msgid "Handled"
-#~ msgstr "Suportado"
-
-#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar a sessão de um _utilizador automaticamente após um determinado "
-#~ "número de segundos"
-
-#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
-#~ msgstr "Emitir um _som quando a janela de início de sessão estiver pronta"
-
-#~ msgid "No Logo"
-#~ msgstr "Nenhum Logotipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
-#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sem suporte XDMCP no binário. Para activar o suporte XDMCP terá de "
-#~ "recompilar o GDM com as bibliotecas XDMCP."
-
-#~ msgid "No screenshot available"
-#~ msgstr "Nenhuma captura de ecrã disponível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: Para que as definições tenham efeito, o serviço gdm tem de ser "
-#~ "reiniciado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only One Theme\n"
-#~ "Random Theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apenas Um Tema\n"
-#~ "Tema Aleatório"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Seleccione uma cor"
-
-#~ msgid "Ping interval (seconds):"
-#~ msgstr "Intervalo de ping (segundos):"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Antever:"
-
-#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-#~ msgstr "Mensagem de boas vindas _remota (%n = nome da máquina): "
-
-#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
-#~ msgstr "Atraso da repetição (_segundos):"
-
-#~ msgid "Server Definition to Modify:"
-#~ msgstr "Definição de Servidor a Alterar:"
-
-#~ msgid "Show _Face Browser"
-#~ msgstr "Apresentar Navegador de _Faces"
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
-#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Expressão a apresentar nas boas vindas como cumprimento. Pode aqui "
-#~ "inserir %n que será substituido pelo nome do seu computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Expressão a ser apresentada nas boas vindas a utilizadores que se liguem "
-#~ "remotamente por XDMCP. Pode aqui inserir %n que será substituido pelo "
-#~ "nome do seu computador."
-
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Testar o Som"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed "
-#~ "in \"Include\" will appear\n"
-#~ "in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will "
-#~ "also appear in the\n"
-#~ "drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. "
-#~ "Users listed in \"Exclude\"\n"
-#~ "will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is "
-#~ "checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "O separador \"Utilizadores\" especifica que utilizadores são visíveis "
-#~ "para o GDM. Utilizadores listados em\n"
-#~ "\"Incluir\" irão surgir no Navegador de Faces se activo no separador "
-#~ "\"Segurança\" e surgirão também\n"
-#~ "na lista de início de sessão Automático/Temporizado no separador \"Geral"
-#~ "\". Utilizadores listados em \"Excluir\"\n"
-#~ "não serão apresentados independentemente do estado da opção \"Incluir "
-#~ "Todos os Utilizadores\"."
-
-#~ msgid "Themed Greeter"
-#~ msgstr "Boas vindas com Tema"
-
-#~ msgid "Use default Remote Welcome"
-#~ msgstr "Utilizar Boas Vindas Remotas por omissão"
-
-#~ msgid "User to Include"
-#~ msgstr "Utilizador a Incluir"
-
-#~ msgid "User to exclude"
-#~ msgstr "Utilizador a excluir"
-
-#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-#~ msgstr "Normalmente algo como: /usr/bin/X"
-
-#~ msgid "XDMCP"
-#~ msgstr "XDMCP"
-
-#~ msgid "_Automatic login username:"
-#~ msgstr "Utilizador de início de sessão _automático:"
-
-#~ msgid "_Delete theme"
-#~ msgstr "_Apagar tema"
-
-#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Iniciar sessão de um utilizador automaticamente no primeiro arranque"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Modo:"
-
-#~ msgid "_No background"
-#~ msgstr "Sem Fu_ndo"
-
-#~ msgid "_Only color on remote displays"
-#~ msgstr "Apenas cores em ecrãs rem_otos"
-
-#~ msgid "_Timed login username:"
-#~ msgstr "Utilizador de início de sessão _temporizado:"
-
-#~ msgid "_Welcome string: "
-#~ msgstr "_Mensagem de boas vindas: "
-
-#~ msgid "copyright"
-#~ msgstr "copyright"
-
-#~ msgid ""
-#~ "description\n"
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "widget\n"
-#~ "de descrição"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s!"
-
-#~ msgid "_Reboot"
-#~ msgstr "_Reiniciar"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser"
-#~ msgstr "Selector _XDMCP"
-
-#~ msgid "You've got capslock on!"
-#~ msgstr "Tem o capslock activo!"
-
-#~ msgid "Reboot your computer"
-#~ msgstr "Reiniciar o seu computador"
-
-#~ msgid "_Reboot the computer"
-#~ msgstr "_Reiniciar o computador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon.\n"
-#~ "Provavelmente acabou de actualizar o gdm.\n"
-#~ "Reinicie o daemon do gdm ou o seu computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "A versão de boas vindas (%s) não coincide com a versão do daemon (%s).\n"
-#~ "Provavelmente acabou de actualizar o gdm.\n"
-#~ "Reinicie o daemon do gdm ou o seu computador."
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Último"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que "
-#~ "não esteja correctamente configurado. Terá de iniciar uma sessão numa "
-#~ "consola e re-executar a aplicação de configuração do X. Depois reiniciar "
-#~ "o GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Incapaz de encontrar ou executar o script Xsession base, a tentar "
-#~ "GNOME de recurso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Peça ao seu administrador do sistema para o activar na aplicação de "
-#~ "configuração do GDM."
-
-#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "A-M|Chinês (simplificado)"
-
-#~ msgid "A-M|English"
-#~ msgstr "A-M|Inglês"
-
-#~ msgid "Could not fork a new process!"
-#~ msgstr "Incapaz de efectuar fork de um novo processo!"
-
-#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
-#~ msgstr "Provavelmente também não conseguirá iniciar sessão."
-
-#~ msgid "Failsafe Gnome"
-#~ msgstr "Gnome de recurso"
-
-#~ msgid "Failsafe xterm"
-#~ msgstr "xterm de recurso"
-
-#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
-#~ msgstr "Clique-duplo no utilizador para iniciar sessão"
-
-#~ msgid "The face browser is not configured"
-#~ msgstr "O navegador de faces não está configurado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-#~ msgstr ""
-#~ "O navegador de faces não está configurado na configuração do GDM. Peça "
-#~ "ao seu administrador de sistemas para o activar na aplicação de "
-#~ "configuração do GDM."
-
-#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-#~ msgstr "Seleccione uma fotografia para apresentar no navegador de faces:"
-
-#~ msgid "No picture selected."
-#~ msgstr "Nenhuma imagem seleccionada."
-
-#~ msgid "Picture is too large"
-#~ msgstr "Imagem demasiado grande"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
-#~ "in the face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "O administrador de sistemas não autoriza que imagens maiores do que %d "
-#~ "bytes sejam apresentadas no navegador de faces"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s cannot be open for reading\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro %s não pode ser aberto para leitura\n"
-#~ "Erro: %s"
-
-#~ msgid "Standard greeter"
-#~ msgstr "Boas vindas standard"
-
-#~ msgid "Graphical greeter"
-#~ msgstr "Boas vindas gráficas"
-
-#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-#~ msgstr "Utilizar sempre formato de relógio 2_4 horas"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Opções Várias"
-
-#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Apresentar imagens de utilizadores seleccionáveis (navegador de _faces)"
-
-#~ msgid "acc_sound_file_box"
-#~ msgstr "acc_sound_file_box"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick on the user\n"
-#~ "to log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique-duplo no utilizador\n"
-#~ "para iniciar sessão"
-
-#~ msgid "(memory buffer"
-#~ msgstr "(buffer de memória"
-
-#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Pedido FLEXI_XSERVER recusado: Não autenticado"
-
-#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Pedido QUERY_LOGOUT_ACTION recusado: Não autenticado"
-
-#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Pedido SET_LOGOUT_ACTION recusado: Não autenticado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-#~ msgstr "Uma aplicação gráfica para configurar o Gestor de Ecrãs GNOME (GDM)"
-
-#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Pedido de servidor flexível recusado: Não autenticado"
-
-#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pedido de consulta de acção de terminar sessão recusado: Não autenticado"
-
-#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pedido de definição de acção terminar sessão recusado: Não autenticado"
-
-#~ msgid "A-M|English (British)"
-#~ msgstr "A-M|Inglês (Britânico)"
-
-#~ msgid "Shut_down"
-#~ msgstr "_Desligar"