diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 3080 |
1 files changed, 844 insertions, 2236 deletions
@@ -1,39 +1,36 @@ -# translation of ro.po to Română -# gdm -# Copyright (C) 2000, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. +# Romanian translation of gdm2 +# Copyright (C) 2000 - 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2000, 2002 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 2001. +# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.4.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-03 13:25+0200\n" -"Last-Translator: Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n" -"Language-Team: Română <ro@li.org>\n" +"Project-Id-Version: gdm2 2.4.4.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-07 20:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-08 08:25+0200\n" +"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n" +"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "CDE" -msgstr "KDE" +msgstr "CDE" #: config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "" +msgstr "Această sesiune vă va loga în CDE" #: config/Default.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Default System Session" -msgstr "Fişier pentru sesiunea GNOME implicitã: " +msgstr "Sesiune implicită" #: config/Default.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "This is the default system session" -msgstr "Login folosind limba implicită a sistemului" +msgstr "Aceasta este sesiunea implicită a sistemului" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! @@ -43,33 +40,33 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Nu pot porni serverul X (interfaţa graficã). Probabil nu este setat corect. " -"Va trebui sã vã logaţi într-o consolã şi sã rulaţi programul de configurare " -"X. Apoi restartaţi GDM." +"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt corecte. " +"Va trebui să vă logaţi într-o consolă şi să rulaţi programul de configurare X." +"Apoi restartaţi Gdm." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Doriţi sã încerc sã rulez programul de configurare X? Veţi avea nevoie de " -"parola root pentru aceasta." +"Doriţi să încerc să rulez programul de configurare X? Veţi avea nevoie de " +"parola „root“ pentru aceasta." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Vã rog introduceţi parola de root (utilizatorul privilegiat)." +msgstr "Vă rog introduceţi parola „root“ (utilizatorul privilegiat)." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "O sã încerc sã restartez serverul X din nou." +msgstr "Voi încerca să restartez serverul X încă o dată." #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"O sã dezactivez acest server X momentan. Reporniţi GDM când este configurat " -"corect." +"Voi dezactiva momentan acest server X. Reporniţi Gdm când serverul X va fi " +"corect configurat." #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" @@ -77,12 +74,12 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Nu pot porni serverul X (interfaţa graficã). Probabil nu este setat corect. " -"Doriţi sã vizualizaţi ieşirea de la serverul X pentru a diagnostica problema?" +"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt corecte. " +"Doriţi să vedeţi ieşirea de la serverul X pentru a diagnostica problema?" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "" +msgstr "Doriţi să vedeţi şi ieşirea detaliată de la serverul X?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -90,8 +87,8 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Nu pot porni serverul X (interfaţa graficã). Se pare că mausul nu este setat " -"corect. Doriţi sã vizualizaţi ieşirea de la serverul X pentru a diagnostica " +"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Se pare că mouse-ul nu este setat " +"corect. Doriţi să vedeţi ieşirea de la serverul X pentru a diagnostica " "problema?" #: config/gettextfoo.h:11 @@ -99,8 +96,8 @@ msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" -"Doriţi sã încerc sã rulez programul de configurare a mausului? Veţi avea " -"nevoie de parola root pentru aceasta." +"Doriţi să încerc să rulez programul de configurare a mouse-ului? Veţi avea " +"nevoie de parola „root“ pentru aceasta." #: config/gettextfoo.h:12 msgid "" @@ -108,6 +105,9 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" +"Aceasta este sesiunea minimală Xterm. Ferestrele vor fi focalizate doar dacă " +"indicatorul mouse-ului va fi deasupra lor. Pentru a ieşi din această sesiune " +"tastaţi „exit“ în fereastra din colţul din stânga sus." #: config/gettextfoo.h:13 msgid "" @@ -115,25 +115,28 @@ msgid "" "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" +"Nu am putut să vă pornesc sesiunea şi am pornit o sesiune minimală Xterm. " +"Ferestrele vor fi focalizate doar dacă indicatorul mouse-ului va fi deasupra " +"lor. Pentru a ieşi din această sesiune tastaţi „exit“ în fereastra din colţul " +"din stânga sus." #: config/gnome.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "GNOME" -msgstr "GNOME Fericit" +msgstr "GNOME" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "" +msgstr "Această sesiune vă va loga în GNOME" #: daemon/auth.c:56 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Nu s-a putut scrie autorizaţia nouă: %s" +msgstr "%s: Nu s-a putut scrie noua autorizaţi: %s" #: daemon/auth.c:59 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "%s: Nu s-a putut scrie noua autorizaţie. Probabil nu mai este spaţiu" +msgstr "%s: Nu s-a putut scrie noua autorizaţie. Probabil nu mai este spaţiu" #: daemon/auth.c:64 #, c-format @@ -141,38 +144,38 @@ msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"GDM nu a putut scrie noua autorizaţie. Probabil nu mai este spaţiu.%s%s" +"GDM nu a putut scrie noua autorizaţie. Probabil nu mai este spaţiu. %s%s" #: daemon/auth.c:193 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Nu s-a putut crea fişierul cookie nou în %s" +msgstr "%s: Nu s-a putut crea noul fişier cookie în %s" #: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Nu pot crea conector pipe" +msgstr "%s: Nu deschide în siguranţă %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Nu s-a putut crea fişierul cookie nou în %s" +msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fişierul cookie %s" #: daemon/auth.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Nu s-a putut crea fişierul cookie nou în %s" +msgstr "%s: Nu s-a putut face „lock“ pe fişierul cookie %s" #: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Nu s-a putut scrie cookie-ul" +msgstr "%s: Nu s-a putut scrie un cookie" #: daemon/auth.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignor fişierul cookie %s care aratã suspicios" +msgstr "%s: Ignor fişierul cookie %s deoarece arată suspect" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -191,27 +194,32 @@ msgid "" "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" +"Serverul X a fost închis de vreo şase ori în ultimele 90 de secunde. " +"Probabil se întâmplă ceva nelalocul său. Aştept 2 minute şi apoi voi " +"încerca din nou în ecranul %s." #: daemon/display.c:243 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Nu pot crea conector pipe" +msgstr "%s: Nu pot crea un conector" #: daemon/display.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: Eşuare fork proces sclav gdm pentru %s" +msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul sclav Gdm pentru %s" #: daemon/errorgui.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s: %s nu este un fişier obişnuit." +msgstr "%s nu este un fişier obişnuit!\n" #: daemon/errorgui.c:301 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" +"\n" +"... Fişier prea mare pentru a fi afişat ...\n" #: daemon/errorgui.c:309 #, c-format @@ -220,14 +228,14 @@ msgstr "%s nu a putut fi deschis" #: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 #: daemon/errorgui.c:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "%s: Nu pot clona pentru a afişa dialogul de info/eroare" #: daemon/filecheck.c:54 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Directorul %s nu existã." +msgstr "%s: Directorul %s nu există." #: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 #, c-format @@ -242,12 +250,12 @@ msgstr "%s: %s poate fi scris de grup." #: daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s poate fi scris de alţii (other)." +msgstr "%s: %s poate fi scris de alţii." #: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s nu existã dar este necesar." +msgstr "%s: %s nu există, dar este necesar." #: daemon/filecheck.c:96 #, c-format @@ -257,33 +265,32 @@ msgstr "%s: %s nu este un fişier obişnuit." #: daemon/filecheck.c:117 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s poate fi scris de grup/alţii(other)" +msgstr "%s: %s poate fi scris de grup/alţii" #: daemon/filecheck.c:124 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s este mai maire decât mãrimea fişierului specificatã de administrator" +msgstr "%s: mărimea %s e mai mare decât cea maximă specificată de sysadmin." #: daemon/gdm-net.c:248 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Nu s-a putut face socket" +msgstr "%s: Nu am reuşit să creez un soclu" #: daemon/gdm-net.c:258 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Nu s-a putut bind socket" +msgstr "%s: Nu am reuşit să mă leg la soclu" #: daemon/gdm-net.c:334 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Nu s-a putut face FIFO" +msgstr "%s: Nu am reuşit să fac FIFO" #: daemon/gdm-net.c:342 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Nu s-a putut deschide FIFO" +msgstr "%s: Nu am reuşit să deschid FIFO" #: daemon/gdm.c:234 #, c-format @@ -291,13 +298,13 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Dosarul de autorizare al serverului este setat la %s dar nu există.Vă rog " -"corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi GDM." +"ServAuthDir este setat la %s, dar nu există. " +"Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm." #: daemon/gdm.c:243 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Dosarul autentificare %s nu existã. Abandonez!" +msgstr "%s: Authdir este setat la %s, dar nu există. Renunţ." #: daemon/gdm.c:248 #, c-format @@ -305,30 +312,30 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Dosarul de autorizare al serverului este setat la %s dar nu este un dosar.Vă " -"rog corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi GDM." +"ServAuthDir este setat la %s, dar nu este un director." +"Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi GDM." #: daemon/gdm.c:257 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Dosarul de autentificare %s nu este dosar. Abandonez!" +msgstr "%s: Authdir %s nu este un director. Renunţ." #: daemon/gdm.c:270 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" +"%s: Logdir %s nu există sau nu este un director. Utilizez ServAuthDir %s." #: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s: Lipseşte fişierul de configuraţie: %s. Folosesc setãrile implicite." +msgstr "%s: Lipseşte fişierul de configurare: %s. Utilizez setările implicite." #: daemon/gdm.c:349 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "" +msgstr "%s: BaseXsession gol, utilizez %s/gdm/Xsession" #: daemon/gdm.c:389 #, c-format @@ -338,32 +345,32 @@ msgstr "%s: Serverul X standard nu a fost găsit, încerc alternative" #: daemon/gdm.c:417 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "%s: XDMCP a fost activat şi nu existã suport pentru XDMCP, îl opresc" +msgstr "%s: XDMCP a fost activat şi nu există suport pentru XDMCP, îl opresc" #: daemon/gdm.c:430 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "%s: Root nu poate fi logat automat, dezactivez loginul automat" +msgstr "%s: „Root“ nu poate fi logat automat, dezactivez logarea automată" #: daemon/gdm.c:443 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s: Root nu poate fi logat automat, dezactivez loginul cronometrat" +msgstr "%s: „Root“ nu poate fi logat automat, dezactivez logarea cronometrată" #: daemon/gdm.c:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: PauzãLoginCronometrat este mai micã decât 5, aşa cã voi folosi 5." +msgstr "%s: PauzăLogareCronometrată mai mică decât 5, se va utiliza 5." #: daemon/gdm.c:459 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Nici o salutare specificatã." +msgstr "%s: Nici un salut nu a fost specificat." #: daemon/gdm.c:462 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Nici o salutare la distanţă specificatã." +msgstr "%s: Nici un salut la distanţă nu a fost specificat." #: daemon/gdm.c:466 #, c-format @@ -373,23 +380,22 @@ msgstr "%s: Directorul de sesiuni nu a fost specificat." #: daemon/gdm.c:491 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Comanda server este goală, folosesc pe cea standard." +msgstr "%s: Comanda server este nulă, o utilizez pe cea standard." #: daemon/gdm.c:534 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: Numărul de afişaj %d este folosit! Voi folosi %d" +msgstr "%s: Ecranul numărul %d este ocupat! Voi folosi %d" #: daemon/gdm.c:553 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Linie invalidã în fişierul de configurare. Ignor!" +msgstr "%s: Linie invalidă de server în fişierul de configurare. Ignor!" #: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: XDMCP este dezactivat si nici un server local n-a fost definit. " +msgstr "%s: XDMCP este dezactivat si nici un server local nu a fost definit. " "Abandonez!" #. start @@ -400,7 +406,7 @@ msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP este dezactivat si nici un server local n-a fost definit. Adaug %s " +"%s: XDMCP este dezactivat şi nici un server local nu a fost definit. Adaug %s " "pe :%d pentru a permite configurarea!" #: daemon/gdm.c:595 @@ -409,14 +415,13 @@ msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"XDMCP este dezactivat şi GDM nu poate găsi nici un server local pentru a fi " -"pornit. Abandonez! Vă rog corectaţi fişierul de configurare %s şi " -"reporniţi GDM." +"XDMCP este dezactivat şi nu am găsit nici un server local pentru pornire. " +"Abandonez! Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm." #: daemon/gdm.c:616 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Nu pot gãsi utilizatorul gdm (%s). Încerc 'nobody'!" +msgstr "%s: Nu am găsit utilizatorul „gdm“ (%s). Încerc cu „nobody“!" #: daemon/gdm.c:624 #, c-format @@ -424,13 +429,13 @@ msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "" -"Utilizatorul gdm nu există. Vă rog corectaţi fişierul de configurare %s şi " -"reporniţi GDM." +"Utilizatorul „gdm“ nu există. Corectaţi fişierul de configurare %s şi " +"reporniţi Gdm." #: daemon/gdm.c:631 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Nu pot gãsi utilizatorul gdm (%s). Abandonez!" +msgstr "%s: Nu am găsit utilizatorul „gdm“ (%s). Abandonez!" #: daemon/gdm.c:638 #, c-format @@ -438,19 +443,18 @@ msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Utilizatorul GDM este setat să fie root, dar aceasta nu este permis deoarece " -"prezintă un risc de securitate.Vă rog corectaţi fişierul de configurare %s " -"şi reporniţi GDM." +"Utilizatorul „gdm“ este setat să fie „root“, dar asta nu se permite datorită " +"riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm." #: daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Utilizatorul gdm n-ar trebui sã fie root. Abandonez!" +msgstr "%s: Utilizatorul „gdm“ n-ar trebui să fie „root“. Abandonez!" #: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Nu pot gãsi grupul gdm (%s). Încerc 'nobody'!" +msgstr "%s: Nu am găsit grupul „gdm“ (%s). Încerc cu „nobody“!" #: daemon/gdm.c:660 #, c-format @@ -458,13 +462,13 @@ msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" -"Grupul gdm nu există. Vă rog corectaţi fişierul de configurare %s şi " -"reporniţi GDM." +"Grupul „gdm“ nu există. Corectaţi fişierul de configurare %s şi " +"reporniţi Gdm." #: daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Nu pot gãsi grupul gdm (%s). Abandonez!" +msgstr "%s: Nu am găsit grupul „gdm“ (%s). Abandonez!" #: daemon/gdm.c:674 #, c-format @@ -472,43 +476,38 @@ msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Grupul gdm este setat să fie root, dar aceasta nu este permis deoarece " -"prezintă un risc de securitate. Vă rog corectaţi fişierul de configurare %s " -"şi reporniţi GDM." +"Grupul „gdm“ este setat să fie „root“, dar asta nu este permis datorită " +"riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm." #: daemon/gdm.c:682 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Grupul gdm n-ar trebui sã fie root. Abandonez!" +msgstr "%s: Grupul „gdm“ n-ar trebui să fie „root“. Abandonez!" #: daemon/gdm.c:697 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Greeter-ul nu a fost găsit sau nu poate fi executat de utilizatorul gdm" +msgstr "%s: Salut negăsit sau care nu poate fi executat de utilizatorul „gdm“" #: daemon/gdm.c:704 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Greeter-ul la distanţă nu a fost găsit sau nu poate fi executat de " -"utilizatorul gdm" +msgstr "%s: Salut la distanţă negăsit sau ce nu poate fi executat de " +"utilizatorul „gdm“" #: daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Chooser-ul nu a fost găsit sau nu poate fi executat de utilizatorul gdm" +msgstr "%s: Gdmchooserl negăsit sau ce nu poate fi executat de utilizatorul „gdm“" #: daemon/gdm.c:724 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "" -"Nici un daemon/ServAuthDir nu a fost specificat în fişierul de configurare" +msgstr "Nici un daemon/ServAuthDir nu a fost specificat în fişierul de configurare" #: daemon/gdm.c:726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Directorul de autentificare nu a fost specificat." +msgstr "%s: Daemon/ServAuthDir nespecificat." #: daemon/gdm.c:752 #, c-format @@ -517,55 +516,52 @@ msgid "" "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Dosarul de autorizare al serverului este setat la %s dar nu este deţinut de " -"utilizatorul %s şi grupul %s. Vă rog corectaţi drepturile sau fişierul de " -"configurare %s şi reporniţi GDM." +"ServAuthDir este setat la %s dar nu este deţinut de utilizatorul „%s“ şi " +"grupul „%s“. Corectaţi drepturile de acces sau fişierul de configurare %s " +"şi reporniţi Gdm." #: daemon/gdm.c:763 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: Dosarul autentificare %s nu este deţinut de utilizatorul %s, grupul %s. " -"Abandonez!" +msgstr "%s: Authdir %s nu este deţinut de utilizatorul „%s“, grupul „%s“. Renunţ" #: daemon/gdm.c:769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Dosarul de autorizare al serverului este setat la %s dar are drepturi " -"greşite, ar trebui să fie 0750. Vă rog corectaţi drepturile sau fişierul de " -"configurare %s şi reporniţi GDM." +"ServAuthDir este setat la %s, dar are drepturi de acces greşite, ar trebui să " +"aibă %o. Corectaţi drepturile de acces sau fişierul de configurare %s şi " +"reporniţi GDM." #: daemon/gdm.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Directorul autentificare %s are permisiuni greşite %o. Ar trebui sã fie " -"0750. Abandonez!" +msgstr "%s: Authdir %s are drepturi de acces greşite %o. Ar trebui să fie " +"%o. Renunţ" #: daemon/gdm.c:857 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s: fork() a eşuat!" +msgstr "%s: fork() eşuat!" #. should never happen #: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() a eşuat: %s!" +msgstr "%s: setsid() eşuat: %s!" #: daemon/gdm.c:1030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "Server X minimal:" +msgstr "%s: Încerc server X de rezervă %s" #: daemon/gdm.c:1048 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "" +msgstr "%s: Pornesc scriptul XKeepsCrashing" #: daemon/gdm.c:1160 msgid "" @@ -573,9 +569,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Nu pot porni serverul X (interfaţa graficã). Probabil nu este setat corect. " -"Va trebui sã vã logaţi într-o consolã şi sã rulaţi programul de configurare " -"X. Apoi reporniţi GDM." +"Nu am reuşit să pornesc serverul X (interfaţa grafică). Probabil nu este setat " +"corect. Va trebui să vă logaţi într-o consolă şi să rulaţi programul de " +"configurare X. Apoi reporniţi Gdm." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -588,81 +584,76 @@ msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"Nu am putut porni serverul X de câteva ori într-un interval scurt de timp;\n" -"dezactivez afişajul %s" +"Nu am reuşit să pornesc serverul X de câteva ori la rând într-un interval " +"scurt de timp, dezactivez ecranul %s" #: daemon/gdm.c:1217 msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "Se reporneşte calculatorul, aşteptaţi..." #: daemon/gdm.c:1219 msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "Se închide calculatorul, aşteptaţi..." #: daemon/gdm.c:1313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " -"display %s" +msgstr "Cerere de repornire sau de închidere în lipsa unui meniu sistem de la " +"ecranul %s" #: daemon/gdm.c:1322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "Cerere de repornire sau oprire de la un ecran la distanţă %s" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: Abandonez displayul %s" +msgstr "%s: Abandonez ecranul %s" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:1395 -#, fuzzy msgid "Master rebooting..." -msgstr "gdm_child_action: Repornire master..." +msgstr "Repornire calculator..." #: daemon/gdm.c:1407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s: setsid() a eşuat: %s!" +msgstr "%s: Repornirea a eşuat: %s!" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:1415 -#, fuzzy msgid "Master halting..." -msgstr "gdm_child_action: Oprire master..." +msgstr "Oprire calculator..." #: daemon/gdm.c:1427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: setsid() a eşuat: %s!" +msgstr "%s: Oprirea a eşuat: %s!" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE #: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604 -#, fuzzy msgid "Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: Suspendare master..." +msgstr "Standby calculator..." #: daemon/gdm.c:1547 msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM reporneşte ..." +msgstr "Repornire Gdm..." #: daemon/gdm.c:1551 msgid "Failed to restart self" -msgstr "Eşuare la repornirea proprie" +msgstr "Nu am reuşit să mă repornesc" #: daemon/gdm.c:1711 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Nu fă fork în fundal" +msgstr "Nu clona în fundal" #: daemon/gdm.c:1713 msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "" +msgstr "Nici un server consolă (local) de pornit" #: daemon/gdm.c:1715 msgid "Preserve LD_* variables" @@ -675,11 +666,11 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Eroare la opţiunea %s: %s\n" -"Rulaţi '%s --help' pentru a vedea o listă cu opţiunile disponibile.\n" +"Executaţi „%s --help“ pentru a vedea o listă cu opţiunile disponibile.\n" #: daemon/gdm.c:1853 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Numai root doreşre sã ruleze gdm\n" +msgstr "Numai „root“ doreşte să pornească Gdm\n" #: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952 #: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976 @@ -691,28 +682,28 @@ msgstr "Numai root doreşre sã ruleze gdm\n" #: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 #: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 #: gui/greeter/greeter.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul USR2: %s" +msgstr "%s: Eroare la setarea descriptorului semnalului %s: %s" #: daemon/gdm.c:1897 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm ruleazã deja. Abandonez!" +msgstr "Gdm e deja pornit. Abandonez!" #: daemon/gdm.c:1996 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD" +msgstr "%s: Eroare la setarea descriptorului pentru semnalul CHLD" #: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "" +msgstr "Cerere de server flexibil refuzată: Neautorizată" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:3278 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "" +msgstr "Cerere de tip necunoscut de server, utilizez serverul standard." #: daemon/gdm.c:3282 #, c-format @@ -720,36 +711,37 @@ msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" +"Utilizarea serverului cerut %s nu e permisă cu servere flexibile, utilizez " +"serverul standard." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:555 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Da or n = Nu? >" +msgstr "y = Da sau n = Nu? >" #: daemon/misc.c:869 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Nu pot obţine adresa localã!" +msgstr "%s: Nu am putut obţine adresa locală!" #: daemon/misc.c:984 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Nu pot seta gid %d. Abandonez." +msgstr "Nu am putut seta gid %d. Renunţ." #: daemon/misc.c:989 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "initgroups() a eşuat pentru %s. Abandonez." +msgstr "initgroups() eşuat pentru %s. Renunţ." #: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul USR1: %s" +msgstr "%s: Eroare la setarea semnalului %d pentru %s" #: daemon/server.c:160 -#, fuzzy msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Nu pot reporni sesiunea" +msgstr "Nu am reuşit să pornesc consola de rezervă" #: daemon/server.c:330 #, c-format @@ -758,8 +750,8 @@ msgid "" "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"Se pare cã existã deja un server care ruleazã pe afişajul %s. Sã încerc un " -"alt display? Dacã rãspundeţi nu o sã încerc sã pornesc serverul pe %s din " +"Se pare că există deja un server pornit în ecranul %s. Să încerc un alt " +"ecran? Dacă răspundeţi „Nu“ voi încerca să pornesc serverul pe %s din " "nou. %s" #: daemon/server.c:337 @@ -768,81 +760,80 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -"(Puteţi schimba consolele apãsând Ctrl-Alt şi o tastã F, de exemplu Ctrl-Alt-" -"F7 pentru a merge la consola 7. Serverele X ruleazã de obicei pe consolele 7 " -"si mai mari.)" +"(Puteţi schimba consolele apăsând Ctrl-Alt şi o tastă F, de exemplu Ctrl-Alt-" +"F7 pentru a ajunge la consola 7. Serverele X rulează de obicei pe consolele 7 " +"sau alt număr mai mare.)" #: daemon/server.c:377 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "" +msgstr "Ecranul „%s“ nu poate fi deschis de Xnest" #: daemon/server.c:405 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Afişajul %s este ocupat, ruleazã deja un alt server X" +msgstr "Ecranul %s este ocupat, un alt server X este pornit deja." #: daemon/server.c:487 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Eroare la deschiderea unui conector: %s" #. Send X too busy #: daemon/server.c:770 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "" +msgstr "%s: Nu am găsit un număr de ecran liber" #: daemon/server.c:785 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "" +msgstr "%s: Ecranul %s e ocupat. Încerc un alt număr de ecran." #: daemon/server.c:879 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Comandă server invalidă '%s'" +msgstr "Comandă server invalidă „%s“" #: daemon/server.c:884 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "" +msgstr "Nu am găsit numele de server „%s“, utilizez serverul standard" #: daemon/server.c:1060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "" -"gdm_server_spawn: Nu s-a putut deschide fişierul log pentru displayul %s!" +msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fişierul log pentru ecranul %s!" #: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Eroare pornire greeter pe displayul %s" +msgstr "%s: Eroare la setarea %s în %s" #: daemon/server.c:1121 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "" +msgstr "%s: Comandă de server nulă pentru ecranul %s" #: daemon/server.c:1135 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "%s: Serverul trebuie repornit de uid „%d“, dar utilizatorul nu există" #: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Nu s-a putut seta groupid la %d" +msgstr "%s: Nu s-a putut seta groupid la „%d“" #: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "%s: initgroups() failed for %s" +msgstr "%s: initgroups() eşuat pentru %s" #: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Nu s-a putut seta userid la %d" +msgstr "%s: Nu s-a putut seta userid la „%d“" #: daemon/server.c:1169 #, c-format @@ -850,37 +841,39 @@ msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nu s-a putut seta groupid la 0" #: daemon/server.c:1180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: Xserver nu a fost gãsit: %s" +msgstr "%s: Xserver negăsit: %s" #: daemon/server.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Nu pot face fork la procesul gdmgreeter" +msgstr "%s: Nu am putut clona procesul Xserver!" #: daemon/slave.c:987 msgid "Log in anyway" -msgstr "" +msgstr "Logare oricum" #: daemon/slave.c:989 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" +"Sunteţi logat deja. Vă puteţi loga oricum, puteţi să vă întoarceţi la precedenta " +"sesiune de logare sau puteţi abandona această logare" #: daemon/slave.c:993 msgid "Return to previous login" -msgstr "" +msgstr "Precedenta logare" #: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000 -#, fuzzy msgid "Abort login" -msgstr "Login automat" +msgstr "Abandon logare" #: daemon/slave.c:997 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" +msgstr "Sunteţi deja logat. Puteţi să vă logaţi oricum sau puteţi abandona " +"această logare" #: daemon/slave.c:1087 msgid "" @@ -893,51 +886,55 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" +"Nu am putut pornit serverul X\n" +"(mediul grafic) datorită unei erori\n" +"interne. Contactaţi administratorul\n" +"sistemului sau citiţi mesajele din\n" +"fişierul syslog pentru diagnosticare.\n" +"În acest timp ecranul va fi dezactivat.\n" +"Restartaţi Gdm după ce remediaţi\n" +"problema apărută." #: daemon/slave.c:1323 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "" +msgstr "%s: nu am reuşit să clonez" #: daemon/slave.c:1370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: nu pot deschide afişajul %s" +msgstr "%s: nu am reuşit să deschid ecranul %s" #: daemon/slave.c:1520 -#, fuzzy msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"N-am putut executa programul de configurare.\n" -"Asiguraţi-vã ca în fişierul de configuraţie calea\n" -"este setatã corect. O sã încerc sã-l pornesc din\n" -"locaţia implicitã." +"Nu am putut executa programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul " +"de configurare calea e corect setată. Voi încerca să-l pornesc din " +"locaţia implicită." #: daemon/slave.c:1534 -#, fuzzy msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"N-am putut executa programul de configurare.\n" -"Asiguraţi-vã ca în fişierul de configuraţie calea\n" -"este setatã corect." +"Nu am putut executa programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul " +"de configurare calea e corect setată." #: daemon/slave.c:1661 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" -"Introduceţi parola de root\n" -"pentru a rula configuraţia." +"Introduceţi parola „root“\n" +"pentru a porni programul configurarea." #: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Nu pot iniţializa conectorul pipe cãtre gdmgreeter" +msgstr "%s: Nu am reuşit iniţializarea conectorului către gdmgreeter" #: daemon/slave.c:2312 msgid "" @@ -946,6 +943,10 @@ msgid "" "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" +"Nici un server nu a fost definit în fişierul de configurare şi XDMCP a fost " +"dezactivat. Aceasta nu poate fi decât o eroare de configurare aşa că am pornit " +"un server unic pentru a vă loga şi a repara setările. De notat că loginurile " +"automate şi cronometrate sunt acum dezactivare." #: daemon/slave.c:2326 msgid "" @@ -953,6 +954,9 @@ msgid "" "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" +"Nu am reuşit să pornesc serverul normal X (mediul grafic) aşa că acesta este " +"un server de rezervă X. Ar trebui să vă logaţi şi să configuraţi corect " +"serverul X." #: daemon/slave.c:2335 #, c-format @@ -960,221 +964,210 @@ msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" +"Numărul de ecran specificat este ocupat, aşa că acest server a fost pornit în " +"ecranul %s." #: daemon/slave.c:2355 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" +"Programul de salut gdmgreeter se pare că are o pană.\n" +"Voi încerca să utilizez un altul." #. Something went wrong #: daemon/slave.c:2380 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" +msgstr "%s: Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter cu modulele GTK+: %s. Încerc " +"fără aceste module." #: daemon/slave.c:2387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: Eroare pornire greeter cu setãri implicite: %s" +msgstr "%s: Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter, încerc setările implicite: %s" #: daemon/slave.c:2400 -#, fuzzy msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Cannot start the chooser program,\n" -"you will not be able to log in.\n" -"Please contact the system administrator.\n" +"Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter, nu vă veţi putea loga. Acest ecran va fi " +"dezactivat. Încercaţi să vă logaţi pe altă cale pentru a edita fişierul de " +"configurare." #. If no greeter we really have to disable the display #: daemon/slave.c:2407 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Eroare pornire greeter pe displayul %s" +msgstr "%s: Eroare la pornirea gdmgreeter în ecranul %s" #: daemon/slave.c:2411 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Nu pot face fork la procesul gdmgreeter" +msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul gdmgreeter" #: daemon/slave.c:2496 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Nu pot deschide fifo!" +msgstr "%s: Nu am reuşit să deschid FIFO!" #: daemon/slave.c:2651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Nu pot iniţializa conectorul pipe cãtre gdmgreeter" +msgstr "%s: Nu am reuşit iniţializarea unui conector către gdmchooser" #: daemon/slave.c:2740 -#, fuzzy msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" -"Cannot start the chooser program,\n" -"you will not be able to log in.\n" -"Please contact the system administrator.\n" +"Nu am reuşit pornirea programului gdmchooser, probabil nu vă puteţi loga. " +"Contactaţi administratorul de sistem." #: daemon/slave.c:2744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Eroare pornire greeter pe displayul %s" +msgstr "%s: Eroare la pornirea gdmchooser în ecranul %s" #: daemon/slave.c:2747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Nu pot face fork la procesul gdmgreeter" +msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul gdmchooser" #: daemon/slave.c:2919 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Nu s-a putut deschide ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: Nu am reuşit să deschid ~/.xsession-errors" #: daemon/slave.c:3015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Execuţia scriptului PreSesiune a întors > 0. " -"Abandonez!" +msgstr "%s: Execuţia scriptului PreSession a returnat un cod diferit de 0. " +"Renunţ." #: daemon/slave.c:3044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "%s: %s nu existã dar este necesar." +msgstr "Limba %s nu există, utilizez %s" #: daemon/slave.c:3045 msgid "System default" -msgstr "Setarea implicită a sistemului" +msgstr "Setări implicite" #: daemon/slave.c:3061 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Nu am putut seta mediul pentru %s. Renunţ." +msgstr "%s: Nu am reuşit să setez mediul pentru %s. Renunţ." #: daemon/slave.c:3081 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext() a eşuat pentru %s. Abandonez." +msgstr "%s: setusercontext() eşuat pentru %s. Renunţ." #: daemon/slave.c:3087 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Nu am putut seta mediul pentru %s. Renunţ." +msgstr "%s: Nu am reuşit să devin %s. Renunţ." #: daemon/slave.c:3146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "" -"Nu a fost gãsitã legãtura la sesiunea implicitã. Folosesc Failsafe GNOME.\n" +msgstr "%s: Nici o linie „exec“ în fişierul sesiune %s. Pornesc o sesiune GNOME " +"minimală." #: daemon/slave.c:3152 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"Sesiunea selectată nu pare validă. Voi porni o sesiune minimală GNOME." #: daemon/slave.c:3166 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" +"%s: Nu am găsit sau nu pot executa scriptul Xsession de bază, încerc o sesiune " +"GNOME minimală" #: daemon/slave.c:3171 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" +"Nu am găsit sau nu pot executa scriptul sesiune de bază, încerc o sesiune " +"GNOME minimală" #. yaikes #: daemon/slave.c:3186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " -"session, trying xterm" +msgstr "%s: gnome-session nu a găsit o sesiune GNOME minimală, voi încerca Xterm" #: daemon/slave.c:3191 -#, fuzzy msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" -"Could not find the GNOME installation,\n" -"will try running the \"Failsafe xterm\"\n" -"session." +"Nu am găsit o instalare GNOME, se va încerca pornirea sesiunii minimale de " +"rezervă Xterm." #: daemon/slave.c:3199 -#, fuzzy msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" -"This is the Failsafe Gnome session.\n" -"You will be logged into the 'Default'\n" -"session of Gnome with no startup scripts\n" -"run. This is only to fix problems in\n" -"your installation." +"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă GNOME. Veţi fi logat într-o sesiune " +"GNOME implicită fără a executa vreun script de iniţializare pentru a putea " +"remedia problemele de instalare." #: daemon/slave.c:3214 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Nu pot gãsi \"xterm\" pentru a porni o sesiune minimalã." +msgstr "Nu am găsit „xterm“ pentru a porni o sesiune minimală." #: daemon/slave.c:3227 -#, fuzzy msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"This is the Failsafe xterm session.\n" -"You will be logged into a terminal\n" -"console so that you may fix your system\n" -"if you cannot log in any other way.\n" -"To exit the terminal emulator, type\n" -"'exit' and an enter into the window." +"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veţi fi logat într-o consolă " +"terminal pentru a putea remedia problemele de instalare dacă nu vă puteţi în " +"alt fel. Pentru a ieşi din terminal, scrieţi în fereastră „exit“ şi apăsaţi „Enter“" #: daemon/slave.c:3254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "Utilizatorul %s nu are voie sã se logheze" +msgstr "%s: Utilizatorului nu i se permite logarea" #: daemon/slave.c:3257 -#, fuzzy msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"Adminstratorul sistemului v-a dezactivat contul." +msgstr "Adminstratorul sistemului v-a dezactivat contul." #. will go to .xsession-errors #: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa" +msgstr "%s: Nu am reuşit să exec %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: daemon/slave.c:3284 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "" +msgstr "Nu am reuşit să pornesc sesiunea din cauza unor erori interne." #: daemon/slave.c:3337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Utilizatorul a trecut de auth dar getpwnam(%s) a " -"eşuat!" +msgstr "%s: Utilizatorul a trecut de auth dar getpwnam(%s) a eşuat!" #: daemon/slave.c:3351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Execuţia scriptului PreSesiune a întors > 0. " -"Abandonez!" +msgstr "%s: Execuţia scriptului PostLogin a returnat un cod diferit de 0. " +"Renunţ." #: daemon/slave.c:3360 #, c-format @@ -1186,11 +1179,17 @@ msgid "" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" +"Directorul „Acasă“ vă este setat ca:\n" +"„%s“\n" +"dar se pare că nu există. Doriţi să vă logaţi în directorul rădăcină " +"ca director „Acasă“?\n" +"\n" +"Probabil nimic nu va merge decât dacă utilizaţi o sesiune minimală." #: daemon/slave.c:3368 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Directorul Acasă pentru %s: '%s' nu existã!" +msgstr "%s: Directorul „Acasă“ pentru %s: „%s“ nu există!" #: daemon/slave.c:3496 msgid "" @@ -1199,11 +1198,15 @@ msgid "" "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" +"Gdm nu a reuşit să scrie fişierul de autorizare. S-ar putea ca să nu mai " +"aveţi spaţiu pe disc sau nu mai aveţi drepturi de scriere în directorul " +"„Acasă“. În orice caz, logarea nu este posibilă. Contactaţi administratorul " +"de sistem." #: daemon/slave.c:3573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "gdm_slave_session_start: Eroare la fork sesiunea utilizator" +msgstr "%s: Eroare la clonare sesiunii utilizator" #: daemon/slave.c:3652 msgid "" @@ -1212,64 +1215,67 @@ msgid "" "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" +"Aţi ieşit din sesiune în mai puţin de 10 secunde. Dacă nu aţi dat logout " +"asta poate să însemne că există o problemă de instalare sau că nu mai aveţi " +"spaţiu liber pe disc. Încercaţi să vă logaţi cu o sesiune minimală pentru a " +"remedia această problemă." #: daemon/slave.c:3660 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "" +msgstr "Arată detalii (fişierul ~/.xsession-errors)" #: daemon/slave.c:3786 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "" +msgstr "Gdm a detectat o închidere sau repornire a calculatorului." #: daemon/slave.c:3880 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "Ping to %s failed, whacking display!" +msgstr "Ping eşuat către %s!" #: daemon/slave.c:4153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Eroare X fatala - Repornesc %s" +msgstr "%s: Eroare X fatală - Repornesc %s" #: daemon/slave.c:4554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Eşuat la pornirea %s" +msgstr "%s: Eroare la pornire: %s" #: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Nu pot face fork la procesul gdmgreeter" +msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul script!" #: daemon/slave.c:4656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Nu pot crea conector pipe" +msgstr "%s: Eroare la crearea conectorului" #: daemon/slave.c:4693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Eşuat la pornirea %s" +msgstr "%s: Eroare la pornirea: %s" #: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Nume utilizator sau parolã incorectã. Literele mici diferã de cele mari. Va " -"rog sã vã asiguraţi cã tasta Caps Lock nu este activatã" +"Numele de utilizator sau parola sunt incorecte. Atenţie la diferenţa dintre " +"literele mari şi cele mici." #: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Asiguraţică că tasta „Caps Lock“ nu este activată." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 #: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 msgid "Please enter your username" -msgstr "Vã rog introduceţi numele dvs. de utilizator" +msgstr "Introduceţi numele de utilizator" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 @@ -1282,31 +1288,29 @@ msgstr "Nume utilizator:" #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 #: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "Parola: " +msgstr "Parolă:" #: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 #: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Nu s-a putut autentifica utilizatorul" +msgstr "Nu am autentifica utilizatorul „%s“" #: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 #: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Loginul root nu este aprobat pe displayul '%s'" +msgstr "Logarea „root“ nu e permisă în ecranul „%s“" #: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"Adminstratorului sistemului nu îi este permis sã se login de la acest ecran" +msgstr "Administratorului sistemului nu îi este permisă logare în acest ecran" #: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Utilizatorul %s nu are voie sã se logheze" +msgstr "Logarea utilizatorului %s nu este permisă" #: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 #: daemon/verify-shadow.c:236 @@ -1315,14 +1319,14 @@ msgid "" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" -"Adminstratorul sistemului v-a dezactivat contul." +"Administratorul sistemului v-a dezactivat contul." #: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 #: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 #: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Nu pot seta grupul de utilizatori pentru %s" +msgstr "Nu am reuşit să setez grupul de utilizatori pentru %s" #: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 #: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 @@ -1333,95 +1337,88 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nu pot seta grupul dvs. de utilizatori, nu veţi putea face login. Vă rog să " -"contactaţi administratorul sistemului." +"Nu am reuşit să vă setez grupul de utilizatori. Nu vă veţi putea loga. " +"Contactaţi administratorul sistemului." #: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "" +msgstr "Nu am reuşit să obţiun structura passwd pentru %s" #: daemon/verify-pam.c:96 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" +msgstr "Vi se cere să schimbaţi chiar acum parola (e prea veche)" #: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" +msgstr "Vi se cere să schimbaţi chiar acum parola (administratorul v-o cere)" #: daemon/verify-pam.c:98 -#, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"\n" -"Nu pot seta grupul dvs. de utilizatori, nu veţi putea face login. Vă rog să " -"contactaţi administratorul sistemului." +msgstr "V-a expirat contul. Contactaţi administratorul sistemului" #: daemon/verify-pam.c:99 msgid "No password supplied" -msgstr "" +msgstr "Nu aţi introdus o parolă" #: daemon/verify-pam.c:100 -#, fuzzy msgid "Password unchanged" -msgstr "Parola: " +msgstr "Parola este neschimbată" #: daemon/verify-pam.c:101 -#, fuzzy msgid "Can not get username" -msgstr "Vã rog introduceţi numele dvs. de utilizator" +msgstr "Nu am reuşit să obţin numele de utilizator" #: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Reintroduceţi o nouă parolă UNIX:" #: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Introduceţi o nouă parolă UNIX:" #: daemon/verify-pam.c:104 -#, fuzzy msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "Parola incorectã" +msgstr "Parola UNIX (curentă):" #: daemon/verify-pam.c:105 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "" +msgstr "Eroare la schimbarea parolei NIS." #: daemon/verify-pam.c:106 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "" +msgstr "Trebuie să alegeţi o parolă mai lungă" #: daemon/verify-pam.c:107 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Parola este deja utilizată. Încercaţi o alta." #: daemon/verify-pam.c:108 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "" +msgstr "Trebuie să aşteptaţi mai mult pentru a schimba parola" #: daemon/verify-pam.c:109 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Ne pare rău, parolele nu se potrivesc" #: daemon/verify-pam.c:380 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "" +msgstr "Nu am reuşit să setez descriptorul Pam cu un ecran nul" #: daemon/verify-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nu pot porni serviciul %s: %s\n" #: daemon/verify-pam.c:405 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Nu pot seta PAM_TTY=%s" +msgstr "Nu am reuşit să setez PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-pam.c:415 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Nu pot seta PAM_RHOST=%s" +msgstr "Nu am reuşit să setez PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really @@ -1429,7 +1426,7 @@ msgstr "Nu pot seta PAM_RHOST=%s" #: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 #: daemon/verify-pam.c:836 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Nu s-a putut autentifica utilizatorul" +msgstr "Nu am reuşit să autentific utilizatorul" #: daemon/verify-pam.c:597 msgid "" @@ -1437,12 +1434,12 @@ msgid "" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"Adminstratorului sistemului nu îi este permis sã se login de la aceat ecran." +"Logarea administratorului de sistem nu este permisă de la acest ecran" #: daemon/verify-pam.c:613 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Schimbare 'token' autentificare eşuatã pentru utilizatorul %s" +msgstr "Schimbarea „token“ de autentificare a eşuat pentru utilizatorul %s" #: daemon/verify-pam.c:615 msgid "" @@ -1450,16 +1447,19 @@ msgid "" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" +"\n" +"Schimbarea „token“ de autentificare a eşuat. Încercaţi din nou mai târziu " +"sau contactaţi administratorul de sistem." #: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "Utilizatorul %s nu mai are dreptul să acceseze sistemul" +msgstr "Utilizatorului %s nu i se mai permite accesarea sistemului" #: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Utilizatorul %s nu are dreptul să acceseze sistemul în acest moment" +msgstr "Utilizatorului %s nu i se permite în acet moment accesarea sistemului" #: daemon/verify-pam.c:630 msgid "" @@ -1467,32 +1467,34 @@ msgid "" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"Adminstratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la sistem." +"Administratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la sistem." #: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Nu s-a putut seta mgmt cont pentru %s" +msgstr "Nu s-a putut seta „mgmt“ cont pentru %s" #: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Nu s-a putut seta credenţialele pentru %s" +msgstr "Nu s-a putut seta acreditivul pentru %s" #: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Nu s-a putut deschide sesiunea pentru %s" +msgstr "Nu s-a putut deschide o sesiune pentru %s" #: daemon/verify-pam.c:712 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" +"\n" +"Autentificare eşuată. Majusculele sunt semnificative." #: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentificare eşuatã" +msgstr "Autentificare eşuată" #: daemon/verify-pam.c:792 msgid "Automatic login" @@ -1504,234 +1506,223 @@ msgid "" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" -"Adminstratorul sistemului a dezactivat temporar accesul dvs. la sistem." +"Administratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la sistem." #: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Nu pot gãsi fişierul de configurare PAM pentru gdm." +msgstr "Nu am găsit fişierul de configurare PAM pentru Gdm." #: daemon/xdmcp.c:270 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Nu s-a putut obţine hostname-ul serverului: %s!" +msgstr "%s: Nu s-a putut obţine numele de gazdă al serverului: %s!" #: daemon/xdmcp.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Nu s-a putut face socket" +msgstr "%s: Nu am reuşit să creez un soclu!" #: daemon/xdmcp.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Nu s-a putut bind socket" +msgstr "%s: Nu am reuşit să mă leg la soclul XDMCP" #: daemon/xdmcp.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nu s-a putut crea bufferul XDMCP!" +msgstr "%s: Nu am reuşit să creez un tampon XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nu s-a putut citi începutul XDMCP!" +msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc antetul XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versiune XDMCP incorectã!" +msgstr "%s: Versiune XDMCP incorectă!" #: daemon/xdmcp.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: opcode necunoscut de la hostul %s" +msgstr "%s: „opcode“ necunoscut de la gazda %s" #: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nu s-a putut extrage lista auth din pachet" +msgstr "%s: Nu am reuşt să extrag lista „auth“ din pachet" #: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Eroare în checksum" +msgstr "%s: Eroare în suma de verificare" #: daemon/xdmcp.c:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa" +msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc adresa" #: daemon/xdmcp.c:732 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nu s-a putut citi numãrul portului display" +msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc numărul portul ecranului" #: daemon/xdmcp.c:768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa" +msgstr "%s: Adresa greşită" #: daemon/xdmcp.c:883 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Cerere XDMCP respinsã de la hostul %s" +msgstr "Cerere XDMCP respinsă de gazda %s" #: daemon/xdmcp.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Primit cerere de la host interzis %s" +msgstr "%s: Am primit REQUEST de la gazda interzisă %s" #: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi numãrul display" +msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc numărul ecranului" #: daemon/xdmcp.c:1029 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi tipul conexiunii" +msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc tipul conexiunii" #: daemon/xdmcp.c:1036 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa" +msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc adresa clientului" #: daemon/xdmcp.c:1044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi numele de autentificare" +msgstr "%s: Nu reuşit să citesc numele de autentificare" #: daemon/xdmcp.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi datele de autentificare" +msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc datele de autentificare" #: daemon/xdmcp.c:1063 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi lista autorizaţii" +msgstr "%s: Nu am reuşit să ciresc lista de autorizare" #: daemon/xdmcp.c:1080 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa" +msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc „ID Manufacturer“" #: daemon/xdmcp.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Checksum eşuat de la %s" +msgstr "%s: Verificare eşuată a sumei de control de la %s" #: daemon/xdmcp.c:1281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Obţinut Manage de la host interzis %s" +msgstr "%s: Am primit MANAGE de la gazda interzisă %s" #: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa" +msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc „ID Session“" #: daemon/xdmcp.c:1303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa" +msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc clasa ecranului" #: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 #: daemon/xdmcp.c:1465 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa" +msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc adresa" #: daemon/xdmcp.c:1541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Primit KEEPALIVE de la host interzis %s" +msgstr "%s: Am primit KEEPALIVE de la gazda interzisă %s" #: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: Nu existã suport XDMCP" +msgstr "%s: Suport XDMCP inexistent" #: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" -msgstr "Linie comandã Xnest" +msgstr "Linie comandă Xnest" #: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "STRING" -msgstr "" +msgstr "ŞIR" #: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "" +msgstr "Opţiuni în plus pentru Xnest" #: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPŢIUNI" #: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 msgid "Run in background" -msgstr "Rulează în fundal" +msgstr "Porneşte în fundal" #: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "" +msgstr "Doar porneşte Xnet, fără cereri (fără gdmchooser)" #: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "Cereri directe, nu indirecte (gdmchooser)" #: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "Porneşte la distanţă în loc de indirect (gdmchooser)" # Hhmmm. Mişu #: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "" +msgstr "Nu verifica dacă e pornit Gdm" #: gui/gdmXnestchooser.c:486 -#, fuzzy msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Fişierul nu existã" +msgstr "Nu există Xnest" #: gui/gdmXnestchooser.c:488 -#, fuzzy msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" -"GDM nu ruleazã.\n" -"vã rog sã-i cereţi administratorului sistemului sã-l porneascã." +msgstr "Cereţi administratorului de sistem să-l instaleze." #: gui/gdmXnestchooser.c:513 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "XDMCP indirect nu este activat" #: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 -#, fuzzy msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" -"XDMCP indirect nu este activat,\n" -"vã rog sã-i cereţi administratorului sistemului sã-l activeze\n" -"în programul de configurare GDM." +"Cereţi administratorului de sistem să-l activeze în programul de configurare Gdm." #: gui/gdmXnestchooser.c:533 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "XDMCP nu este activat " #: gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "GDM is not running" -msgstr "" +msgstr "Gdm nu este pornit" #: gui/gdmXnestchooser.c:565 -#, fuzzy msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" -"GDM nu ruleazã.\n" -"vã rog sã-i cereţi administratorului sistemului sã-l porneascã." +msgstr "Cereţi administratorului de sistem să-l pornească." #: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "" +msgstr "Nu am găsit un număr de ecran liber" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -1740,27 +1731,27 @@ msgstr "" #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Selector GDM Hosturi" +msgstr "Selector gazde Gdm" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" -msgstr "Cum sã folosiţi aceastã aplicaţie" +msgstr "Mod de utilizare al acestei aplicaţii" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" -msgstr "Testeazã reţeaua" +msgstr "Testare reţea" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" -msgstr "Ieşiţi din aplicaţie" +msgstr "Ieşire din aplicaţie" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Deschide o sesiune pe gazda selectatã" +msgstr "Deschidere sesiune pe gazda selectată" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" -msgstr "C_onecteazã" +msgstr "C_onectare" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" @@ -1768,7 +1759,7 @@ msgstr "Stare" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " -msgstr "" +msgstr "Adăugare _gazdă:" #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -1780,29 +1771,27 @@ msgstr "*" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "" +msgstr "Interoghează şi adaugă această gazdă în lista de mai sus" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "A_daugă" #: gui/gdmchooser.c:75 -#, fuzzy msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Vã rog aşteptaţi: scanez reţeua localã pentru gazde activate XDMCP" +msgstr "Aşteptaţi: scanez reţeaua locală..." #: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Nici o gazdã care serveşte nu a fost gãsitã." +msgstr "Nu s-a găsit nici o gazdă disponibilă." #: gui/gdmchooser.c:77 -#, fuzzy msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Alegeţi o gazdã la care sã vã conectaţi din selecţia de mai jos." +msgstr "Alegeţi o _gazdă pentru conectare:" #: gui/gdmchooser.c:484 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "" +msgstr "Nu am reuşit să mă conectez la server" #: gui/gdmchooser.c:485 #, c-format @@ -1810,10 +1799,12 @@ msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" +"Gazda „%s“ nu doreşte momentan să ofere o sesiune de logare. Încercaţi " +"mai târziu." #: gui/gdmchooser.c:851 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "" +msgstr "Nu am primit nici un răspuns de la server" #: gui/gdmchooser.c:852 #, c-format @@ -1822,15 +1813,18 @@ msgid "" "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" +"Nu am primit nici un răspuns de la gazda „%s“ de %d secunde. Poate nu este " +"pornită sau nu doreşte momentan să ofere o sesiune de logare. Încercaţi mai " +"târziu." #: gui/gdmchooser.c:904 msgid "Cannot find host" -msgstr "" +msgstr "Nu am găsit gazda" #: gui/gdmchooser.c:905 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "" +msgstr "Nu am găsit gazda „%s“, poate aţi scris-o greşit." #: gui/gdmchooser.c:1133 msgid "" @@ -1841,143 +1835,155 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" +"În aria principală a acestei ferestre sunt vizibile gazdele din reţeaua locală " +"ce au XDMCP activat. Această setare permite utilizatorilor logări la distanţă " +"cu acele maşini ca şi cum ar fi ar fi în faţa lor.\n" +"\n" +"Puteţi scana din nou reţeaua pentru gazde noi selectând „Actualizează“. După ce " +"selectaţi o gazdă apăsaţi „Conectare“ pentru a deschide o sesiune pe acel calculator." #: gui/gdmchooser.c:1168 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Nu se poate deschide iconul host implicit: %s" +msgstr "Nu se poate deschide iconiţa implicită pentru gazde: %s" #: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 #: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Nu s-a putut seta masca semnalului!" +msgstr "Nu am reuşit să setez masca semnalului!" #: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Socket for xdm communication" +msgstr "Soclu pentru comunicare xdm" #: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "SOCKET" -msgstr "SOCKET" +msgstr "SOCLU" #: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Client address to return in response to xdm" +msgstr "Adresă client de returnat la o solicitare xdm" #: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "ADDRESS" -msgstr "ADDRESS" +msgstr "ADRESĂ" #: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Connection type to return in response to xdm" +msgstr "Tip conexiune de returnat la o solicitare xdm" #: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "TYPE" -msgstr "TYPE" +msgstr "TIP" #: gui/gdmchooser.c:1527 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "" +msgstr "Nu am reuşit să pornesc gdmchooser" #: gui/gdmchooser.c:1528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"Versiunea gdmchooser (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm (%s). " +"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau " +"reporniţi calculatorul." #: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 -#, fuzzy msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "Configuratorul GNOME Display Manager" +msgstr "Gdm (Administratorul de ecrane GNOME) nu este pornit." #: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" +"S-ar putea să utilizaţi un alt administrator de ecrane, cum ar Kdm " +"(Administratorul de ecrane KDE) sau xdm." #: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 -#, fuzzy msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" -"GDM nu ruleazã.\n" -"vã rog sã-i cereţi administratorului sistemului sã-l porneascã." +"Dacă doriţi să utilizaţi această facilitate porniţi Gdm sau cereţi-i " +"administratorului de sistem să-l pornească." #: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "" +msgstr "Nu am reuşit să comunic cu Gdm (Administratorul de ecrane GNOME)" #: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "" +msgstr "Poate aveţi o versiune veche Gdm pornită" #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "" +msgstr "Nu am reuşit să comunic cu Gdm, poate aveţi o versiune veche Gdm pornită" #: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "" +msgstr "S-a atins numărul maxim de servere X flexibile." #: gui/gdmcomm.c:444 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Au fost erori când am încercat sã pornesc serverul X." +msgstr "S-au întâlni erori la încercarea de pornire a serverului X." #: gui/gdmcomm.c:446 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "" +msgstr "Serverul X a eşuat. Poate nu este bine configurat." #: gui/gdmcomm.c:449 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "" +msgstr "Prea multe sesiuni X sunt pornite." #: gui/gdmcomm.c:451 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" +"Serverul Xnest nu a reuşit să se conecteze la serverul X curent. Poate vă " +"lipseşte un fişier de autorizare X." #: gui/gdmcomm.c:456 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" +"Serverul Xnest nu este disponibil sau Gdm este prost configurat.\n" +"Instalaţi pachetul Xnest pentru o logare în fereastră imbricată." #: gui/gdmcomm.c:461 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" +"Serverul X nu este disponibil, probabil Gdm este prost configurat." #: gui/gdmcomm.c:465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "" +msgstr "Încerc să actualizez o cheie de configurare nesuportată." #: gui/gdmcomm.c:467 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" +"Se pare ca aveţi autorizarea necesară pentru această operaţie. " +"Poate fişierul .Xauthority nu vă este corect setat." #: gui/gdmcomm.c:471 msgid "Unknown error occured." -msgstr "" +msgstr "A intervenit o eroare necunoscută." #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Login ca alt utilizator în fereastrã imbricatã" +msgstr "Logare ca alt utilizator în fereastră imbricată" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Login nou în fereastrã imbricatã" +msgstr "Logare nouă în fereastră imbricată" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" @@ -1985,7 +1991,7 @@ msgstr "Alegeţi serverul" #: gui/gdmflexiserver.c:140 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Selectaţi serverul X care sã porneascã" +msgstr "Selectaţi serverul X de pornit" #: gui/gdmflexiserver.c:146 msgid "Standard server" @@ -1993,131 +1999,123 @@ msgstr "Server standard" #: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "" +msgstr "Trimite comanda de protocol specificată către Gdm" #: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "COMANDĂ" #: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Xnest mode" -msgstr "" +msgstr "Mod Xnest" #: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "" +msgstr "Nu bloca ecranul curent" #: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Debugging output" -msgstr "Ieşirea de depanare" +msgstr "Ieşire pentru depanare" #: gui/gdmflexiserver.c:198 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "" +msgstr "Autentifică înainte de a executa „--command“" #: gui/gdmflexiserver.c:273 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" +msgstr "Se pare că nu aveţi autorizarea necesară pentru această operaţie" #: gui/gdmflexiserver.c:277 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" +msgstr "Poate fişierul .Xauthority nu este setat corect." #: gui/gdmflexiserver.c:302 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "" +msgstr "Se pare că nu sunteţi logat în consolă" #: gui/gdmflexiserver.c:305 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" +msgstr "Pornesc o nouă logare ce merge corect doar în consolă." #: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" -msgstr "Nu pot închide ecranul" +msgstr "Nu am reuşit să blochez ecranul" #: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "" +msgstr "Nu am reuşit să dezactivez hack-urile xscrensaver" #: gui/gdmflexiserver.c:351 -#, fuzzy msgid "Cannot start new display" -msgstr "Nu pot reporni sesiunea" +msgstr "Nu am reuşit să pornesc un nou ecran" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Login ca alt utilizator fără să faceţi logout" +msgstr "Logare ca alt utilizator fără a face logout" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "New Login" -msgstr "Login nou" +msgstr "Logare nouă" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 -#, fuzzy msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Italiană" +msgstr "A-M|Albaneză" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Amharic" -msgstr "" +msgstr "A-M|Amharic" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Arabă (Egipt)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "" +msgstr "A-M|Arabă (Liban)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "" +msgstr "A-M|Azeră" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Basque" -msgstr "" +msgstr "A-M|Bască" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 -#, fuzzy msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Germană" +msgstr "A-M|Bielorusă" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 -#, fuzzy msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Engleză" +msgstr "A-M|Bengali" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:69 -#, fuzzy msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Engleză (Irlanda)" +msgstr "A-M|Bengali (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Bulgară" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:73 -#, fuzzy msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Coreeană" +msgstr "A-M|Bosniacă" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "" +msgstr "A-M|Catalană" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 @@ -2132,22 +2130,22 @@ msgstr "A-M|Chineză (tradiţională)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Croată" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Czech" -msgstr "" +msgstr "A-M|Cehă" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Danish" -msgstr "" +msgstr "A-M|Daneză" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Dutch" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Olandeză" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:89 @@ -2157,17 +2155,17 @@ msgstr "A-M|Engleză" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|English (American)" -msgstr "A-M|Engleză (Americană)" +msgstr "A-M|Engleză (S.U.A.)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (Australian)" -msgstr "A-M|Engleză (Australiană)" +msgstr "A-M|Engleză (Australia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (British)" -msgstr "A-M|Engleză (Britanică)" +msgstr "A-M|Engleză (Marea Britanie)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 @@ -2177,12 +2175,12 @@ msgstr "A-M|Engleză (Irlanda)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Estoniană" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Finnish" -msgstr "" +msgstr "A-M|Finlandeză" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:103 @@ -2192,7 +2190,7 @@ msgstr "A-M|Franceză" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Galician" -msgstr "" +msgstr "A-M|Galician" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:107 @@ -2202,51 +2200,47 @@ msgstr "A-M|Germană" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Greek" -msgstr "" +msgstr "A-M|Greacă" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:111 -#, fuzzy msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Germană" +msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "" +msgstr "A-M|Ebraică" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:117 -#, fuzzy msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Italiană" +msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Maghiară" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "" +msgstr "A-M|Islandeză" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:123 -#, fuzzy msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Coreeană" +msgstr "A-M|Indoneziană" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:125 -#, fuzzy msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Italiană" +msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Irish" -msgstr "" +msgstr "A-M|Irlandeză" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:129 @@ -2260,9 +2254,8 @@ msgstr "A-M|Japoneză" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:133 -#, fuzzy msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Coreeană" +msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:135 @@ -2272,86 +2265,82 @@ msgstr "A-M|Coreeană" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Latvian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Letonă" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Lituaniană" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "" +msgstr "A-M|Macedonă" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Malay" -msgstr "" +msgstr "A-M|Malay" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "" +msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Marathi" -msgstr "" +msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:149 -#, fuzzy msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Italiană" +msgstr "A-M|Mongolă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Norvegiană (bøkmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Norvegiană (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:155 -#, fuzzy msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Rusă" +msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:157 -#, fuzzy msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|Românã" +msgstr "N-Z|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:159 -#, fuzzy msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|Rusă" +msgstr "N-Z|Persană" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Poloneză" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Portugheză" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Portugheză (Brazilia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Românã" +msgstr "N-Z|Română" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:169 @@ -2360,90 +2349,88 @@ msgstr "N-Z|Rusă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:171 -#, fuzzy msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Rusă" +msgstr "N-Z|Sârbă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Slovacă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Slovenă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Spaniolă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Spaniolă (Mexic)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Suedeză" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Suedeză (Finlanda)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:189 -#, fuzzy msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Românã" +msgstr "N-Z|Thai" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Turcă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Ucrainiană" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Vietnameză" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Valonă" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Galeză" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "" +msgstr "N-Z|Idiş" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "" +msgstr "Alta|Engleză POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu @@ -2463,9 +2450,9 @@ msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Utilizatorul %s va fi logat în %d secunde" #: gui/gdmlogin.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Şirul prea lung!" +msgstr "%s: Şir prea lung!" #: gui/gdmlogin.c:443 #, c-format @@ -2473,47 +2460,42 @@ msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sBine aţi venit la %s%s" #: gui/gdmlogin.c:597 -#, fuzzy msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa" +msgstr "Nu am reuşit să clonez un nou proces!" #: gui/gdmlogin.c:599 msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "" +msgstr "Probabil că nu veţi putea nici să vă logaţi." #: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Sunteţi sigur(ã) cã doriţi sã reporniţi maşina?" +msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să reporniţi calculatorul?" #: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 #: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 -#, fuzzy msgid "_Reboot" -msgstr "Rebooteazã" +msgstr "_Repornire calculator" #: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "Sunteţi sigur(ã) cã doriţi sã opriţi maşina?" +msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să opriţi calculatorul?" #: gui/gdmlogin.c:657 -#, fuzzy msgid "Shut _Down" -msgstr "O_preşte..." +msgstr "_Oprire calculator" #: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Sunteţi sigur(ã) cã doriţi sã suspendaţi maşina?" +msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să trimiteţi calculatorul în standby?" #: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 -#, fuzzy msgid "_Suspend" -msgstr "_Suspendã..." +msgstr "_Standby" #: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 #: gui/greeter/greeter.c:951 -#, fuzzy msgid "Welcome" -msgstr "Bine aţi venit la %h" +msgstr "Bine aţi venit" #: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 #: gui/greeter/greeter.c:954 @@ -2522,9 +2504,8 @@ msgid "Welcome to %n" msgstr "Bine aţi venit la %n" #: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 -#, fuzzy msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "PauzãLoginCronometratã este mai micã decât 5, aşa cã voi folosi 5." +msgstr "PauzăLogareCronometrată mai mică decât 5, se va utiliza 5." #: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format @@ -2532,19 +2513,18 @@ msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Tipul preferat al sesiunii dvs. %s nu este instalat pe maşina aceasta.\n" -"Doriţi sã faceţi %s implicit pentru sesiunile viitoare?" +"Tipul de sesiune %s pe care o preferaţi nu este instalat.\n" +"Doriţi să faceţi %s implicit pentru sesiunile viitoare?" #: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 #: gui/greeter/greeter_session.c:148 -#, fuzzy msgid "Make _Default" -msgstr "Implicit" +msgstr "_Implicită" #: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 msgid "Just _Log In" -msgstr "" +msgstr "Doar _logare" #. never_encoding #. no_group @@ -2557,13 +2537,13 @@ msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Aţi ales %s pentru aceastã sesiune, dar setarea dvs. implicitã este %s.\n" -"Doriţi sã faceţi %s implicit pentru sesiunile viitoare?" +"Aţi ales limba %s pentru această sesiune, dar implicit setată este limba %s.\n" +"Akegeţi „_Implicită“ pentru a face limba %s implicită pentru sesiunile viitoare?" #: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 msgid "Just For _This Session" -msgstr "" +msgstr "Doar pentru _această sesiune" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" @@ -2578,61 +2558,55 @@ msgid "" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"You have chosen %s for this session.\n" -"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -"run the 'switchdesk' utility\n" -"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +"Aţi ales %s pentru această sesiune.\n" +"Dacă doriţi să faceţi %s implicită pentru următoarele sesiuni,\n" +"porniţi utilitarul „switchdesk“\n" +"(„Unelte de sistem“ -> „Unealtă comutare desktop“ din meniul panoului)." #: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 -#, fuzzy msgid "System Default" -msgstr "Setarea implicită a sistemului" +msgstr "Setări implicite" #: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 #: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Nume utilizator:" +msgstr "Nume _utilizator:" #: gui/gdmlogin.c:1168 -#, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "Sesiunea %s selectatã" +msgstr "Sesiunea %s selectată" #: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 -#, fuzzy msgid "_Last" -msgstr "Ultima" +msgstr "Ul_tima" #: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Logeazã folosind sesiunea care a fost folositã ultima datã când v-aţi logat" +msgstr "Logare folosind sesiunea utilizată când v-aţi logat ultima oară" #: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Directorul de sesiuni nu a fost specificat." +msgstr "%s: Directorul de sesiuni %s nu a fost găsit!." #: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "GNOME failsafe" +msgstr "GNOME minimal" #: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251 msgid "Failsafe xterm" -msgstr "xterm failsafe" +msgstr "Xterm minimal" #: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Hopa, n-am gãsit nimic în directorul de sesiuni." +msgstr "Hopa, n-am găsit nimic în directorul de sesiuni." #: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 -#, fuzzy msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "GNOME failsafe" +msgstr "_GNOME minimal" #: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 msgid "" @@ -2640,11 +2614,13 @@ msgid "" "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" +"Aceasta este o sesiune minimală pentru logarea în GNOME. Nici un script de " +"pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi loga altfel. " +"GNOME va utiliza sesiunea implicită." #: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 -#, fuzzy msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "xterm failsafe" +msgstr "_Terminal minimal" #: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "" @@ -2652,11 +2628,13 @@ msgid "" "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" +"Aceasta este o sesiune minimală pentru logarea într-un terminal. Nici un script " +"de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi loga altfel. " +"Pentru a ieşi din terminal, tastaţi „exit“." #: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Nu a fost gãsitã legãtura la sesiunea implicitã. Folosesc Failsafe GNOME.\n" +msgstr "Nu am găsit legătura la sesiunea implicită. Utilizez „GNOME minimal“.\n" #. never_encoding #. no_group @@ -2665,53 +2643,49 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1432 #, c-format msgid "%s language selected" -msgstr "Limba %s selectatã" +msgstr "Limbă selectată: %s" #: gui/gdmlogin.c:1472 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Logheazã folosind limba care aţi folosit-o ultima oarã când v-aţi logat" +msgstr "Logare folosind limba utilizată ultima dată când v-aţi logat" #: gui/gdmlogin.c:1476 -#, fuzzy msgid "_System Default" -msgstr "Setarea implicită a sistemului" +msgstr "_Setări implicite" #: gui/gdmlogin.c:1487 msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Login folosind limba implicită a sistemului" +msgstr "Logare utilizând limba setată implicit" #: gui/gdmlogin.c:1507 -#, fuzzy msgid "_Other" -msgstr "Alta" +msgstr "_Alta" #: gui/gdmlogin.c:1790 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Parola: " +msgstr "_Parolă:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Vã rog sã introduceţi 5000 lei pentru a vã loga." +msgstr "Introduceţi o monedă de 5.000 de lei pentru a vă loga." #: gui/gdmlogin.c:2232 msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "" +msgstr "Dublu-click pe utilizatorul dorit" #: gui/gdmlogin.c:2356 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Managerul Desktop GNOME" +msgstr "Mediul desktop GNOME" #: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "" +msgstr "%a, %d %b, %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%a, %d %b, %I:%M %p" #: gui/gdmlogin.c:2444 msgid "Finger" @@ -2719,7 +2693,7 @@ msgstr "Finger" #: gui/gdmlogin.c:2537 msgid "GDM Login" -msgstr "Login GDM" +msgstr "Logare Gdm" #: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 msgid "_Session" @@ -2727,12 +2701,11 @@ msgstr "S_esiune" #: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976 msgid "_Language" -msgstr "_Limbã" +msgstr "_Limbă" #: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 -#, fuzzy msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "Selector GDM Hosturi" +msgstr "Selector _XDMCP..." #: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 #: gui/greeter/greeter_system.c:341 @@ -2740,115 +2713,109 @@ msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" +"Porniţi un selector XDMCP ce vă va permite logarea la staţii aflate la " +"distanţă, dacă acestea există." #: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 -#, fuzzy msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Configureazã..." +msgstr "_Configurare administrator logări..." #: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" -"Configuraţi GDM (acest manager de login). Pentru aceasta aveţi nevoie de " -"parola de root." +"Configuraţi GDM (acest administrator al logărilor). Pentru aceasta aveţi nevoie de " +"parola „root“." #: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" -msgstr "Reporneşte calculatorul dvs." +msgstr "Reporniţi calculatorul" #: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 #: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 -#, fuzzy msgid "Shut_down" -msgstr "O_preşte..." +msgstr "_Oprire calculator" #: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 -#, fuzzy msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Opreşte calculatorul dvs astfel încât sã-l puteţi închide." +msgstr "Opriţi calculatorul pentru a-l putea închide în siguranţă." #: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" -msgstr "Suspendã calculatorul dvs." +msgstr "Trimiteţi calculatorul în standby" #: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 -#, fuzzy msgid "_Actions" -msgstr "Opţiuni" +msgstr "_Acţiuni" #: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:996 msgid "_Quit" -msgstr "_Renunţã" +msgstr "_Ieşi" #: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:991 msgid "D_isconnect" -msgstr "D_econecteazã" +msgstr "_Deconectare" #: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 -#, fuzzy msgid "Icon" -msgstr "Iconificã" +msgstr "Iconiţă" #: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "Nume utilizator:" +msgstr "Nume utilizator" #: gui/gdmlogin.c:3211 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "Nu pot deschide ImagineaImplicitã: %s. Dezactivez navigatorul feţe!" +msgstr "Nu pot deschide ImagineaImplicită: %s. Dezactivez selectorul de feţe!" #: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "" +msgstr "Prea mulţi utilizatori pentru a-i lista aici..." #: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 #: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 #: gui/greeter/greeter.c:692 -#, fuzzy msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Nu pot reporni sesiunea" +msgstr "Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter" #: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"Versiunea gdmchooser (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm. " +"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau " +"reporniţi calculatorul." #: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 #: gui/greeter/greeter.c:701 msgid "Reboot" -msgstr "Rebooteazã" +msgstr "Reporneşte" #: gui/gdmlogin.c:3752 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm (%s). " +"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau " +"reporniţi calculatorul." #: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 msgid "Restart" -msgstr "Reporneşte" +msgstr "Restartează" #: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 -#, fuzzy msgid "Session directory is missing" -msgstr "Director sesiune: " +msgstr "Directorul cu sesiuni lipseşte" #: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "" @@ -2856,22 +2823,25 @@ msgid "" "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" +"Directorul sesiunilor lipseşte sau e gol! Există totuşi două sesiuni " +"disponibile pe care le puteţi utiliza, dar ar trebui să vă logaţi şi " +"să remediaţi instalarea Gdm." #: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 -#, fuzzy msgid "Configuration is not correct" -msgstr "_Configuraţie" +msgstr "Gdm nu este corect configurat" #: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" +"Fişierul de configurare conţine o comandă invalidă pentru dialogul de logare " +"şi de aceea am executat comanda implicită. Remediaţi configurarea Gdm." #: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 -#, fuzzy msgid "No configuration was found" -msgstr "Configuraţie sesiune" +msgstr "Gdm nu are un fişier de configurare" #: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 msgid "" @@ -2879,20 +2849,21 @@ msgid "" "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" +"Fişierul de configurare nu a fost găsit. Gdm utilizează setările implicite " +"pentru această sesiune. Ar trebui să vă logaţi şi să creaţi un fişier de " +"configurare cu programul de configurare Gdm." #: gui/gdmphotosetup.c:139 msgid "The face browser is not configured" -msgstr "" +msgstr "Selectorul de feţe nu este configurat" #: gui/gdmphotosetup.c:142 -#, fuzzy msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Navigatorul de feţe nu este configurat,\n" -"vã rog sã-i cereţi administratorului sistemului sã-l activeze\n" -"în programul de configurare GDM." +"Selectorul de feţe nu este configurat. Cereţi administratorului de sistem " +"să-l activeze în programul de configurare GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -2900,33 +2871,32 @@ msgstr "Poză login" #: gui/gdmphotosetup.c:162 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Selectaţi o fotografie pentru a fi arãtatã în navigatorul de feţe:" +msgstr "Selectaţi o fotografie pentru a fi afişată în selectorul de feţe:" #: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Browse" -msgstr "Navigheazã" +msgstr "Selectaţi" #: gui/gdmphotosetup.c:200 msgid "No picture selected." -msgstr "Nici o pozã selectatã" +msgstr "Nu s-a selectat o poză." #: gui/gdmphotosetup.c:210 msgid "Picture is too large" -msgstr "" +msgstr "Imaginea este prea mare" #: gui/gdmphotosetup.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" -"Aceastã pozã este prea mare. Administratorul\n" -"a dezactivat poze mai mari de %d octeţi" +"Administratorul de sistem nu premite poze mai mari de %d octeţi în selectorul " +"de feţe din Gdm" #: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 -#, fuzzy msgid "Cannot open file" -msgstr "%s: Nu pot deschide fifo!" +msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul" #: gui/gdmphotosetup.c:237 #, c-format @@ -2934,7 +2904,7 @@ msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" -"Fişierul %s nu poate fi deschis pentru citire\n" +"Fişierul %s nu a putut fi deschis pentru citire\n" "Eroare: %s" #: gui/gdmphotosetup.c:256 @@ -2943,13 +2913,13 @@ msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" -"Fişierul %s nu poate fi deschis pentru scriere\n" +"Fişierul %s nu a putut fi deschis pentru scriere\n" "Eroare: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "Schimbaţi poza care va apãrea în navigatorul feţe GDM" +msgstr "Schimbaţi poza care va apare în selectorul de feţe GDM" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -2959,18 +2929,18 @@ msgstr "Schimbaţi poza care va apãrea în navigatorul feţe GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Login Screen Setup" -msgstr "" +msgstr "Setări ferestre de logare" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Greeter" -msgstr "Întâmpinare" +msgstr "Salut" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 #: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " @@ -2982,22 +2952,21 @@ msgstr "La _distanţă: " #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Mesaj de întâmpinare: " +msgstr "_Mesaj de salut: " #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Re_mote welcome string: " -msgstr "_Mesaj de întâmpinare: " +msgstr "Mesa_j de salut la distanţă: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 #: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" -msgstr "Întâmpinare standard" +msgstr "Salut standard" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 #: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" -msgstr "Întâmpinare grafică" +msgstr "Salut grafic" #: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 #, no-c-format @@ -3005,6 +2974,8 @@ msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" +"Şir de afişat ca salut în fereastra de logare. Aici puteţi insera „%n“ şi va " +"fi înlocuit cu numele calculatorului." #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 #, no-c-format @@ -3013,48 +2984,48 @@ msgid "" "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" +"Şir de afişat în fereastra de logare pentru cei ce se loghează la distanţă " +"cu XDMCP. Aici puteţi insera „%n“ şi va fi înlocuit cu numele calculatorului." #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Întotdeauna foloseşte formatul timpului de 24 ore" +msgstr "Întotdeauna utilizează _formatul de 24 de ore pentru timp" #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Automatic Login" -msgstr "Login automat" +msgstr "Logare automată" #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" -msgstr "Nume utilizator login _automat: " +msgstr "_Utilizator pentru logare automată: " #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Logheazã automat un utilizator la prima pornire" +msgstr "_Logare automată la prima pornire" #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Timed Login" -msgstr "Login cronometrat" +msgstr "Logare cronometrată" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" -msgstr "Num_e utilizator login cronometrat: " +msgstr "Utili_zator pentru logare cronometrată:" #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Secunde înainte de login: " +msgstr "_Secunde înainte de logare:" #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Logheazã automa_t un utilizator dupã un numãr specificat de secunde" +msgstr "Logare au_tomată după un număr specificat de secunde" #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "Generale" #: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Logo" -msgstr "Logo" +msgstr "Siglă" #: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Miscellaneous" @@ -3062,7 +3033,7 @@ msgstr "Diverse" #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Afişeazã imaginile utilizator (activează navigator _feţe)" +msgstr "Arată imaginile utili_zatorilor (navigatorul de feţe)" #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Background" @@ -3070,7 +3041,7 @@ msgstr "Fundal" #: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_No background" -msgstr "_Fară fundal" +msgstr "_Fără fundal" #: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "_Image" @@ -3078,53 +3049,51 @@ msgstr "_Imagine" #: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Co_lor" -msgstr "Cu_loare" +msgstr "C_uloare" #: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Scaleazã fundalul ca sã aibã loc" +msgstr "_Scalează fundalul la dimensiunea ecranului" #: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "Color d_oar pe afişaje la distanţă" +msgstr "Fără fundal la logarea la _distanţă" #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Background color: " -msgstr "_Culoare fundal: " +msgstr "Cul_oare fundal: " #: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Pick a color" msgstr "Selectaţi o culoare" #: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "Preview:" -msgstr "<b>Previzualizare:</b>" +msgstr "Previzualizare:" #: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" -msgstr "Captura ecran nu este disponibilă" +msgstr "Nu este disponibilă o captură de ecran" #: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "<b>Descriere:</b>" +msgstr "Descriere:" #: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Copyright:" -msgstr "copyright" +msgstr "Copyright:" #: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Author:" -msgstr "autor" +msgstr "Autor" #: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "description\n" "widget" msgstr "" +"descriere\n" +"widget" #: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "author" @@ -3136,12 +3105,11 @@ msgstr "copyright" #: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Install new theme" -msgstr "_Instalează temă nouă" +msgstr "_Instalează o temă nouă" #: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 -#, fuzzy msgid "_Delete theme" -msgstr "ªterge server" +msgstr "Şter_ge tema" #: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Options" @@ -3149,15 +3117,15 @@ msgstr "Opţiuni" #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Permite _root-ului sã se autentifice cu GDM" +msgstr "Permite utilizatorului „_root“ logarea în Gdm " #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "P_ermite root-ului sã se autentifice cu GDM de la distanţã" +msgstr "P_ermite utilizatorului „root“ logarea la distanţă în Gdm" #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Permite loginuri de la dis_tanţa cronometrate" +msgstr "Permite logări de la _distanţă cronometrate" #: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "" @@ -3165,30 +3133,33 @@ msgid "" "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" +"Arată meniul „Acţiuni“ (vechiul meniu „Sistem“). Dacă nu, niciuna dintre " +"comenzile de sistem nu va fi disponibilă (inclusiv restartare, oprire, " +"configurare sau selectare)" #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Show _actions menu" -msgstr "Arată meniul _Sistem" +msgstr "Arată _meniul „Acţiuni“" #: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -msgstr "Permite c_onfigurarea din ecranul de login" +msgstr "Permite c_onfigurarea din fereastra de logare" #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Permite c_onfigurarea din ecranul de login" +msgstr "Permite pornirea selectorului _XDMCP din fereastra de logare" #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" msgstr "" +"_Nu permite niciodată conexiuni TCP la serverul X (dezactivează orice " +"conectări la distanţă):" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "Pauzã între încercãri (secun_de): " +msgstr "Pau_ză între încercări (secunde): " #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Security" @@ -3199,59 +3170,52 @@ msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" +"Binarul Gdm nu are suport XMDCP. Pentru a activa XDMCP trebuie să recompilaţi " +"Gdm cu bibliotecile XDMCP." #: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Activeazã _XDMCP" +msgstr "Activează _XDMCP" #: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Onoreazã cererile _indirecte" +msgstr "Onorează cererile _indirecte" #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Ascultã pe portul UDP: " +msgstr "Ascultă pe portul UD_P: " #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Maxim de cereri în aşteptare" +msgstr "Număr _maxim de cereri în aşteptare" #: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Maxim de cereri indirecte în aşteptare:" +msgstr "_Număr maxim de cereri indirecte în aşteptare:" #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Maxim de sesiuni la distanţã:" +msgstr "Număr maxim de sesiuni la _distanţă:" #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Timp maxim de aşteptare:" +msgstr "D_urata maximă de aşteptare:" #: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Timp maxim de aşteptare indirectã:" +msgstr "Durata maximă d_e aşteptare indirectă:" #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Displays per _host:" -msgstr "Număr de afişaje per gazdă:" +msgstr "Număr de ecrane pentru o _gazdă:" #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Intervalul ping (minute):" +msgstr "Inter_val de ping (secunde):" #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "Intervalul ping (minute):" +msgstr "Interval de ping (secunde):" #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "XDMCP" @@ -3262,26 +3226,28 @@ msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" +"A intervenit o eroare la încercarea de a contacta ecranele de logare. Nu toate " +"actualizărilor au intrat în acţiune." #: gui/gdmsetup.c:1423 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "" +msgstr "Arhiva nu este un subdirector" #: gui/gdmsetup.c:1431 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "" +msgstr "Arhiva nu are un singur subdirector" #: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "" +msgstr "Fişierul nu este o arhivă „tar.gz“ sau „tar“" #: gui/gdmsetup.c:1457 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "" +msgstr "Arhiva nu include un fişier „GdmGreeterTheme.info“" #: gui/gdmsetup.c:1479 msgid "File does not exist" -msgstr "Fişierul nu existã" +msgstr "Fişier inexistent" #: gui/gdmsetup.c:1587 msgid "No file selected" @@ -3289,12 +3255,12 @@ msgstr "Nici un fişier selectat" #: gui/gdmsetup.c:1614 msgid "Not a theme archive" -msgstr "" +msgstr "Nu este o temă arhivată" #: gui/gdmsetup.c:1615 #, c-format msgid "Details: %s" -msgstr "" +msgstr "Detalii: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name @@ -3303,19 +3269,20 @@ msgstr "" msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "" +"Directorul temei „%s“ pare sa fie instalat, instalez încă o dată?" #: gui/gdmsetup.c:1709 msgid "Some error occured when installing the theme" -msgstr "" +msgstr "A intervenit o eroare la instalarea temei" #: gui/gdmsetup.c:1755 msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "" +msgstr "Selectaţi pentru instalare noua temă arhivată" #: gui/gdmsetup.c:1823 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "" +msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi tema „%s“?" #. This is the temporary help dialog #: gui/gdmsetup.c:2033 @@ -3331,16 +3298,23 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" +"Această fereastră de configurare schimbă setările demonului Gdm, administratorul " +"logărilor grafice GNOME. Schimbările vor intra în acţiune imediat.\n" +"\n" +"De reţinut că nu toate opţiunile de configurare sunt prezente aici. S-ar putea " +"să trebuiască să editaţi %s pentru a găsi ceea ce căutaţi.\n" +"\n" +"Pentru o documentare completă consultaţi ajutorul GNOME la categoria " +"GNOME/System" #: gui/gdmsetup.c:2417 -#, fuzzy msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Trebuie sa fiţi superuser (root) pentru a configura GDM\n" +msgstr "Trebuie sa fiţi superutilizator („root“) pentru a configura Gdm." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "O aplicaţie graficã pentru a configura GDM" +msgstr "O aplicaţie grafică pentru a configura administratorul de logare Gdm" #: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 #, c-format @@ -3349,6 +3323,9 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm. " +"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau " +"reporniţi calculatorul." #: gui/greeter/greeter.c:693 #, c-format @@ -3357,33 +3334,41 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm (%s). " +"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau " +"reporniţi calculatorul." #: gui/greeter/greeter.c:1249 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "" +msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea temei %s" #: gui/greeter/greeter.c:1297 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -msgstr "" +msgstr "Tema pentru salutul grafic este coruptă" #: gui/greeter/greeter.c:1300 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" +"Tema nu conţine setări pentru intrarea „nume utilizator/parolă“" #: gui/greeter/greeter.c:1332 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" +"A intervenit o eroare la încărcarea temei şi tema implicită nu a putut fi " +"încărcată. Voi încerca să pornesc salutul standard" #: gui/greeter/greeter.c:1353 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" +"Nu am putut porni salutul standard. Acest ecran va fi abandonat şi va trebui " +"să vă autentificaţi pe o altă cale pentru a remedia instalarea Gdm." #: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" @@ -3395,92 +3380,85 @@ msgstr "Selectaţi o limbă" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Selectaţi o limbă pentru a fi folosită:" +msgstr "Selectaţi limba pe care doriţi să o utilizaţi în sesiune:" #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 -#, fuzzy msgid "Select _Language..." -msgstr "Selectaţi o limbă" +msgstr "Selectaţi o _limbă..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 -#, fuzzy msgid "Select _Session..." -msgstr "Selectaţi sesiunea GNOME" +msgstr "Selectaţi o _sesiune..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" +msgstr "Răspundeţi aici la întrebări şi apăsaţi „Enter“ la terminare. Pentru " +"un meniu apăsaţi F10." #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Nu se poate deschide iconul host implicit: %s" +msgstr "Nu am reuşit să deschid iconul implicită: %s!" #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" +"Dublu-click pe un utilizator\n" +"pentru logare" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 -#, fuzzy msgid "Sus_pend" -msgstr "_Suspendã..." +msgstr "Stand_by" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 -#, fuzzy msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "Selector" +msgstr "Selector _XDMCP" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 -#, fuzzy msgid "_Configure" -msgstr "Configureazã" +msgstr "_Configurare" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Aveţi tasta Caps Lock apasată!" +msgstr "Aveţi tasta „Caps Lock“ apăsată!" #: gui/greeter/greeter_session.c:233 -#, fuzzy msgid "Choose a Session" -msgstr "Selectaţi un icon" +msgstr "Selectaţi o sesiune" #: gui/greeter/greeter_system.c:270 -#, fuzzy msgid "Choose an Action" -msgstr "Selectaţi un icon" +msgstr "Selectaţi o acţiune" #: gui/greeter/greeter_system.c:292 -#, fuzzy msgid "Shut _down the computer" -msgstr "Opreşte calculatorul" +msgstr "_Oprire calculator" #: gui/greeter/greeter_system.c:295 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Opreşte calculatorul dvs astfel încât sã-l puteţi închide." +msgstr "Vă opreşte calculatorul pentru a-l putea închide." #: gui/greeter/greeter_system.c:310 -#, fuzzy msgid "_Reboot the computer" -msgstr "Reporneşte calculatorul" +msgstr "_Repornire calculator" #: gui/greeter/greeter_system.c:324 -#, fuzzy msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Suspendã calculatorul" +msgstr "Calculator în stand_by" #: gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "" +msgstr "Porneşte selectorul _XDMCP" #: gui/greeter/greeter_system.c:358 msgid "_Configure the login manager" -msgstr "" +msgstr "_Configuraţi administratorul logărilor" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" +msgstr "© 2002 Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" @@ -3497,11 +3475,11 @@ msgstr "Temă cu cercuri albastre" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(c) 2002 GNOME" +msgstr "© 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "" +msgstr "Variaţie a temei cu cercuri având un selector de feţe" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -3509,17 +3487,16 @@ msgid "GNOME Artists" msgstr "Artişti GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "GNOME Fericit" +msgstr "Happy GNOME cu selector de feţe" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "" +msgstr "Variaţie a temei GNOME cu cercuri" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" -msgstr "GNOME Fericit" +msgstr "Happy GNOME" #: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 #, c-format @@ -3527,28 +3504,30 @@ msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" +"Eroare la încercarea de pornire (%s)\n" +"care este legat la (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "" +msgstr "gdmaskpass nu poate fi pornit decât de „root“\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Autentificare eşuatã!\n" +msgstr "Autentificare nereuşită!\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" -msgstr "(memory buffer)" +msgstr "(tampon memorie)" #: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 #: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" -msgstr "(memory buffer" +msgstr "(tampon memorie" #: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 #: vicious-extensions/glade-helper.c:273 msgid "Cannot load user interface" -msgstr "" +msgstr "Nu am reuşit să încarc interfaţa utilizator" #: vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format @@ -3558,6 +3537,10 @@ msgid "" "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" +"A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din " +"fişierul %s. Poate descrierea interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate " +"continua şi va ieşi acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau " +"să reinstalaţi %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format @@ -3565,7 +3548,7 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"Fişier Glade aberant! Asiguraţi-vă că este instalat fişierul corect!\n" "file: %s widget: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:237 @@ -3576,6 +3559,10 @@ msgid "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din fişierul " +"%s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d coloane. Poate descrierea " +"interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate continua şi va ieşi acum. Ar trebui " +"să verificaţi instalarea %s sau să reinstalaţi %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format @@ -3583,6 +3570,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" +"Fişier Glade aberant! Verificaţi dacă se indică un fişier corect!\n" +"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format @@ -3591,1396 +3580,15 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"A intervenit o eroare la încărcarea interfeţei utilizator din fişierul %s. " +"Probabil nu s-a găsit descrierea interfeţei Glade. %s nu poate continua şi " +"va ieşi acum. Verificaţi instalarea %s sau reinstalaţi %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "" +msgstr "Nu am reuşit să încarc nici o interfaţă. RĂU! (fişier: %s" #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "" - -#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nu s-a putut deschide fişierul cookie %s" - -#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nu s-a putut bloca fişierul cookie %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; " -#~ "disabling display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nu am putut porni serverul X de câteva ori într-un interval scurt de " -#~ "timp; dezactivez afişajul %s" - -#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" -#~ msgstr "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" - -#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -#~ msgstr "gdm_child_action: Repornirea a eşuat: %s" - -#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -#~ msgstr "gdm_child_action: Oprirea a eşuat: %s" - -#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -#~ msgstr "gdm_child_action: Suspendarea a eşuat: %s" - -#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM" - -#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul INT" - -#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul HUP" - -#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -#~ msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul USR1" - -#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD: %s" - -#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul ALRM: %s" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Eroare la setarea USR1 la SIG_IGN" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Eroare la setarea TTIN la SIG_IGN" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Eroare la setarea TTOU la SIG_IGN" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Eroare la setarea HUP la SIG_DFL" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Eroare la setarea TERM la SIG_DFL" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Nu se poate face fork la procesul Xserver!" - -#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM/INT: %s" - -#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -#~ msgstr "focus_first_x_window: nu pot face fork" - -#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nici un login/Login greşit" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_chooser: Nu pot iniţializa conectorul pipe cãtre gdmchooser" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Eroare pornire greeter pe displayul %s" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Nu pot face fork la procesul gdmchooser" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Nu s-a putut deveni %s. Abandonez!" - -#~ msgid "Running %s for %s on %s" -#~ msgstr "Rulez %s pentru %s pe %s" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Utilizatorul nu are voie sã se logheze" - -#~ msgid "" -#~ "The system administrator has\n" -#~ "disabled your account." -#~ msgstr "" -#~ "Adminstratorul sistemului v-a\n" -#~ "dezactivat contul." - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Nu s-a putut gãsi/porni sesiunea `%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the session, most likely the\n" -#~ "session does not exist. Please select from\n" -#~ "the list of available sessions in the login\n" -#~ "dialog window." -#~ msgstr "" -#~ "Cannot start the session, most likely the\n" -#~ "session does not exist. Please select from\n" -#~ "the list of available sessions in the login\n" -#~ "dialog window." - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Nu s-a putut porni sesiunea `%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n" -#~ "system administrator has disabled your login.\n" -#~ "It could also indicate an error with your account.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n" -#~ "system administrator has disabled your login.\n" -#~ "It could also indicate an error with your account.\n" - -#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Nu pot face fork la procesul script!" - -#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Eroare la creeare pipe" - -#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nu pot face fork la procesul script!" - -#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -#~ msgstr "Nu pot gãsi /etc/pam.d/%s!" - -#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -#~ msgstr "Nu pot seta PAM_RUSER=%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " -#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nume utilizator sau parolã incorectã. Literele mici diferã de cele mari. " -#~ "Vă rog sã vã asiguraţi cã tasta Caps Lock nu este activatã." - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu s-a putut obţine hostname-ul serverului: %s!" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu s-a putut crea socketul!" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu s-a putut face bind la socketul XDMCP!" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nu s-a putu citi adresa display" - -#~ msgid "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nu s-a putut extrage lista auth din pachet" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Eroare în checksum" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Adresã proastã" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi adresa client" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi IDul fabricantului" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nu s-a putut citi IDul sesiunii" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nu s-a putut citi numãrul displayului" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nu am putut citi clasa afişajului" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nu s-a putut citi numãrul displayului" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nu s-a putut citi IDul sesiunii" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu existã suport XDMCP" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Nu existã suport XDMCP" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informaţie" - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul HUP" - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul INT" - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM" - -#~ msgid "AnotherLevel" -#~ msgstr "AnotherLevel" - -#~ msgid "Failsafe" -#~ msgstr "Minimal" - -#~ msgid "Gnome" -#~ msgstr "GNOME" - -#~ msgid "XSession" -#~ msgstr "XSesiune" - -#~ msgid "Gnome Chooser" -#~ msgstr "Selector GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -#~ msgstr "" -#~ "Fãceţi dublu-click aici pentru a de-iconifica ferestra de login, ca sã vã " -#~ "puteţi loga." - -#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "gdm_login_parse_config: Nici un fişier configuraţie: %s. Folosesc setãri " -#~ "implicite." - -#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_login_session_init: Directorul scripturi sesiuni nu a fost gãsit!" - -#~ msgid "" -#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session." -#~ msgstr "" -#~ "Aceastã sesiune vã va loga direct în GNOME, în sesiunea dvs. curentã." - -#~ msgid "" -#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " -#~ "of the GNOME sessions you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "Aceastã sesiune vã va loga direct în GNOME şi vã va lãsa sã alegeţi care " -#~ "din sesiunile dvs. GNOME doriţi sã folosiţi." - -#~ msgid "Create new session" -#~ msgstr "Creeazã o nouã sesiune" - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Nume: " - -#~ msgid "Remember this setting" -#~ msgstr "Ţine minte aceastã setare" - -#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -#~ msgstr "" -#~ "Nu pot deschide fişierul icon: %s. Facilitatea de a iconifica dezactivatã!" - -#~ msgid "Iconify the login window" -#~ msgstr "Iconificã fereastra de login" - -#~ msgid "_Reboot..." -#~ msgstr "R_eporneşte..." - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "_Sistem" - -#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul HUP" - -#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul INT" - -#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM" - -#~ msgid "Select a photo" -#~ msgstr "Selectaţi o fotografie" - -#~ msgid "GDM Setup" -#~ msgstr "Setare GDM" - -#~ msgid "Welcome string: " -#~ msgstr "Mesaj de întâmpinare: " - -#~ msgid "<b>Copyright:</b>" -#~ msgstr "<b>Copyright:</b>" - -#~ msgid "<b>Author:</b>" -#~ msgstr "<b>Autor:</b>" - -#~ msgid "GDM Configurator" -#~ msgstr "Configurator GDM" - -#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "greeter_parse_config: Nici un fişier configuraţie: %s. Folosesc setãri " -#~ "implicite." - -#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD" - -#~ msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" -#~ msgstr "gdm_error_box: N-am reuşit sã mã execut" - -#~ msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" -#~ msgstr "gdm_failsafe_question: N-am reuşit sã mã execut" - -#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_server_start: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul USR1" - -#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_server_start: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD" - -#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_server_start: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul ALRM" - -#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" -#~ msgstr "gdm_slave_init: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul ALRM" - -#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_init: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM/INT" - -#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "gdm_slave_init: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" - -#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!" -#~ msgstr "%s: Nu s-a putut obţine adresa din hostname!" - -#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "gdm_chooser_parse_config: Nici un fişier configuraţie: %s. Abandonez!" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the glade interface description\n" -#~ "file, cannot run gdmchooser.\n" -#~ "Please check your installation and the\n" -#~ "location of the gdmchooser.glade file." -#~ msgstr "" -#~ "Cannot find the glade interface description\n" -#~ "file, cannot run gdmchooser.\n" -#~ "Please check your installation and the\n" -#~ "location of the gdmchooser.glade file." - -#~ msgid "" -#~ "The glade interface description file\n" -#~ "appears to be corrupted.\n" -#~ "Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "The glade interface description file\n" -#~ "appears to be corrupted.\n" -#~ "Please check your installation." - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Rescaneazã" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajutor" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Most recently queried hosts" -#~ msgstr "Most recently queried hosts" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Simplu" - -#~ msgid "Expert" -#~ msgstr "Expert" - -#~ msgid "" -#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list " -#~ "above.\n" -#~ "\n" -#~ "This will display some of the more complex options of GDM that rarely " -#~ "need to be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Acest panou afişeazã opţiunile de bazã pentru configurarea GDM.<\n" -#~ "\n" -#~ "Dacã doriţi detalii mai fine, selectaţi 'expert' sau 'setãri sistem' din " -#~ "lista de mai sus.\n" -#~ "\n" -#~ "Aceasta va afişa opţiuni mai complexe ale GDM care rareori trebuiesc " -#~ "modificate." - -#~ msgid "" -#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could " -#~ "be vulnerable to attackers.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Acest panou afişeazã opţiuni mai avansate ale GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "Aveţi grijã când modificaţi opţiunile de securitate, sau puteţi fi " -#~ "vulnerabil la atacatori.\n" -#~ "\n" -#~ "Alegeţi \"Sistem\" pentru a modifica opţiuni fundamentale în GDM." - -#~ msgid "" -#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" -#~ "\n" -#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, " -#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login " -#~ "appearance." -#~ msgstr "" -#~ "Acest panou afişeazã setarile sistem fundamentale ale GDM.\n" -#~ "\n" -#~ "Ar trebui sã modificaţi aceste cãi dacã chiar ştiţi ce faceţi, din moment " -#~ "ce\n" -#~ "o setare incorectã ar putea împiedica maşina dvs. sã booteze corect.\n" -#~ "\n" -#~ "Alegeţi \"De bazã\" dacã doriţi doar sã schimbaţi aspectul ecranului de " -#~ "autentificare." - -#~ msgid "" -#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" -#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" -#~ "Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" -#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" -#~ "Please check your installation." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the glade interface description\n" -#~ "file, cannot run gdmconfig.\n" -#~ "Please check your installation and the\n" -#~ "location of the gdmconfig.glade file." -#~ msgstr "" -#~ "Cannot find the glade interface description\n" -#~ "file, cannot run gdmconfig.\n" -#~ "Please check your installation and the\n" -#~ "location of the gdmconfig.glade file." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" -#~ "the glade interface description file\n" -#~ "Please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" -#~ "the glade interface description file\n" -#~ "Please check your installation." - -#~ msgid "" -#~ "The configuration file: %s\n" -#~ "does not exist! Using default values." -#~ msgstr "" -#~ "Fişierul de configuraţie: %s\n" -#~ "nu existã! Folosec valorile implicite." - -#~ msgid "Error reading session script!" -#~ msgstr "Eroare la citirea scriptului de sesiuni!" - -#~ msgid "Error reading this session script" -#~ msgstr "Eroare la citirea acestui script de sesiuni" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nu" - -#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_config_parse_most: Linie invalidã în fişierul de configurare. Ignor!" - -#~ msgid "" -#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n" -#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n" -#~ "You can restart GDM when all sessions are\n" -#~ "closed (when all users log out) or you can\n" -#~ "restart GDM now (which will kill all current\n" -#~ "sessions)" -#~ msgstr "" -#~ "Setãrile aplicate nu pot avea efect pânã când gdm\n" -#~ "nu este repornit sau calculatorul dvs. rebootat.\n" -#~ "Puteţi restarta GDM când toate sesiunile sunt\n" -#~ "închise (toţi utilizatori sunt logout) sau puteţi\n" -#~ "reporni GDM acum (care o sã omoare toate sesiunile curente)" - -#~ msgid "Restart after logout" -#~ msgstr "Restarteazã dupã logout" - -#~ msgid "Restart now" -#~ msgstr "Restarteazã acum" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n" -#~ "now and lose any unsaved data?" -#~ msgstr "" -#~ "Sunteţi sigur cã doriţi sã reporniţi GDM\n" -#~ "acum şi sã pierdeţi datele nesalvate?" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter settings will take effect the next time\n" -#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n" -#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" -#~ "rebooted" -#~ msgstr "" -#~ "Setãrile de întâmpinare vor avea efect la urmãtoarea\n" -#~ "afişare. Restul setãrilor nu vor avea efect pânã când gdm nu\n" -#~ "este repornit sau calculatorul rebootat." - -#~ msgid "" -#~ "You have not defined any local servers.\n" -#~ "Usually this is not a good idea unless you\n" -#~ "are sure you do not want users to be able to\n" -#~ "log in with the graphical interface on the\n" -#~ "local console and only use the xdmcp service.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you wish to apply these settings?" -#~ msgstr "" -#~ "Nu aţi definit nici un server local.\n" -#~ "De obicei aceasta nu este o idee bunã decât dacã\n" -#~ "sunteţi sigur cã utilizatorii nu pot sã se login cu\n" -#~ "interfaţa graficã pe consola localã şi doar sã foloseascã\n" -#~ "serviciul xdmcp.\n" -#~ "\n" -#~ "Sunteţi sigur cã doriţi sã rãmâneţi cu aceste setãri?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not delete session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Could not delete session %s\n" -#~ " Error: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not remove session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Could not remove session %s\n" -#~ " Error: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not write session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Could not write session %s\n" -#~ " Error: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not write contents to session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Could not write contents to session %s\n" -#~ " Error: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not unlink old default session\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Could not unlink old default session\n" -#~ " Error: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not find a suitable name for the default session link" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Could not find a suitable name for the default session link" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not link new default session\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Could not link new default session\n" -#~ " Error: %s" - -#~ msgid "" -#~ "There were errors writing changes to the session files.\n" -#~ "The configuration may not be completely saved.\n" -#~ msgstr "" -#~ "There were errors writing changes to the session files.\n" -#~ "The configuration may not be completely saved.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This will destroy any changes made in this session.\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Aceasta va distruge orice schimbãri efectuate în aceastã sesiune.\n" -#~ "Sigur doriţi sã faceţi asta?" - -#~ msgid "" -#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Aceasta va distruge orice schimbãri efectuate în configuraţie.\n" -#~ "Sigur doriţi sã faceţi asta?" - -#~ msgid "A session name must be unique and not empty" -#~ msgstr "Un nume de sesiune trebuie sã fie unic şi nu gol" - -#~ msgid "Enter a name for the new session" -#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru noua sesiune" - -#~ msgid "" -#~ "You have modified the sessions directory.\n" -#~ "Your session changes will still get written\n" -#~ "to the old directory however, until you reload\n" -#~ "the configuration dialog again." -#~ msgstr "" -#~ "You have modified the sessions directory.\n" -#~ "Your session changes will still get written\n" -#~ "to the old directory however, until you reload\n" -#~ "the configuration dialog again." - -#~ msgid "GDM Configuration Utility" -#~ msgstr "Utilitare configurare GDM" - -#~ msgid "Revert settings" -#~ msgstr "Restabileşte setãrile" - -#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -#~ msgstr "Revin-o la setãrile iniţiale ale sistemului dvs." - -#~ msgid "Revert to Factory Settings" -#~ msgstr "Restaureazã setãrile implicite" - -#~ msgid "Apply the current changes" -#~ msgstr "Aplicã schimbãrile curente" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicã" - -#~ msgid "basic_settings" -#~ msgstr "basic_settings" - -#~ msgid "General Appearance" -#~ msgstr "Aspect general" - -#~ msgid "Select a logo to be displayed during login" -#~ msgstr "Selectaţi un log pentru afişat în timpul login-ului" - -#~ msgid "Minimised Icon: " -#~ msgstr "Icon minimizat: " - -#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" -#~ msgstr "Selectaţi un fişier temã GTK+ (gtkrc)" - -#~ msgid "" -#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " -#~ "should use" -#~ msgstr "" -#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " -#~ "should use" - -#~ msgid "Gtk+ RC file: " -#~ msgstr "Fişier Gtk+ RC: " - -#~ msgid "Login appearance" -#~ msgstr "Aparenţã login" - -#~ msgid "Greeter Look and Feel" -#~ msgstr "Aspect selector" - -#~ msgid "" -#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and " -#~ "configuration items" -#~ msgstr "" -#~ "Aratã meniul \"Sistem\". Acesta are opţiunile oprire, rebootare şi " -#~ "configurare" - -#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" -#~ msgstr "Afişeazã meniul 'sistem' (pentru reboot, shutdown etc.)" - -#~ msgid "Quiver on failure" -#~ msgstr "Alarmeazã la eşec" - -#~ msgid "Show title bar on login window" -#~ msgstr "Aratã bara de titlu la fereastra de login" - -#~ msgid "%n" -#~ msgstr "%n" - -#~ msgid "This is %n" -#~ msgstr "Acesta este %n" - -#~ msgid "The welcome message displayed on the login window" -#~ msgstr "Mesajul de bun venit afişat la fereastra de login" - -#~ msgid "Default font: " -#~ msgstr "Font implicit: " - -#~ msgid "The font to use on the welcome message" -#~ msgstr "Fontul folosit pentru mesajul de bun venit" - -#~ msgid "Pick a Font" -#~ msgstr "Selectaţi un font" - -#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" - -#~ msgid "Extras" -#~ msgstr "Extras" - -#~ msgid "Default locale: " -#~ msgstr "'Localã' implicitã: " - -#~ msgid "ca_ES" -#~ msgstr "ca_ES" - -#~ msgid "cs_CZ" -#~ msgstr "cs_CZ" - -#~ msgid "hr_HR" -#~ msgstr "hr_HR" - -#~ msgid "da_DK" -#~ msgstr "da_DK" - -#~ msgid "de_DE" -#~ msgstr "de_DE" - -#~ msgid "nl_NL" -#~ msgstr "nl_NL" - -#~ msgid "en_US" -#~ msgstr "en_US" - -#~ msgid "en_UK" -#~ msgstr "en_UK" - -#~ msgid "fi_FI" -#~ msgstr "fi_FI" - -#~ msgid "fr_FR" -#~ msgstr "fr_FR" - -#~ msgid "el_GR" -#~ msgstr "el_GR" - -#~ msgid "iw_IL" -#~ msgstr "iw_IL" - -#~ msgid "hu_HU" -#~ msgstr "hu_HU" - -#~ msgid "is_IS" -#~ msgstr "is_IS" - -#~ msgid "it_IT" -#~ msgstr "it_IT" - -#~ msgid "ja_JP" -#~ msgstr "ja_JP" - -#~ msgid "ko_KR" -#~ msgstr "ko_KR" - -#~ msgid "lt_LT" -#~ msgstr "lt_LT" - -#~ msgid "nn_NO" -#~ msgstr "nn_NO" - -#~ msgid "no_NO" -#~ msgstr "no_NO" - -#~ msgid "pl_PL" -#~ msgstr "pl_PL" - -#~ msgid "pt_PT" -#~ msgstr "pt_PT" - -#~ msgid "ro_RO" -#~ msgstr "ro_RO" - -#~ msgid "ru_RU" -#~ msgstr "ru_RU" - -#~ msgid "sk_SK" -#~ msgstr "sk_SK" - -#~ msgid "sl_SI" -#~ msgstr "sl_SI" - -#~ msgid "es_ES" -#~ msgstr "es_ES" - -#~ msgid "sv_SE" -#~ msgstr "sv_SE" - -#~ msgid "tr_TR" -#~ msgstr "tr_TR" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Poziţie" - -#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below" -#~ msgstr "" -#~ "Seteazã poziţia iniţialã a ferestrei de login la valorile de mai jos" - -#~ msgid "Manually set position" -#~ msgstr "Seteazã poziţia manual" - -#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around" -#~ msgstr "Nu permite unui utlizator sã mişte ferestra de login" - -#~ msgid "Lock position" -#~ msgstr "Blocheazã pozişia" - -#~ msgid "X position: " -#~ msgstr "Poziţie X: " - -#~ msgid "Y position: " -#~ msgstr "Poziţie Y: " - -#~ msgid "Xinerama screen: " -#~ msgstr "Ecran Xinerama: " - -#~ msgid "" -#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " -#~ "indow appear on. 0 will usually do just fine." -#~ msgstr "" -#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " -#~ "indow appear on. 0 will usually do just fine." - -#~ msgid "Login behaviour" -#~ msgstr "Comportament login" - -#~ msgid "Face browser" -#~ msgstr "Navigator de feţe" - -#~ msgid "" -#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." -#~ "gnome/photo" -#~ msgstr "" -#~ "Aratã un navigator de imagini ale feţelor utilizatorilor. Utilizatoriiîşi " -#~ "pot pune poza lor în ~/.gnome/photo" - -#~ msgid "Default face image: " -#~ msgstr "Faţa implicitã de utilizat: " - -#~ msgid "Global faces directory: " -#~ msgstr "Director global de feţe: " - -#~ msgid "Maximum face width: " -#~ msgstr "Lungime maximã a imagini feţei: " - -#~ msgid "Choose the directory to search for faces" -#~ msgstr "Selectaţi directorul de cãutare faţe" - -#~ msgid "Maximum face height: " -#~ msgstr "Înãlţime maximã a imaginii feţei: " - -#~ msgid "Exclude these users: " -#~ msgstr "Exclude aceşti utilizatori: " - -#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." -#~ msgstr "" -#~ "O listã separatã de virgulã a utilizatorilor care sã fie excluşi din " -#~ "navigatorul de feţe." - -#~ msgid "Background type: " -#~ msgstr "Tip fundal: " - -#~ msgid "The background should be the standard background" -#~ msgstr "Fundalul are trebui sã fie cel standard" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nimic" - -#~ msgid "The background should be an image" -#~ msgstr "Fundalul are trebui sã fie cel standard" - -#~ msgid "The background should be a color" -#~ msgstr "Fundalul are trebui sã fie o culoare" - -#~ msgid "" -#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then " -#~ "the image will be tiled on the background." -#~ msgstr "" -#~ "Scaleazã imaginea fundal pentru a avea loc pe tot ecranul. Dacã aceasta " -#~ "nu este setatã imaginea va fi repetatã pe fundal." - -#~ msgid "Background image:" -#~ msgstr "Imagine fundal: " - -#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" -#~ msgstr "On remote login screens only set color to reduce network traffic" - -#~ msgid "Background program" -#~ msgstr "Program fundal" - -#~ msgid "Background program: " -#~ msgstr "Program fundal: " - -#~ msgid "Select a file containing Locale information" -#~ msgstr "Selectaţi un fişier conţinând informaşii despre 'Locale'" - -#~ msgid "The program to run in the background of the login." -#~ msgstr "Programul care sã ruleze în fundal la login." - -#~ msgid "expert" -#~ msgstr "expert" - -#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user." -#~ msgstr "Permite logarea ca root (administrator)" - -#~ msgid "" -#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using " -#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using " -#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." - -#~ msgid "" -#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is " -#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is " -#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the " -#~ "use of a password, so be careful." -#~ msgstr "" -#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is " -#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is " -#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the " -#~ "use of a password, so be careful." - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " -#~ "when the user logs in." -#~ msgstr "" -#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " -#~ "when the user logs in." - -#~ msgid "Kill 'init' clients" -#~ msgstr "Omoarã clienţii 'init'" - -#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" -#~ msgstr "Ar trebui GDM sã afişeze erori de autentificare în greeter" - -#~ msgid "Authentication errors should be verbose" -#~ msgstr "Erorile de autentificare trebuie sã fie detaliate" - -#~ msgid "Select how relaxed permissions are" -#~ msgstr "Selectaţi cât de relaxate sunt permisiunile" - -#~ msgid "Permissions: " -#~ msgstr "Permisii: " - -#~ msgid "Allow world writable files and directories" -#~ msgstr "Permite fişiere şi directoare care pot fi scrise de toatã lumea" - -#~ msgid "World writable" -#~ msgstr "Poate fi scris de toţi" - -#~ msgid "Allow group writable files and directories" -#~ msgstr "Permite fişiere şi diretoare care pot fi scrise de grupuri" - -#~ msgid "Group writable" -#~ msgstr "Poate fi scris de grup" - -#~ msgid "Only accept user owned files and directories" -#~ msgstr "Acceptã doar fişiere şi diretoare deţinute de utilizator" - -#~ msgid "Paranoia" -#~ msgstr "Paranoia" - -#~ msgid "Authorization Details" -#~ msgstr "Detalii autorizare" - -#~ msgid "GDM runs as this user: " -#~ msgstr "GDM ruleazã ca acest utilizator: " - -#~ msgid "User 'auth' directory: " -#~ msgstr "Director 'auth' utilizator: " - -#~ msgid "User 'auth' FB directory: " -#~ msgstr "Director 'auth' FB utilizator: " - -#~ msgid "User 'auth' file: " -#~ msgstr "Fişier 'auth' utilizator: " - -#~ msgid "GDM runs as this group: " -#~ msgstr "GDM ruleazã ca acest grup: " - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Limite" - -#~ msgid "" -#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." -#~ msgstr "" -#~ "Numãrul de secunde pâna un login este permis dupã o încercare nereusitã." - -#~ msgid "" -#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for " -#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" " -#~ "gdm by having large files." -#~ msgstr "" -#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for " -#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" " -#~ "gdm by having large files." - -#~ msgid "Maximum user file length: " -#~ msgstr "Lungime maximã fişier utilizator: " - -#~ msgid "Maximum session file length: " -#~ msgstr "Lungime maximã fişier sesiune: " - -#~ msgid "" -#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That " -#~ "is it is never stored in memory." -#~ msgstr "" -#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That " -#~ "is it is never stored in memory." - -#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" -#~ msgstr "" -#~ "Activeazã XDMCP, un protocol care permite utilizatorilor sã se login de " -#~ "la distantã" - -#~ msgid "Connection Settings" -#~ msgstr "Setãri configurare" - -#~ msgid "" -#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " -#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) " -#~ "the display will be terminated." -#~ msgstr "" -#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " -#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) " -#~ "the display will be terminated." - -#~ msgid "Servers" -#~ msgstr "Servere" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nume" - -#~ msgid "Add server" -#~ msgstr "Adaugã server" - -#~ msgid "Edit server" -#~ msgstr "Editeazã server" - -#~ msgid "Static Servers (servers to always run)" -#~ msgstr "Servere statice (servere care sã ruleze mereu)" - -#~ msgid "No." -#~ msgstr "Nu." - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "Extra arguments" -#~ msgstr "Parametrii extra" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always " -#~ "kill and then start the server again." -#~ msgstr "" -#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always " -#~ "kill and then start the server again." - -#~ msgid "Always restart X servers" -#~ msgstr "Întotdeauna restarteazã serverele X" - -#~ msgid "Xnest server: " -#~ msgstr "Server Xnest:" - -#~ msgid "Maximum number of flexible servers: " -#~ msgstr "Numãr maxim de servere flexibile:" - -#~ msgid "Standard X server: " -#~ msgstr "Server X standard:" - -#~ msgid "Script to run when X is crashing: " -#~ msgstr "Scriptul care sã fie rulat când X se prãbuşeşte: " - -#~ msgid "X configurator binaries to try: " -#~ msgstr "Binare configurator X care sã fie încercate: " - -#~ msgid "" -#~ "A list of X setup programs to try for the above script, separated by " -#~ "spaces" -#~ msgstr "" -#~ "A list of X setup programs to try for the above script, separated by " -#~ "spaces" - -#~ msgid "" -#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X " -#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup " -#~ "program defined below." -#~ msgstr "" -#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X " -#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup " -#~ "program defined below." - -#~ msgid "" -#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this " -#~ "fails the script below will be run." -#~ msgstr "" -#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this " -#~ "fails the script below will be run." - -#~ msgid "X-server setup" -#~ msgstr "Setare server X" - -#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" -#~ msgstr "" -#~ "Selectaţi un director pentru a fi folosit pentru scripturi de sesiuni pe " -#~ "tot sistemul" - -#~ msgid "Available Sessions" -#~ msgstr "Sesiuni disponibile" - -#~ msgid "" -#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" -#~ msgstr "" -#~ "Aratã sesiunea Selector GNOME, dacã o sesiune numitã 'Gnome' este prezentã" - -#~ msgid "Show the Gnome failsafe session" -#~ msgstr "Aratã sesiunea GNOME minimal" - -#~ msgid "Gnome Failsafe" -#~ msgstr "GNOME Minimal" - -#~ msgid "Show the Xterm failsafe session" -#~ msgstr "Aratã sesiunea minimalã xterm" - -#~ msgid "Xterm Failsafe" -#~ msgstr "Xterm Minimal" - -#~ msgid "Add session" -#~ msgstr "Adaugã sesiune" - -#~ msgid "Remove session" -#~ msgstr "Eliminã sesiune" - -#~ msgid "Selected session name: " -#~ msgstr "Nume sesiune selectatã: " - -#~ msgid "" -#~ "The exact script details of a session\n" -#~ "will appear here when you select\n" -#~ "one from the list on the left.\n" -#~ msgstr "" -#~ "The exact script details of a session\n" -#~ "will appear here when you select\n" -#~ "one from the list on the left.\n" - -#~ msgid "Login sessions" -#~ msgstr "Sesiuni login" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aspect" - -#~ msgid "Directory for host images: " -#~ msgstr "Director pentru imaginile de host: " - -#~ msgid "Default host image:" -#~ msgstr "Imagine implicitã de host: " - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Actualizare" - -#~ msgid "Scan every 'x' seconds: " -#~ msgstr "Scaneazã la 'x' secunde: " - -#~ msgid "Hosts" -#~ msgstr "Gazde" - -#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" -#~ msgstr "Send a query to the local network and list all servers that respond" - -#~ msgid "Broadcast query" -#~ msgstr "Broadcast query" - -#~ msgid "Hosts to list: " -#~ msgstr "Hosts to list: " - -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to " -#~ "the broadcast above)" -#~ msgstr "" -#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to " -#~ "the broadcast above)" - -#~ msgid "Debugging" -#~ msgstr "Depanare" - -#~ msgid "" -#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for " -#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can " -#~ "fill up your logs very quickly." -#~ msgstr "" -#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for " -#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can " -#~ "fill up your logs very quickly." - -#~ msgid "Enable debugging output" -#~ msgstr "Activeazã output-ul de depanare" - -#~ msgid "system_setup" -#~ msgstr "system_setup" - -#~ msgid "Executables" -#~ msgstr "Executabile" - -#~ msgid "Chooser command: " -#~ msgstr "Comandã selector: " - -#~ msgid "Greeter command: " -#~ msgstr "Comandã greeter: " - -#~ msgid "Halt command: " -#~ msgstr "Comandã blocare: " - -#~ msgid "Reboot command: " -#~ msgstr "Comandã rebootare: " - -#~ msgid "Configurator command: " -#~ msgstr "Comandã configurator: " - -#~ msgid "Suspend command: " -#~ msgstr "Comandã suspendare: " - -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Directoare" - -#~ msgid "PRE session scripts directory: " -#~ msgstr "Director scripturi PRE sesiune: " - -#~ msgid "POST session scripts directory: " -#~ msgstr "Director scripturi POST sesiune: " - -#~ msgid "Logging directory: " -#~ msgstr "Director de log: " - -#~ msgid "Display initialization directory: " -#~ msgstr "Afişeazã directorul de iniţializare: " - -#~ msgid "PID file: " -#~ msgstr "Fişier PID: " - -#~ msgid "Paths" -#~ msgstr "Cãi" - -#~ msgid "Default $PATH: " -#~ msgstr "$PATH implicit: " - -#~ msgid "Root $PATH: " -#~ msgstr "$PATH rãdãcinã: " - -#~ msgid "Localization" -#~ msgstr "Localizare" - -#~ msgid "Environment" -#~ msgstr "Mediu" - -#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" -#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" - -#~ msgid "" -#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n" -#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " -#~ "under the `gdm' product." -#~ msgstr "" -#~ "Configuraţi GNOME Display Manager.\n" -#~ "Vã rog întroduceţi defecte sau cereri de facilitãţi noi la http://" -#~ "bugzilla.gnome.org în produsul `gdm'." - -#~ msgid "A-M|American English" -#~ msgstr "A-M|American English" - -#~ msgid "A-M|British English" -#~ msgstr "A-M|British English" - -#~ msgid "Setup my GDM Face" -#~ msgstr "Seteazã faţa mea GDM" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Nu s-a putut seta groupid la %d" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: initgroups() a eşuat pentru %s" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Nu s-a putut seta userid la %d" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_manage: Nu s-a putut deschide fişierul log pentru " -#~ "displayul %s!" - -#~ msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s" -#~ msgstr "Dorm 30 secunde înainte sã re-încerc afişajul %s" - -#~ msgid "Display not authorized to connect" -#~ msgstr "Displayul nu este autorizat sã se conecteze" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the path to the X server,and\n" -#~ "any parameters that should be passed to it." -#~ msgstr "" -#~ "Introduceţi calea cãtre serverul X şi\n" -#~ "orice parametri care i-ar trebui pasaţi." - -#~ msgid "Server Definitions" -#~ msgstr "Definiţii server" - -#~ msgid "Path to X server" -#~ msgstr "Calea cãtre serverul X" - -#~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM" - -#~ msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul INT" - -#~ msgid "gdm_main: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul HUP" - -#~ msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Login:" - -#~ msgid "Root login disallowed" -#~ msgstr "Loginul root nu este aprobat" - -#~ msgid "Login disabled" -#~ msgstr "Loginul este dezactivat" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu s-a putut aloca fifopath" - -#~ msgid "Halt..." -#~ msgstr "Opreşte..." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Renunţã" - -#~ msgid "No session scripts found. Aborting!" -#~ msgstr "Nici un script sesiune nu a fost gãsit. Abandonez!" - -#~ msgid "Greeter binary: " -#~ msgstr "Binar întâmpinare: " - -#~ msgid "GDM" -#~ msgstr "GDM" - -#~ msgid "User unknown" -#~ msgstr "Utilizator necunoscut" - -#~ msgid "gdm_slave_xsync_ping: Error setting up ALARM signal handler" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_xsync_ping: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul ALARM" - -#~ msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!" -#~ msgstr "gdm_parse_enriched_string: Nu s-a putut malloc-a bufferul temporar!" +msgstr "Prea multe niveluri de alias pentru un „locale“, ar putea indica un „loop“" |