summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rwxr-xr-xpo/sl.po5452
1 files changed, 0 insertions, 5452 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
deleted file mode 100755
index ca65acee..00000000
--- a/po/sl.po
+++ /dev/null
@@ -1,5452 +0,0 @@
-# Slovenian translation of gdm2.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
-#
-# Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2000.
-# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001.
-# Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2001.
-# minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
-# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-20 08:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-16 13:48+0100\n"
-"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Ta seja vas prijavi v CDE"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Privzeta seja sistema"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "To je privzeta seja sistema"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Ta seja vas prijavi v GNOMe"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Varna oddaljena povezava"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Ta seja vas prijavi na oddaljenega gostitelja preko ssh"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr "Ni bilo moč zagnati strežnika X (vašega grafičnega vmesnika). Verjetno ni pravilno nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati program za nastavljanje X. Potem znova zaženite GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need the root password for this."
-msgstr "Želite poskusiti nastaviti strežnik X? Vedite, da boste potrebovali geslo uporabnika root."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Prosim vpišite geslo root-a (administratorja)."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Poskus ponovnega zagona strežnika X."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr "Strežnik X je zdaj onemogočen. Ponovno zaženite GDM, ko bo pravilno nastavljen."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr "Ni bilo moč zagnati strežnika X (vašega grafičnega vmesnika). Verjetno ni pravilno nastavljen. Želite videti izhod strežnika X za lažjo ugotovitev napake?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Želite pogledati tudi podrobnosti izhoda strežnika X?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr "Ni bilo moč zagnati strežnika X (vašega grafičnega vmesnika). Zdi se, da vaša kazalna naprava (miška) ni pravilno nastavljena. Želite videti izhod strežnika X za lažjo ugotovitev napake?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13
-#: ../config/gettextfoo.h:14
-msgid "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the root password for this."
-msgstr "Želite poskusiti nastaviti miško? Vedite, da boste potrebovali geslo uporabnika root."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr "To je pred sesutjem varna seja xterm. Okna imajo sedaj fokus le, če je nad njimi miškin kazalec. Za izhod iz tega načina v zgornjem levem oknu vtipkajte 'exit'."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr "Ni bilo moč zagnati seje, zato se bo zagnala pred sesutjem varna seja xterm. Okna bodo imela fokus le, če bo nad njimi miškin kazalec. Za izhod iz tega načina vtipkajte 'exit' v levem zgornjem kotu okna."
-
-#: ../daemon/auth.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti novega avtorizacijskega vnosa: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr "%s: Ni mogoče zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je zmanjkalo prostora na disku"
-
-#: ../daemon/auth.c:65
-#, c-format
-msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s"
-msgstr "GDM ni mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je zmanjkalo prostora na disku. %s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti nove datoteke piškotkov v %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:219
-#: ../daemon/auth.c:236
-#: ../daemon/auth.c:876
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Ni mogoče varno odpreti %s"
-
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675
-#: ../daemon/auth.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Ni mogoče odpreti datoteke s piškotki %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Ni mogoče zakleniti datoteke s piškotki %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:746
-#: ../daemon/auth.c:768
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Ni mogoče zapisati piškotka"
-
-#: ../daemon/auth.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Ne upoštevam sumljive datoteke s piškokotki %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:895
-#: ../daemon/gdm.c:1365
-#: ../daemon/gdm.c:1733
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Ni moč pisati v %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
-#, c-format
-msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on display %s."
-msgstr "Strežnik zaslona je bil ugasnjen približno 6-krat v zadnjih 90 sekundah, torej se lahko dogaja nekaj slabega. Poteka 2-minutno čakanje pred ponovnim poskusom na zaslonu %s."
-
-#: ../daemon/display.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti cevi"
-
-#: ../daemon/display.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Razvejitev suženjskega procesa GDM za %s ni uspela"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:348
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s ni običajna datoteka!\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:365
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Datoteka predolga za prikaz ...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:374
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s: ne mora biti odprta"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:486
-#: ../daemon/errorgui.c:630
-#: ../daemon/errorgui.c:741
-#: ../daemon/errorgui.c:862
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Ni mogoče razvejiti škatle za prikaz napake/podatkov"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:61
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Imenik %s ne obstaja."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:73
-#: ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: Lastnik %s ni %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:79
-#: ../daemon/filecheck.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: skupina sme pisati po %s."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: ostali smejo pisati po %s."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:100
-#: ../daemon/filecheck.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s ne obstaja, a mora."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:108
-#: ../daemon/filecheck.c:172
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s ni običajna datoteka."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: skupina/ostali sme pisati po %s."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:136
-#: ../daemon/filecheck.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s je večja, kot je največja velikost datoteke, ki jo je nastavil administrator."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti vtiča!"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Ni mogoče povezati vtiča"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Ni mogoče odpreti FIFO"
-
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197
-#: ../daemon/gdm.c:205
-#: ../daemon/gdm.c:1503
-#: ../daemon/gdm.c:1511
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr "Ni moč pisati datoteke PID %s: verjetno ni prostora na disku. Napaka: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:199
-#: ../daemon/gdm.c:207
-#: ../daemon/gdm.c:1505
-#: ../daemon/gdm.c:1513
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr "Ni moč pisati datoteke PID %s: verjetno ni prostora na disku. Napaka: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork () ni uspel!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:220
-#: ../daemon/slave.c:3372
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid () ni uspel: %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:411
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Poizkušam pred sesutjem varen strežnik X %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Poganjam skripto XKeepsCrashing"
-
-#: ../daemon/gdm.c:546
-msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr "Strežnika X (vašega grafičnega vmesnika) ni bilo moč zagnati. Verjetno ni pravilno nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati program za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:558
-#, c-format
-msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
-msgstr "Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:568
-#: ../daemon/gdm.c:2312
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Strežnik se zaustavlja ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:621
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Sistem se ponovno zaganja, prosim počakajte ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:623
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Sistem se ustavlja, prosim počakajte ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:634
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Gospodar se ustavlja ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:647
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Ustavitev ni uspela: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:656
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Ponovni zagon računalnika ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:669
-#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: Ponovni zagon ni uspel: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:776
-#, c-format
-msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr "Zahtevek za ponovni zagon GDM, ponovni zagon, zaustavitev ali ugasnitev računalnika, ko na zaslonu %s ni sistemskega menija"
-
-#: ../daemon/gdm.c:785
-#, c-format
-msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr "Zahtevek za ponovni zagon GDM, ponovni zagon, zaustavitev ali ugasnitev računalnika iz ne-statičnega zaslona %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Opuščam zaslon %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1002
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM se znova zaganja ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1006
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Nisem se uspel znova pognati"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1080
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "poštni demon: SIGABRT dobljen. Prišlo je do napake. Ugašanje!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1238
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Ne veji se v ozadje"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1240
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Ni (statičnih) strežnikov konzole za zagon"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1242
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Alternativna privzeta nastavitvena datoteka"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1242
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "CONFIGFILE"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1244
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Ohrani spremenljivke LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1246
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Natisni različico GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1248
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "Zaženi prvi strežnik X, potem pa počakaj na znak za nadaljevanje v vrsti fifo"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1354
-#: ../daemon/gdm.c:1702
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Ni moč odpreti %s za pisanje"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1405
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- Upravitelj prijav za GNOME"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1406
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490
-#: ../gui/gdmchooser.c:1968
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
-msgid "main options"
-msgstr "glavne možnosti"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Samo root sme pognati GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1457
-#: ../daemon/gdm.c:1461
-#: ../daemon/gdm.c:1541
-#: ../daemon/gdm.c:1545
-#: ../daemon/gdm.c:1549
-#: ../daemon/gdm.c:1553
-#: ../daemon/gdm.c:1563
-#: ../daemon/gdm.c:1569
-#: ../daemon/gdm.c:1580
-#: ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1783
-#: ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/misc.c:1798
-#: ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522
-#: ../daemon/server.c:535
-#: ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806
-#: ../daemon/slave.c:816
-#: ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838
-#: ../gui/gdmlogin.c:3399
-#: ../gui/gdmlogin.c:3410
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal %s: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1485
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM ze teče. Prekinjanje!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2728
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Zahtevek DYNAMIC zavrnjen: Ni overovljen"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2894
-#: ../daemon/gdm.c:2912
-#: ../daemon/gdm.c:3194
-#: ../daemon/gdm.c:3246
-#: ../daemon/gdm.c:3299
-#: ../daemon/gdm.c:3340
-#: ../daemon/gdm.c:3366
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Zahtevek %s zavrnjen: Ni overovljen"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2930
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Zahtevana neznana vrsta strežnika. Uporabljam običajen strežnik."
-
-#: ../daemon/gdm.c:2934
-#, c-format
-msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server."
-msgstr "Zahtevanemu strežniku %s ni dovoljena uporaba kot fleksibilen strežnik. Uporabljam običajen strežnik."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:553
-#: ../daemon/gdmconfig.c:560
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Ni nastavitvene datoteke: %s. Uporabljam privzeto."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession prazen. Uporabljam %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Običajen strežnik X ni bil najden. Poskus alternativ"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Pozdravni program ni naveden."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Oddaljen pozdravni program ni naveden."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Imenik sej ni naveden."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP je bil vključen, kljub temu da ni podpore XDMCP. Izklapljanje"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay je manjši kot 5. Nastavljanje privzete vrednosti na 5."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Prednost izven obsega; spremenjeno na %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika. Uporabljam običajnega."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
-#, c-format
-msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr "%s: Imenik dnevnika %s ne obstaja ali ni imenik. Uporabljam ServAuthDir %s."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
-#, c-format
-msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Mapa overovitev strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljena na %s, a ta ne obstaja. Popravite nastavitve GDM in ponovno zaženite GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Imenik authdir %s ne obstaja. Prekinjanje."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
-#, c-format
-msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Mapa overovitev strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljena na %s, a to ni mapa. Popravite nastavitve GDM in ponovno zaženite GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Imenik authdir %s ni imenik. Prekinjanje."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. Preziram!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1996
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2037
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP je izključen in ni navedenih statičnih strežnikov. Prekinjanje!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!"
-msgstr "%s: XDMCP je izključen in ni navedenih statičnih strežnikov. Dodajanje %s na :%d za omogočenje nastavljanja!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
-msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr "XDMCP je izključen in GDM ne najde nobenega statičnega strežnika za zagon. Prekinjanje! Popravite nastavitve %s in ponovno zaženite GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
-#, c-format
-msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Uporabnik GDM '%s' ne obstjaa. Popravite nastavitve GDM in ponovno zaženite GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Ni moč najti uporabnika GDM '%s'. Prekinjanje!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
-msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Uporabnik GDM je nastavljen kot root, a to ni dovoljeno, ker lahko predstavlja varnostno tveganje. Popravite nastavitve GDM in ponovno zaženite gdm."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Uporabnik GDM ne sme biti root. Prekinjanje!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
-#, c-format
-msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Skupina GDM '%s' ne obstaja. Popravite nastavitve GDM in ponovno zaženite GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Ni mogoče najti skupine GDM (%s). Prekinjanje!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
-msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Skupina GDM je nastavljena kot root, a to ni dovoljeno, ker lahko predstavlja varnostno tveganje. Popravite nastavitve GDM in ponovno zaženite GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Skupina GDM ne sme biti root. Prekinjanje!"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik GDM ne more zagnati"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Oddaljen pozdravni program ni bil najden ali pa ga uporabnik GDM ne more pognati"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Izbirnik ni bil najden ali pa ga uporabnik GDM ne more pognati"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "V nastavitveni datoteki GDM ni naveden daemon/ServerAuthDir"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Daemon/ServAuthDir ni naveden."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
-#, c-format
-msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Mapa overovitev strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a ta ni v lasti uporabnika %s in skupine %s. Popravite lastništvo ali nastavitve GDM in ponovno zaženite GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %s, skupine %s. Prekinjanje."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
-#, c-format
-msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Mapa overovitev strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a ta ima napačna dovoljenja (morala bi imeti dovoljenja %o). Popravite dovoljenja ali nastavitve GDM in ponovno zaženite GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Prekinjanje."
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Da ali n = Ne? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Ni mogoče dobiti krajevnih naslovov!"
-
-#: ../daemon/misc.c:1287
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Ni mogoče setgid %d. Prekinjanje."
-
-#: ../daemon/misc.c:1292
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() ni uspel za %s. Prekinjanje."
-
-#: ../daemon/misc.c:1537
-#: ../daemon/misc.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju signala %d na %s"
-
-#: ../daemon/misc.c:2451
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Zadnja prijava:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:151
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Ni mogoče zagnati konzole varne pred napakami"
-
-#: ../daemon/server.c:341
-#, c-format
-msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt starting the server on %s again.%s"
-msgstr "Izgleda, da na zaslonu %s že teče strežnik X. Želite poskusiti drugo številko zaslona? Če odgovorite z ne, bo GDM poskusil ponovno zagnati strežnik na %s.%s"
-
-#: ../daemon/server.c:349
-msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)"
-msgstr " (Konzole lahko zamenjate s pritiskom na Ctrl-Alt in funkcijsko tipko. Na primer Ctrl-Alt-F7 za konzolo 7. Strežnik X navadno teče na konzolah 7 in višje.)"
-
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Zaslona '%s' Xnest ne more odpreti"
-
-#: ../daemon/server.c:426
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Zaslon %s je zaseden, en strežnik X že teče."
-
-#: ../daemon/server.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Napaka ob odpiranju cevi: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: povezava z zaslonom '%s' ni uspela"
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Ni mogoče najti proste številke zaslona"
-
-#: ../daemon/server.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Zaslon %s je zaseden. Poskušam drugo številko zaslona."
-
-#: ../daemon/server.c:977
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Neveljaven strežniški ukaz '%s'"
-
-#: ../daemon/server.c:982
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Ime strežnika '%s' ni bilo najdeno. Uporabljam običajen strežnik"
-
-#: ../daemon/server.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Ni mogoče odpreti dnevnika za zaslon %s!"
-
-#: ../daemon/server.c:1173
-#: ../daemon/server.c:1179
-#: ../daemon/server.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Napaka ob nastavljanju %s na %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika za zaslon %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1240
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Prednosti strežnika ni bilo moč nastaviti na %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: Strežnik bi se moral pognati kot uid %d, a ta uporabnik ne obstaja"
-
-#: ../daemon/server.c:1267
-#: ../daemon/slave.c:2485
-#: ../daemon/slave.c:2956
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Ni mogoče nastaviti groupid (skupine) na %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1273
-#: ../daemon/slave.c:2491
-#: ../daemon/slave.c:2962
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: initgrougs() ni uspel za %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1279
-#: ../daemon/slave.c:2496
-#: ../daemon/slave.c:2967
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Ni mogoče nastaviti userid (uporabnika) na %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1286
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Ni mogoče nastaviti groupid (skupine) na 0"
-
-#: ../daemon/server.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%sn: Ni mogoče najti strežnika X: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1321
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Ni mogoče razvejiti procesa strežnika X!"
-
-#: ../daemon/slave.c:281
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Ni moč nastaviti EGID za uporabnikov GID"
-
-#: ../daemon/slave.c:289
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Ni moč nastaviti EGID za uporabnikov UID"
-
-#: ../daemon/slave.c:1133
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Vseeno se prijavi"
-
-#: ../daemon/slave.c:1135
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login"
-msgstr "Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite še enkrat, se vrnete v vašo prejšnjo sejo lai prekličete to prijavo."
-
-#: ../daemon/slave.c:1139
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Vrni se na prejšnjo prijavo"
-
-#: ../daemon/slave.c:1140
-#: ../daemon/slave.c:1146
-msgid "Abort login"
-msgstr "Prekini prijavo"
-
-#: ../daemon/slave.c:1143
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "Prijavljeni ste že. Lahko se vseeno prijavite ali prekinete to prijavo"
-
-#: ../daemon/slave.c:1320
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Ni bilo moč zagnati strežnika X\n"
-"(vašega grafičnega okolja)\n"
-"zaradi notranje napake.\n"
-"Obrnite se na vašega skrbnika\n"
-"sistema ali preverite vaš\n"
-"sistemski dnevnik za ugotovitev napake.\n"
-"V vmesnem času bo ta zaslon izključen.\n"
-"Ponovno zaženite GDM, ko bo problem\n"
-"odpravljen."
-
-#: ../daemon/slave.c:1580
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: ni mogoče razvejiti"
-
-#: ../daemon/slave.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: ni mogoče odpreti zaslona %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:1778
-msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location."
-msgstr "Ni bilo moč zagnati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot v datoteki nastavitev pravilna. Poskus zaganjanja iz privzetega mesta."
-
-#: ../daemon/slave.c:1792
-msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file."
-msgstr "Ni bilo moč zagnati nastavitvenega programa. Prepričajte se, da je pot v datoteki nastavitev pravilna."
-
-#: ../daemon/slave.c:1956
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Za zagon nastavitev se morate prijaviti kot uporabnik root."
-
-#: ../daemon/slave.c:2088
-#: ../daemon/slave.c:2111
-msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist."
-msgstr "Zahtevan je bil zvok ob prijavi na oddaljenem zaslonu, ni moč zagnati programa za predvajanje ali pa zvočna datoteka ne obstaja."
-
-#: ../daemon/slave.c:2439
-#: ../daemon/slave.c:2444
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Ni mogoče inicializirati cevi do gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2576
-msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now."
-msgstr "V datoteki nastavitev strežniki niso bili navedeni in XDMCP je bil izključen. To je lahko le napaka v nastavitvah, zato je GDM zagnal en sam strežnik. Prijavite se in popravite nastavitve. Vedite, da so samodejne in časovne prijave zdaj izklopljene."
-
-#: ../daemon/slave.c:2590
-msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server."
-msgstr "Ni bilo moč zagnati običajnega strežnika X (vašega grafičnega okolja), zato teče pred sesutjem varen strežnik X. Prijavite se in pravilno nastavite strežnik X."
-
-#: ../daemon/slave.c:2599
-#, c-format
-msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s."
-msgstr "Podana številka zaslona je bila zasedena, zato je bil ta strežnik pognan na zaslonu %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2619
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
-msgstr ""
-"Zdi se, da se pozdravni program sesuva.\n"
-"Poskus uporabe drugega."
-
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: Ni mogoče pognati programa pozdrava z gtk moduli: %s. Poskušam brez modulov"
-
-#: ../daemon/slave.c:2649
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Ni mogoče pognati pozdravnega programa, poskušam privzetega: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2661
-msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file"
-msgstr "Ni bilo moč zagnati pozdravnega programa, zato se ne boste mogli prijaviti. Ta zaslon bo izključen. Poskusite se prijaviti na drug način in popraviti datoteko nastavitev."
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Napaka ob zagonu pozdravnega programa na zaslonu %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2672
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Ni mogoče razvejiti procesa gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2744
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Ni mogoče odpreti fifo!"
-
-#: ../daemon/slave.c:2916
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Ni mogoče inicializirati cevi do programa gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3021
-msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator."
-msgstr "Ni bilo moč zagnati pozdravnega programa, zato se ne boste mogli prijaviti. Obrnite se na skrbnika sistema."
-
-#: ../daemon/slave.c:3025
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Napaka ob zagonu izbirnika na zaslonu %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3028
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Ni mogoče razvejiti procesa gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3261
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Ni mogoče odpreti ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3425
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. Prekinjanje."
-
-#: ../daemon/slave.c:3469
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Jezik %s ne obstaja. Uporabljam %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3470
-msgid "System default"
-msgstr "Privzeto s strani sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:3487
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Ni mogoče nastaviti okolja za %s. Prekinjanje."
-
-#: ../daemon/slave.c:3554
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext () ni uspel za %s. Prekinjanje."
-
-#: ../daemon/slave.c:3560
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Ni mogoče postati %s. Prekinjanje."
-
-#: ../daemon/slave.c:3601
-#, c-format
-msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead"
-msgstr "Ni vrstice Exec v datoteki seje: %s. Zaganjanje pred sesutjem varne seje GNOME."
-
-#: ../daemon/slave.c:3604
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3624
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead."
-msgstr "%s: Ni bilo moč najti ali zagnati osnovne skripte Xsession. Zaganjanje pred sesutjem varne seje GNOME."
-
-#: ../daemon/slave.c:3630
-msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead."
-msgstr "Ni mogoče najti ali pognati osnovne skripte seje, poksusil bom pred sesutjem varno sejo GNOME."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: gnome-session za sejo varno pred sesutjem ni bil najden, poskušam xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3667
-msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session."
-msgstr ""
-"Ni mogoče najti namestitve GNOME. Poskušal bom pognati sejo xterm, varno \n"
-"pred sesutjem."
-
-#: ../daemon/slave.c:3675
-#: ../daemon/slave.c:3699
-msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation."
-msgstr "To je pred sesutjem varna seja GNOME. Prijavljeni boste v 'privzeto' sejo GNOME, brez zagnanih začetnih skript. Seja je namenjena le odpravljanju težav v vaši namestitvi."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: gnome-session za pred sesutjem varno sejo ni bil najden. Poskušanje xterma"
-
-#: ../daemon/slave.c:3691
-msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead."
-msgstr "Ni bilo moč najti namestitve GNOME. Zaganjanje \"pred sesutjem varne seje xterm\"."
-
-#: ../daemon/slave.c:3717
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Nisem našel programa \"xterm\" za zagon seje varne pred sesutjem."
-
-#: ../daemon/slave.c:3739
-#: ../daemon/slave.c:3785
-msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr "To je seja xterm varna pred sesutjem. Prijavljeni boste v konzolo terminala, tako, da boste lahko popravili vaš sistem v kolikor se drugače ne morete prijaviti.Za izhod iz emulatorja terminala vtipkajte 'exit' in pritisnite enter."
-
-#: ../daemon/slave.c:3753
-msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr "To je pred sesutjem varna seja xterm. Prijavljeni boste v konzolo terminala, v katero boste vnesli geslo uporabnika root, tako da boste lahko popravili vaš sistem, če se drugače ne morete prijaviti. Za izhod iz emulatorja terminala vtipkajte 'exit' in pritisnite enter."
-
-#: ../daemon/slave.c:3766
-msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator"
-msgstr "Pred sesutjem varna seja je omejena na uporabnike, ki jim je dodeljena vloga uporabnika root. Če se ne morete prijaviti v nobeno drugo sejo, se obrnite na skrbnika sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:3823
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Uporabniku prijava ni dovoljena"
-
-#: ../daemon/slave.c:3826
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Administrator sistema je onemogočil vaš račun."
-
-#: ../daemon/slave.c:3857
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Napaka! Ni moč nastaviti izvedljivega konteksta."
-
-#: ../daemon/slave.c:3866
-#: ../daemon/slave.c:3875
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: Ni bilo moč izvesti %s %s %s %s %s %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3884
-#: ../daemon/slave.c:3889
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Ni mogoče zagnati %s %s %s"
-
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Ni mogoče zagnati seje zaradi notranje napake"
-
-#: ../daemon/slave.c:3955
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Uporabnik se je overil, a getpwnam (%s) ni uspel!"
-
-#: ../daemon/slave.c:3968
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Izvajanje poprijavne skripte je vrnilo rezultat večji od 0. Prekinjanje."
-
-#: ../daemon/slave.c:3990
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Vaš domači imenik je naveden kot:\n"
-"'%s'\n"
-"a se zdi, da ne obstaja. Se želite prijaviti z korenskim imenikom kot vašim domačim?\n"
-"\n"
-"V kolikor ne uprabljate pred sesutjem varne seje, ni verjetno, da bi karkoli delalo."
-
-#: ../daemon/slave.c:4002
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Domači imenik za %s: '%s' ne obstaja!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4051
-msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users."
-msgstr "Uporabnikova datoteka $HOME/.dmrc je prezrta, zato privzete seje in jezika ni moč shraniti. Lastnik datoteke bi moral biti uporabnik in imeti dovoljenja 644. Uporabnik mora biti tudi lastnik mape $HOME, v katero drugi uporabniki ne morejo pisati."
-
-#: ../daemon/slave.c:4180
-msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator"
-msgstr "GDM ni mogel pisati v vašo avtorizacijsko datoteko. To lahko pomeni, da je zmanjkalo prostora na disku ali, da vašega domačega imenika ni mogoče odpreti za pisanje. V obeh primerih se ni možno prijaviti. Prosim, stopite v stik z administratorjem sistema"
-
-#: ../daemon/slave.c:4256
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Napaka pri razvejanju uporabnikove seje"
-
-#: ../daemon/slave.c:4337
-msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr "Vaša seja je trajala manj kot 10 sekund. Če se niste sami odjavili, lahko to pomeni, da obstaja težava z namestitvijo ali, da vam je zmanjkalo prostora na disku. Poskušajte se prijaviti z eno od varnih sej, da ugotovite ali lahko problem odpravite."
-
-#: ../daemon/slave.c:4345
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Glej podrobnosti (datoteka ~/.xsession-errors)"
-
-#: ../daemon/slave.c:4509
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM je zaznal, da je v teku izklop ali ponoven zagon sistema."
-
-#: ../daemon/slave.c:4874
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Usodna napaka X - znova zaganjam %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:4947
-msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist"
-msgstr "Zahtevan je bil zvok ob prijavi na oddaljenem zaslonu, ni moč zagnati programa za predvajanje ali pa zvočna datoteka ne obstaja"
-
-#: ../daemon/slave.c:5304
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Napaka pri zagonu: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5311
-#: ../daemon/slave.c:5450
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Ni mogoče razvejiti procesa skripte!"
-
-#: ../daemon/slave.c:5405
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti cevi"
-
-#: ../daemon/slave.c:5444
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Napaka pri zagonu: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68
-#: ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73
-#: ../daemon/verify-pam.c:1139
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Caps Lock vklopljen."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118
-#: ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117
-#: ../gui/gdmlogin.c:2652
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Prosim, vpišite svoje uporabniško ime"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119
-#: ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426
-#: ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512
-#: ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118
-#: ../gui/gdmlogin.c:884
-#: ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537
-#: ../gui/gdmlogin.c:1982
-#: ../gui/greeter/greeter.c:188
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
-msgid "Username:"
-msgstr "Uporabniško ime:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157
-#: ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429
-#: ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175
-#: ../gui/gdmlogin.c:1575
-#: ../gui/greeter/greeter.c:210
-msgid "Password:"
-msgstr "Geslo:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175
-#: ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193
-#: ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Ni mogoče avtenticirati uporabnika \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202
-#: ../daemon/verify-pam.c:975
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Prijava root na zaslonu '%s` ni dovoljena"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204
-#: ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220
-#: ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238
-#: ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Uporabniku %s prijava ni dovoljena"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222
-#: ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021
-#: ../daemon/verify-pam.c:1316
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240
-#: ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Administrator sistema je onemogočil vaš račun."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269
-#: ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039
-#: ../daemon/verify-pam.c:1333
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287
-#: ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Ni mogoče nastaviti uporabniške skupine za %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271
-#: ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041
-#: ../daemon/verify-pam.c:1336
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289
-#: ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ni bilo moč nastaviti uporabniške skupine. Ne boste se mogli prijaviti. Obrnite se na vašega skrbnika sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282
-#: ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300
-#: ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Geslo uporabnika %s je poteklo"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284
-#: ../daemon/verify-shadow.c:302
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Spremeniti morate svoje geslo.\n"
-"Izberite novega."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295
-#: ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ni bilo moč spremeniti vašega gesla. Ne boste se mogli prijaviti. Ponovno poskusite pozneje ali se obrnite na vašega skrbnika sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338
-#: ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357
-#: ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid "Your password has been changed but you may have to change it again. Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno, vendar ga boste morda morali ponovno spremeniti. Ponovno poskusite pozneje ali se obrnite na vašega skrbnika sistema."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357
-#: ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Vaše geslo je poteklo.\n"
-"Zdaj ga lahko spremeni le skrbnik sistema"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364
-#: ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Notranja napaka na passwdexpired"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366
-#: ../daemon/verify-shadow.c:385
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Prišlo je do notranje napake. Ne boste se mogli prijaviti.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402
-#: ../daemon/verify-shadow.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Ni mogoče dobiti strukture passwd za %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zaradi njegove starosti)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zahteva administratorja)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Vaš uporabniški račun je pretekel; prosim, obrnite se na vašega sistemskega administratorja"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Geslo ni bilo podano"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Ni mogoče dobiti uporabniškega imena"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Še enkrat vpišite novo geslo:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Vpišite novo geslo:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(trenutno) geslo:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Napaka ob spreminjanju gesla NIS"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Izbrati morate daljše geslo"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Geslo je bilo že uporabljeno. Izberite drugo."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Za spremembo gesla morate počakati dlje"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Oprostite, gesli se ne ujemata"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Ni mogoče nastaviti ročice pam z neobstoječim (null) zaslonom"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Ni mogoče vzpostaviti storitve %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Ni mogoče nastaviti PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Ni mogoče nastaviti PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925
-#: ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1255
-#: ../daemon/verify-pam.c:1267
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Ni mogoče avtenticirati uporabnika"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002
-#: ../daemon/verify-pam.c:1297
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Sprememba žetona avtentikacije za uporabnika %s ni uspela"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004
-#: ../daemon/verify-pam.c:1300
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sprememba žetona avtentikacije ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali se obrnite na sistemskega administratorja."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019
-#: ../daemon/verify-pam.c:1313
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Uporabniku %s dostop do sistema ni več dovoljen"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025
-#: ../daemon/verify-pam.c:1319
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Uporabniku %s dostop v tem trenutku ni dovoljen"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Administrator sistema je začasno onemogočil dostop do sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032
-#: ../daemon/verify-pam.c:1326
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Ni mogoče nastaviti upravljalnika prijave za %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065
-#: ../daemon/verify-pam.c:1360
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Ni mogoče nastaviti akreditive za %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079
-#: ../daemon/verify-pam.c:1376
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Ni mogoče odpreti seje za %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Avtentikacija ni uspela. Črke morajo biti napisane v pravilni velikosti."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147
-#: ../daemon/verify-pam.c:1258
-#: ../daemon/verify-pam.c:1270
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Avtentikacija ni uspela"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1222
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Samodejna prijava"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Skrbnik sistema vam je začasno onemogočil dostop do sistema."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1544
-#: ../daemon/verify-pam.c:1546
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Nastavitev PAM za GDM ni mogoče najti."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Nisem uspel dobiti imena strežnika: %s!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti vtiča!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Ni mogoče povezati se na vtič XDMCP"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Nisemo mogel ustvariti izravnalnika za XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Ni mogoče prebrati glave XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Napačna različica XDMCP!"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:625
-#: ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Neznana operacijska koda iz strežnika %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:666
-#: ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Ni mogoče izvleči avtorizacijskega seznama iz paketa"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:682
-#: ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Napaka v preverjalni vsoti"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Ni mogoče prebrati naslova zaslona"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Ni mogoče prebrati številke vrat zaslona"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167
-#: ../daemon/xdmcp.c:1191
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Neveljaven naslov"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350
-#: ../daemon/xdmcp.c:1357
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586
-#: ../daemon/xdmcp.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605
-#: ../daemon/xdmcp.c:1978
-#: ../daemon/xdmcp.c:2388
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Ni mogoče prebrati številke zaslona"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Ni mogoče prebrati vrste povezave"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Ni mogoče prebrati naslova odjemalca"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Ni mogoče rebrati imen avtentikacij"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Ni mogoče prebrati avtentikacijskih podtakov"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Ni mogoče prebrati avtorizacijskega seznama"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Ni mogoče prebrati IDja proizvajalca"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689
-#: ../daemon/xdmcp.c:1696
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Preverjalna vsota iz %s ni uspela"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954
-#: ../daemon/xdmcp.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Dobil sem Upravljaj iz prepovedanega gostitelja %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971
-#: ../daemon/xdmcp.c:2395
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Ni mogoče prebrati IDja seje"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Ni mogoče prebrati razreda zaslona"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106
-#: ../daemon/xdmcp.c:2113
-#: ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235
-#: ../daemon/xdmcp.c:2242
-#: ../daemon/xdmcp.c:2254
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Ni mogoče prebrati naslova"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365
-#: ../daemon/xdmcp.c:2379
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
-#, c-format
-msgid "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s"
-msgstr "%s: Ni moč zagnati '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764
-#: ../daemon/xdmcp.c:2771
-#: ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Ni podpore za XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Ukazna vrstica Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "STRING"
-msgstr "NIZ"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Dodatne možnosti za Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "MOŽNOSTI"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Run in background"
-msgstr "Poženi v ozadju"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Poženi le Xnest, brez pozivedovanja (brez izbirnika)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Izvedi posredno poizvedbo namesto neposredne (izbirnik)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Izvedi oddajanje namesto posredovanja (izbirnik)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Ne preverjaj ali GDM teče"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- Vgnezden izbirnik prijave GDM"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- Vgnezdena prijava GDM"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest ne obstaja"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga namesti."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Posredni XDMCP ni vključen"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Vprašajte skrbnika sistema, da vam omogoči to možnost."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP ni vključen"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM ne teče"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Prosite svojega administratorja sistema, da ga požene."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Ni mogoče najti proste številke zaslona"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Prosimo počakajte: preiskujem krajevno omrežje ..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Noben strežniški gostitel ni bil najden."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "_Izberite gostitelja na katerega se želite povezati:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
-#, c-format
-msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please try again later."
-msgstr "Gostitelj \"%s\" ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite kasneje."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Ni mogoče se povezati z oddaljenim strežnikom"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
-#, c-format
-msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now. Please try again later."
-msgstr "Nisem prejel nobenega odgovora od gostitelja \"%s\" v %d sekundah. Morda gostitelj ni prižgan ali v tem trenutku ni pripravljen podpreti prijavne seje. Znova poskusite kasneje."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Nisem prejel odgovora s strežnika"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Ni mogoče najti gostitelja \"%s\". Morda ste vnesli napačno ime."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Ni mogoče najti gostitelja"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Glavna površina tega programa kaže gostitelje lokalnega omrežja, ki imajo vključen \"XDMCP\". To uporabnikom omogoča, da se oddaljeno prijavijo na druge računalnike, kot da bi bili prijavljeni s konzolo.\n"
-"\n"
-"S klikom na \"Osveži\" lahko ponovno preiščete gostitelje v omrežju. Ko izberete gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje seje na tem računalniku."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Vtič za komunikacijo xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "SOCKET"
-msgstr "VTIČ"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Naslov odjemalca, vrnjen kot odgovor xdm-ju"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "NASLOV"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Vrsta povezave vrnjena kot odgovor xdm-ju"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "TYPE"
-msgstr "VRSTA"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1967
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- Izbirnik prijave GDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2029
-#, c-format
-msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr "Različica izbirnika (%s) ne ustreza različici demona (%s). Verjetno ste pravkar nadgradili GDM. Ponovno zaženite demon GDM ali računalnik."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2039
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Ni mogoče pognati izbirnika"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "_Dodaj gostitelja: "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Po_veži se"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Izhod iz programa"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Kako uporabljati ta program "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Izbirnik gostiteljev prijave"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Odpri sejo izbranemu gostitelju"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Preizkusi mrežo"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Poizvedi po njem in dodaj tega gostitelja na zgornji seznam"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Upravljalnika zaslona GNOME) ne teče."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
-msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr "Morda uporabljate drugega upravitelja zaslona, kot npr. KDM (Upravljalnik zaslona KDE) ali xdm. Če še vedno želite uporabiti to možnost, ročno zaženite GDM ali prosite skrbnika sistema, da zažene GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:645
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:785
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Ni mogoče komunicirati z GDM (Upravljalnikom zaslona GNOME)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:647
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:787
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Morda že teče starejša različica GDMja."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:664
-#: ../gui/gdmcomm.c:667
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Ni bilo moč komunicirati z GDM. Morda teče starejša različica."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Dovoljena omejitev prilagodljivih strežnikov X dosežena."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Ob poskusu zagona strežnika X so bile napake."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Strežnik X ni uspel. Morda ni pravilno nastavljen."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Teče preveč sej X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may be missing an X authorization file."
-msgstr "Gnezden strežnik X (Xnest) se ne more povezati s trenutnim strežnikom. Morda vam manjka avtorizacijska datoteka X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Vgnezden strežnik X (Xnest) ni na voljo, ali pa je GDM napačno nastavljen.\n"
-"Za uporabo vgnezdenih prijav namestite paket Xnest."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "Strežnik X ni na voljo. Morda je GDM napačno nastavljen."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available."
-msgstr "Poskus nastavljanja neznanega ali nedostopnega dejanja odjave"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Navidezni terminali niso podprti."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Poskus preklopa na neveljavno številko navideznega terminala."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Poskušam posodobiti nepodprt konfiguracijski ključ"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Očitno nimate overovitve, potrebne za ta ukaz.Morda vaša datoteka .Xauthority ni pravilno nastavljena."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Preveč sporočil je bilo poslanih na GDM, zato je postal prezaseden."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Prišlo je do neznane napake."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:604
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:710
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekund"
-msgstr[1] "%d sekunda"
-msgstr[2] "%d sekundi"
-msgstr[3] "%d sekunde"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Uporaba: %s [-b][-v] in eden izmed naslednjih:\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a zaslon\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r zaslon\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d zaslon\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [ime_strežnika]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t največje število poskusov povezave (privzeto 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s vrednost spanja (privzeto 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:229
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Strežnik zaseden in bo zaspal.\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:319
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr "Povezava na demona ni uspela. Spanje za %d sekund. Ponovni poskus %d od %d\n"
-
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:342
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Povezava na strežnik ni uspela po %d ponovnih poskusih\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik znotraj gnezdenega okna"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Nova prijava v gnezdenem oknu"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Pošlji določen ukaz protokola GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "UKAZ"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Način Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Izhod razhroščevanja"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Avtenticiraj pred izvedbo --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Začni novo upogljivo sejo. Ne prikaži tega obvestila"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Ni moč spremeniti zaslona"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
-msgid "Nobody"
-msgstr "Nihče"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Zaslon %s na navideznem terminalu %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Vgnezden zaslon %s na navideznem terminalu %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262
-#: ../gui/gdmlogin.c:2500
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
-msgid "Username"
-msgstr "Uporabniško ime"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
-msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Odpri zaslone"
-
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Odpri nov zaslon"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Preklopi na _obstoječ zaslon"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
-msgid "There are some displays already open. You can select one from the list below or open a new one."
-msgstr "Nekateri zasloni so že odprti. Izberete lahko katerega na seznamu ali odprete novega."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
-msgid "Choose server"
-msgstr "Izberi strežnik"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Izberi X strežnik, ki naj se požene"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
-msgid "Standard server"
-msgstr "Običajen strežnik"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Zdi se, da za to dejanje nimate potrebne avtentikacije."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Morda vaša datoteka .Xauthority ni pravilno nastavljena."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Začetek nove prijave deluje pravilno le iz konzole."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Ni mogoče pognati novega zaslona"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik, brez da bi se odjavil"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Nova prijava"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Afriško"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albanščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amharščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arabščina (Egipt)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arabščina (Libanon)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Armenščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbaižanščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Baskovščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Beloruščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengalščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengalščina (Indija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Bulgarščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosanščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Katalonščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Kitajščina (Kitajska)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Kitajščina (Hong Kong)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Kitajščina (Singapur)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Kitajščina (Tajvan)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Hrvaščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Češčina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Danščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Nizozemščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Angleščina (ZDA)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Angleščina (Avstralija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Angleščina (Združeno kraljestvo)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Angleščina (Kanada)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Angleščina (Irska)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Angleščina (Danska)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Angleščina (Južna Afrika)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estonščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Francoščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|Francoščina (Belgija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Francoščina (Švica)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Nemščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A-M|Nemščina (Avstrija)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Nemščina (Švica)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Grščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebrejščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindujščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Madžarščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonezijščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlingua"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Irščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italjanščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japonščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kannada"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Korejščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Latvijščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Litvanščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Makedonščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malajščina"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malajalam"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongolščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Z|Severni Sotho"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Norveščina (bokmal)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Norveščina (nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Oriya"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Z|Panjabi"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Perzijščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Z|Poljščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Z|Portugalščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Portugalščina (Brazilija)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Romunščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Ruščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Srbščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Srbščina (Latinica)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|Srbščina (Cirilica)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Z|Slovaščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Z|Slovenščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Z|Španščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Z|Španščina (Mehika)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Švedščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Švedščina (Finska)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tamilščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Telugu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Tajščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Turščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Ukrajinščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Vietnamčina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Waelščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Z|Welščina"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Z|Jidiš"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|Zulujščina"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Drugo|POSIX/C Angleško"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Ni moč zagnati ukaza '%s': %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Ni moč zagnati programa v ozadju"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:437
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Uporabnik %u se bo prijavil v %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:662
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:73
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite ponovno zagnati računalnik?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:663
-#: ../gui/gdmlogin.c:2373
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:74
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Ponovno zaženi"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:677
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite ugasniti računalnik?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:678
-#: ../gui/gdmlogin.c:2383
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:85
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Izklop"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:700
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti računalnik?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:701
-#: ../gui/gdmlogin.c:2393
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Zaustavitev"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:748
-#: ../gui/gdmlogin.c:757
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Privzeto s strani sistema"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:766
-#: ../gui/gdmsession.c:395
-#: ../gui/gdmsession.c:431
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Želite nastaviti %s kot privzeto za nadaljne seje?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:768
-#: ../gui/gdmsession.c:434
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Za to sejo ste izbrali %s, čeprav je vaša privzeta izbira %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:774
-#: ../gui/gdmsession.c:402
-#: ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Naredi _privzeto"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:774
-#: ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "_Le za to sejo"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:885
-#: ../gui/gdmlogin.c:899
-#: ../gui/gdmlogin.c:1541
-#: ../gui/gdmlogin.c:1983
-#: ../gui/gdmlogin.c:2605
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:977
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "Seja %s izbrana"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:998
-#: ../gui/gdmlogin.c:1116
-msgid "_Last"
-msgstr "_Zadnja"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1081
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "Izbran %s jezik"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1127
-msgid "_System Default"
-msgstr "_Privzeto s strani sistema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
-msgid "_Other"
-msgstr "_Drugo"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1576
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Geslo:"
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1787
-#: ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Prosim vstavite 25 SIT za prijavo"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2104
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Upravljalnik namizja GNOME"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2170
-msgid "Finger"
-msgstr "Prst"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2288
-msgid "GDM Login"
-msgstr "Prijava GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2331
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
-msgid "_Session"
-msgstr "_Seja"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2338
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
-msgid "_Language"
-msgstr "_Jezik"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2352
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Oddaljena prijava preko _XDMCP ..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2363
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Nastavi upravitelja prijav ..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2403
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Dejanja"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2412
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izhod"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2425
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "O_dklopi se"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
-msgid "Welcome"
-msgstr "Dobrodošli"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2690
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Začni znova"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3243
-#: ../gui/gdmlogin.c:3277
-#: ../gui/greeter/greeter.c:565
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600
-#, c-format
-msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr "Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici demona. Verjetno ste pravkar nadgradili GDM. Ponovno zaženite demon GDM ali računalnik."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3253
-#: ../gui/gdmlogin.c:3287
-#: ../gui/gdmlogin.c:3335
-#: ../gui/greeter/greeter.c:575
-#: ../gui/greeter/greeter.c:610
-#: ../gui/greeter/greeter.c:659
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Ni mogoče pognati pozdravnega programa"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292
-msgid "Restart"
-msgstr "Ponoven zagon"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3325
-#: ../gui/greeter/greeter.c:649
-#, c-format
-msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr "Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici demona (%s). Verjetno ste pravkar nadgradili GDM. Ponovno zaženite demon GDM ali računalnik."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3340
-#: ../gui/greeter/greeter.c:664
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Ponovno zaženi GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3342
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Ponovno računalnik"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3427
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Ni mogoče nastaviti maske za signale!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3545
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1355
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Imenik seje ne obstaja"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
-msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration."
-msgstr "Vaša mapa seje manjka ali pa je prazna! Na voljo sta dve seji, ki ju lahko uprabite, vendar bi se morali prijaviti in popraviti nastavitve programa GDM."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3569
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1380
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Nastavitve niso pravilne"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3570
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1381
-msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr "Nastavitvena datoteka vsebuje neveljavno vrstico z ukazom za prijavno okno, zato zaganjam privzet ukaz. Popravite vaše nastavitve."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Datoteke %s ni moč odpreti za pisanje."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Izberite sliko uporabnika"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273
-#: ../gui/gdmsetup.c:5597
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719
-#: ../gui/gdmsetup.c:5872
-#: ../gui/gdmsetup.c:5994
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278
-#: ../gui/gdmsetup.c:3056
-#: ../gui/gdmsetup.c:5602
-#: ../gui/gdmsetup.c:5724
-#: ../gui/gdmsetup.c:5877
-#: ../gui/gdmsetup.c:5999
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "Spremeni sliko, ki se bo kazala v brskalniku obrazov GDM (GDM je upravitelj prijav). "
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Prijavna fotografija"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Slika uporabnika</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Nastavitve prijavne fotografije"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:127
-#: ../gui/gdmsession.c:294
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "Pred sesutejem varni _Gnome"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:128
-#: ../gui/gdmsession.c:295
-msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr "To je pred sesutjem varna seja, ki vas bo prijavila v GNOME. Uporablja se jo le, ko se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo prebrane. GNOME bo uporabil privzeto sejo."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:138
-#: ../gui/gdmsession.c:306
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Pred sesutjem varni _terminal"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:139
-#: ../gui/gdmsession.c:307
-msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr "To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila terminal. Uporablja se jo le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo prebraner. Za izhod iz terminala vpišite 'exit'."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:398
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Vaša priljubljena vrsta seje %s ni nameščena na tem računalniku."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:402
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Le _prijavi se"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:453
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Za to sejo ste izbrali %s"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:456
-#, c-format
-msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr "Če želite nastaviti sejo %s kot privzeto za prihodnje seje, uporabite orodje 'switchdesk' (v meniju izberite Sistem->Orodje za preklapljanje namizij)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
-msgid "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect."
-msgstr "Prišlo je do napake pri poskusu povezave s prijavnimi zasloni. Vse posodobitve morda niso uveljavljene."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:801
-#: ../gui/gdmsetup.c:819
-#: ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
-msgid "Themed"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:804
-#: ../gui/gdmsetup.c:835
-msgid "Plain"
-msgstr "Običajno"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:805
-#: ../gui/gdmsetup.c:836
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Običajno z brskalnikom obrazov"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1573
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr "Samodejna in časovna prijava nista dovoljeni za račun root."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Uporabnik \"%s\" že obstaja na seznamu vključenih."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1808
-#: ../gui/gdmsetup.c:1838
-#: ../gui/gdmsetup.c:1875
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Ni moč dodati uporabnika"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1828
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Uporabnik \"%s\" že obstaja na seznamu izključenih."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1865
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Uporabnik \"%s\" ne obstaja."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3051
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid "Sounds"
-msgstr "Zvoki"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3260
-#: ../gui/gdmsetup.c:3318
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Arhiv ni podimenik"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3759
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Arhiv ni sam podimenik"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783
-#: ../gui/gdmsetup.c:3861
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Datotaka ni arhiv tar.gz ali tar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3785
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke GdmGreeterTheme.info"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3807
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Datoteka ne obstaja"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3927
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3934
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Ni arhiv teme"
-
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3956
-#, c-format
-msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr "Mapa teme '%s' je že nameščena. Jo želite ponovno namestiti?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4048
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Prišlo je do napake med nameščanjem teme"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4104
-msgid "No file selected"
-msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4125
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Izberi arhiv tem"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129
-#: ../gui/gdmsetup.c:5120
-msgid "_Install"
-msgstr "_Namesti"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4220
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Želite odstraniti temo \"%s\"?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Če zbrišete temo, bo za vedno izgubljena."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4237
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "Odst_rani temo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5109
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Želite namestiti temo iz '%s'?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5110
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Izberite namesti, če želite dodati temo iz datoteke '%s'."
-
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5372
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" category."
-msgstr ""
-"To nastavitveno okno spremeni nastavitve demona GDM, ki je grafični prijavni zaslon za GNOME. Spremembe, ki jih boste storili, bodo uveljavljene takoj.\n"
-"\n"
-"Vedite, da tu niso naštete vse nastavitvene možnosti. Če česa ne boste našli, lahko ročno uredite %s.\n"
-"\n"
-"Za popolno dokumentacijo si poglejte brskalnik pomoči GNOME v razdelu \"Namizje\"."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6415
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Uveljavim spremembe uporabnika pred zapiranjem?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6416
-msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr "Če sprememb v zavihku Uporabniki ne uveljavite, bodo prezrte."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Zapri _brez uveljavljanja"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6470
-#: ../gui/gdmsetup.c:6477
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Ni bilo moč dostopiti do nastavitvene datoteke GDM.\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6526
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Za nastavljanje GDM morate biti uporabnik root."
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Nastavi prijavno okno (Upravitelj zaslona GNOME)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Prijavno okno"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Nastavitve prijavnega okna"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n bo zamenjan z imenom gostitelja"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr "<b>Opomba:</b> Uporabniki na seznamu vključenih bodo prikazani v brskalniku obrazov, če bo ta možnost izbrana, in v spustnih seznamih uporabnikov za samodejne in časovne prikave na zavihku Varnost."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is restarted."
-msgstr "<b>Opozorilo:</b> Napačne nastavitve lahko preprečijo ponovni zagon strežnika X. Spremembe teh nastavitev ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "A_dd..."
-msgstr "Do_daj ..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Dovo_li oddaljene prijave skrbnika sistema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "Uveljavi s_premembe uporabnika"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Dostopnost"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Dodaj / spremeni strežnike za zagon"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Dodaj str_ežnik ..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Add User"
-msgstr "Dodaj uporabnika"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Dovoli oddaljene č_asovne prijave"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Author:"
-msgstr "Avtor:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Background"
-msgstr "Ozadje"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "U_kaz:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Po _meri:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Bar_va:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Barvna globina:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Nastavi strežnik _X ..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "Nastavi _XDMCP ..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Avtorske pravice:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Onemogoči posredovanje X, vendar ne vpliva na XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Zaslonov na _gostitelja:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Ne prikaži slike za _oddaljene prijave"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "Omogoči razhroščeval_na sporočila v sistemskem dnevniku"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "I_zključi: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Omogoči _časovno prijavo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Primer: /usr/X11R6/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Pozdravni program\n"
-"Izbirnik"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Upoštevaj _posredne zahtevke"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "I_mage:"
-msgstr "_Slika:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "_Vključi:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Vključi menijski vnos Izbirnik imena gostitelja (XDMCP)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Vključi menijski vnos _Nastavitve"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "Premor med p_oskusi: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "La_unch:"
-msgstr "Z_aženi:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Poslušaj na vratih _UDP: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Local"
-msgstr "Krajevno"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "Prijava _ni uspela:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "U_spela prijava:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Največje š_tevilo čakajočih zahtevkov:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Največje število o_ddaljenih sej:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Največji ča_kalni čas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Največji po_sredni čakalni čas:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Najv_ečje število čakajočih posrednih zahtevkov:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Menijska vrstica"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Možnos_ti:\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Izberi barvo ozadja"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Interval za pin_g:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr ""
-"Običajno\n"
-"Običajno z brskalnikom obrazov\n"
-"Tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "R_emove"
-msgstr "_Odstrani"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "O_dstrani strežnik"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Pogostost osveževanja"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Remote"
-msgstr "Oddaljeno"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Oddaljena prijava onemogočena\n"
-"Enako kot krajevno"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Ločljivost:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "Prilagodi velikost z_aslonu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "Security"
-msgstr "Varnost"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Izberi sliko ozadja"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Izberi logotip"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Izberi zvočno datoteko"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Samo izbrano\n"
-"Naključno iz izbranega\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Nastavitve strežnika"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Server _name:"
-msgstr "Ime strež_nika:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Strežniki za zagon"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Prikaži meni _dejanj"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Themes"
-msgstr "Teme"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "U_ser:"
-msgstr "U_porabnik:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Users"
-msgstr "Uporabniki"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Pozdravno sporočilo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Nastavitve prijavnega okna strežnika X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Nastavitve prijavnega okna XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "_Add..."
-msgstr "Dod_aj ..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "Dod_aj/Spremeni ..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "Dovoli prij_avo krajevnega skrbnika sistema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "Upor_abnikom dovoli spreminjanje pisav in barv običajnega pozdravnega programa"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Barva ozadja:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Privzeto: \"Pozdravljeni v %n\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Privzeto: \"Pozdravljeni\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Zavrni povezave TCP na Xserver"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "Omogoči samod_ejno prijavo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "_Omogoči dostopno prijavo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Upogljivo (na zahtevo)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "_Image:"
-msgstr "Sl_ika:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "Vključ_i vse uporabnike iz /etc/passwd (ne za NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "Prijavni zas_lon pripravljen:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "Prijave uprav_lja ta računalnik"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "Odmor _pred prijavo:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_Remove"
-msgstr "Odst_rani"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_Remove..."
-msgstr "Odst_rani ..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Strežnik:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Strežniki:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Slog:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_User:"
-msgstr "_Uporabnik:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "dummy"
-msgstr "poskusno"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunde"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:276
-#: ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Preveč uporabnikov, da bi bili tu našteti ..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:615
-#: ../gui/greeter/greeter.c:666
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Ponovni zagon računalnika"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Ob nalaganju teme %s se je zgodila napaka"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Tema pozdravnega programa je pokvarjena"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
-msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element."
-msgstr "Tema ne vsebuje definicij za vnos uporabniškega imena ali gesla."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
-msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju teme in ni bilo moč naložiti privzete teme. Poskus zagona običajnega pozdravnega programa"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
-msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr "Pozdravnega programa GTK+ ni bilo moč zagnati. Ta zaslon se bo prekinil in morda se boste morali prijaviti na drug način in popraviti namestitev GDM"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
-msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration."
-msgstr "Vaš imenik seje manjka ali je prazen! Obstajata dve možni seji, ki ju lahko uprabite, a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve programa gdm."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "Zadnji jezik"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Izberi jezik"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Spremeni _Jezik"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "Izberite jezik, ki naj ga uporablja vaša _seja:"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Izberi _jezik ..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Izberi _sejo ..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr "Odgovorite na vprašanja tu in, ko ste končali, pritisnite Enter. Za menu pritisnite F10."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Že prijavljen"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "_Zamrzni"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Oddaljena prijava preko _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "_Nastavi"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Možnos_ti"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
-msgid "_OK"
-msgstr ":V redu"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Prekliči"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Spremeni _sejo"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
-msgid "Sessions"
-msgstr "Seje"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
-msgid "_Last session"
-msgstr "_Zadnja seja"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Prijavi se v sejo, ki ste jo jo uporabili ob zadnji prijavi"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "_Nastavi upravitelja prijav ..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Izberi dejanje"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "_Ustavi računalnik"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Ugasne vaš računalnik, tako da ga boste lahko izklopili."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "Ponovno zaženi _računalnik"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Ponovno zaženi računalnik"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "_Zamrzni računalnik"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Zaustavi vaš računalnik"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Poženi izbirnik _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
-msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote computers, if there are any."
-msgstr "Zaženite izbirnik XDMCP, ki vam bo omogočil prijavo v oddaljene računalnike, če so na voljo."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "_Nastavi upravitelja prijav"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
-msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Nastavi GDM (ta upravitelj prijav). To bo zahtevalo geslo root (administratorja)."
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Krogi"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tema z modrimi krogi"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Umetniška variacija krogov GNOME z brskalnikom obrazov"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Umetniški ustvarjalci GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Veseli GNOME z brskalnikom"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Umetniška variacija krogov GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Veseli GNOME"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Napaka ob poskusu zagona (%s), \n"
-"ki je povezan na (%s)"
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Ni moč odpreti datoteke gest: %s"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "Zaslon DMX za premaknitev na"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Ime zaslona hrbtnega dela"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Datoteka Xauthority za ciljni zaslon"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Datoteka Xauthority za zaslona hrbtnega dela"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Ni moč odpreti zaslona \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "Razširitev DMX ni prisotna na \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- premakni zaslon hrbtnega dela iz enega zaslona DMX na drugega"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Navesti morate ciljni zaslon DMX z uporabo %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Navesti morate zaslon hrbtnega dela z uporabo %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\" ni uspel na \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass teče le kot root\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42
-#: ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Avtentikacija ni uspela!\n"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(pomnilniški izravnalnik)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. Opis vmesnika glade je bil morda pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato končal. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Ni mogoče naložiti uporabniškega vmesnika"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena prava datoteka.\n"
-"datoteka: %s gradnik: %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] "Prišlo je do napake pri nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpcev. Opis vmesnika glade je bil morda pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato končal. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
-msgstr[1] "Prišlo je do napake pri nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpec. Opis vmesnika glade je bil morda pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato končal. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
-msgstr[2] "Prišlo je do napake pri nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpca. Opis vmesnika glade je bil morda pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato končal. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
-msgstr[3] "Prišlo je do napake pri nalaganju elementa uporabniškega vmesnika %s%s iz datoteke %s. Gradnik vrste CList bi moral imeti %d stolpce. Opis vmesnika glade je bil morda pokvarjen. %s ne more nadaljevati in se bo zato končal. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena pravilna datoteka.\n"
-"datoteka: %s gradnik: %s pričakovanih clist stolpcev: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly the glade interface description was not found. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju uporabniškega vmesnika iz datoteke %s. Opis vmesnika glade morda ni bil najden. %s ne more nadaljevati in se bo zato končal. Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Nobenega vmesnika ni bilo moč naložiti. To je SLABO! (datoteka: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "Preveč nivojev vzdevkov za locale. To lahko pomeni zanko"
-
-#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
-#~ msgstr "Zdaj bom znova pognal strežnik X"
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
-#~ "that you will need the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje miške? Za to boste "
-#~ "potrebovali administrativno (root) geslo."
-#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam samodejno prijavo"
-#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-#~ msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam časovno prijavo"
-#~ msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-#~ msgstr "%s: Zaslon številka %d je v uporabi! Uporabil bom %d"
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr "%s: Ni mogoče najti uporabnika gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!"
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr "%s: Ni mogoče najti skupine gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!"
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno "
-#~ "nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati "
-#~ "program za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM."
-#~ msgid "Master rebooting..."
-#~ msgstr "Gospodar se znova zaganja..."
-#~ msgid ""
-#~ "Error on option %s: %s.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka v možnosti %s: %s.\n"
-#~ "Poženite '%s --help' za popoln seznam možnosti ukazne vrstice.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME "
-#~ "failsafe session for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seja, ki ste jo izbrali, ne izgleda veljavna. Pognal bom pred sesutjem "
-#~ "varno sejo GNOME."
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Ni mogoče najti ali pognati osnovne skripte Xsession, poskusil bom "
-#~ "pred sesutjem varno sejo GNOME."
-#~ msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-#~ msgstr "Ping do %s ni uspel, tolčem po zaslon."
-#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)."
-#~ msgid ""
-#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosite svojega sistemskega administratorja, da ga vključi v programu za "
-#~ "nastavljanje GDM."
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče odreti privzeto ikona gostitelja: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Morda uporabljate drug upravljalnik zaslona, na primer KDM (KDEjev "
-#~ "upravljalnik zaslona) ali xdm."
-#~ msgid ""
-#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask "
-#~ "your system administrator to start GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Če še vedno želite uporabiti to možnost, ali sami poženite GDM ali "
-#~ "prosite vašega sistemskega administratorja, da to stori."
-#~ msgid "Can't lock screen"
-#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona"
-#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-#~ msgstr "Ni mogoče izključiti hackov zaslona xscreensaver"
-#~ msgid "A-M|English (British)"
-#~ msgstr "A-M|Angleščina (Britanija)"
-#~ msgid "%s: String too long!"
-#~ msgstr "%s: Predolg niz!"
-#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
-#~ msgstr "%sDobrodošli na %s%s"
-#~ msgid "Could not fork a new process!"
-#~ msgstr "Ni mogoče razvejiti novega procesa!"
-#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
-#~ msgstr "Verjetno je, da se vseeno ne boste mogli prijaviti."
-#~ msgid "_Reboot"
-#~ msgstr "_Vnovičen zagon računalnika"
-#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premor za samodejno prijavo (TimedLoginDelay) je bil manj od 5. Uporabil "
-#~ "bom 5."
-#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
-#~ msgstr "%s: Imenik seje %s ni bil najden!"
-#~ msgid "Failsafe Gnome"
-#~ msgstr "Gnome (pred sesutjem varna)"
-#~ msgid "Failsafe xterm"
-#~ msgstr "Xtrem (pred sesutjem varna)"
-#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "Ajs, v imeniku sej ni ničesar."
-#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-#~ msgstr "Privzeta povezava seje ni bila najdena. Uporabljam varno GNOME.\n"
-#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prijavi se z uporabo jezika, ki ste ga uporabljali ob zadnji prijavi."
-#~ msgid "Log in using the default system language"
-#~ msgstr "Prijavi se in uporabi privzet sistemski jezik"
-#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
-#~ msgstr "Za prijavo dvokliknite na uporabnika"
-#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
-#~ msgstr "Izbirnik _XDMCP..."
-#~ msgid "Shut_down"
-#~ msgstr "_Ugasni"
-#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-#~ msgstr "Ustavi delovanje računalnika, da se ga lahko varno izklopi."
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče odpreti DefaultImage: %s. Izključujem pregledovalnik obrazov!"
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Ponoven zagon računalnika"
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "Nobena nastavitev ni bila najdena"
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-#~ "configuration program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve niso bile najdene. GDM uporablja privzete za to sejo. Morali "
-#~ "bi se prijaviti in ustvariti datoteko nastavitev znastavitvenim programom "
-#~ "za GDM."
-#~ msgid "The face browser is not configured"
-#~ msgstr "Brskalnik obrazov ni nastavljen"
-#~ msgid ""
-#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brskalnik obrazov v nastavitvah GDM ni nastavljen. Prosite svojega "
-#~ "sistemskega administratorja, da ga vklopi v programu za nastavljanje GDM."
-#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-#~ msgstr "Izberite fotografijo, ki naj se kaže v brskalniku obrazov:"
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Brskaj"
-#~ msgid "No picture selected."
-#~ msgstr "Slika ni izbrana"
-#~ msgid "Picture is too large"
-#~ msgstr "Slika je prevelika"
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
-#~ "in the face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Slika je prevelika, saj je sistemski administrator je v brskalniku "
-#~ "obrazov prepovedal prikazovanje slik večjih od %d bajtov"
-#~ msgid ""
-#~ "File %s cannot be open for reading\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke %s ni mogoče odpreti za branje\n"
-#~ "Napaka: %s"
-#~ msgid "Greeter"
-#~ msgstr "Pozdravljalnik"
-#~ msgid "_Welcome string: "
-#~ msgstr "_Pozdravno sporočilo:"
-#~ msgid "Re_mote welcome string: "
-#~ msgstr "_Oddaljeno pozdravno sporočilo:"
-#~ msgid "Standard greeter"
-#~ msgstr "Običajen pozdravljalnik"
-#~ msgid "Graphical greeter"
-#~ msgstr "Grafični pozdravljalnik"
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
-#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica. Lahko vstavite %n in "
-#~ "zamenjan bo z imenom vašega računalnika."
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niz bo prikazan v pozdravu kot dobrodošlica uporabnikom, ki se "
-#~ "prijavljajo oddaljeno preko XDMCP. Lahko vstavite %n in zamenjan bo z "
-#~ "imenom vašega računalnika."
-#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-#~ msgstr "Vedno uporabljaj 24 u_rno obliko časa"
-#~ msgid "_Automatic login username:"
-#~ msgstr "Uporabniško ime za _samodejno prijavo:"
-#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-#~ msgstr "Ob _prvem zagonu prijavi uporabnika samodejno"
-#~ msgid "Timed login us_ername:"
-#~ msgstr "U_porabniško ime za časovno prijavo:"
-#~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-#~ msgstr "Po določenem številu sekund sa_modejno prijavi uporabnika"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Splošno"
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Razo"
-#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-#~ msgstr "Kaži izbirne uporabniške slike (brskalnik o_brazov)"
-#~ msgid "_No background"
-#~ msgstr "_Brez ozadja"
-#~ msgid "_Scale background image to fit"
-#~ msgstr "_Prilagodi velikost slike v ozadju"
-#~ msgid "_Only color on remote displays"
-#~ msgstr "_Le barva na oddaljenih zaslonih"
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Izberi barvo"
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Predogled:"
-#~ msgid "No screenshot available"
-#~ msgstr "Zajem zaslona ni na voljo"
-#~ msgid ""
-#~ "description\n"
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "opis\n"
-#~ "gradnik"
-#~ msgid "author"
-#~ msgstr "avtor"
-#~ msgid "copyright"
-#~ msgstr "avtorske pravice"
-#~ msgid "_Delete theme"
-#~ msgstr "_Zbriši temp"
-#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
-#~ msgstr "Dovoli _rootu (administratorju) prijavo preko GDM"
-#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-#~ msgstr "Dovoli root-u (administratorju), da se oddaljeno _prijavi preko GDM"
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
-#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
-#~ "reboot, shutdown, configure, chooser)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaži menu \"Dejanja\" (prej znan kot menu \"Sistem). Če ni nastavljen, ne "
-#~ "bo na voljo noben od sistemskih ukazov (to vključuje vnovični zagon, "
-#~ "ustavitev, nastavitev in izbirnik)."
-#~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-#~ msgstr "Dovoli nastavitve v zaslonu prijavljanja"
-#~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-#~ msgstr "Do_voli zagon izbirnika XdMCP iz prijavnega zaslona"
-#~ msgid ""
-#~ "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-#~ "connections)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vedno onemogoči povezave TCP na strežnik _X (onemogoči vse oddaljene "
-#~ "povezave)."
-#~ msgid "Retry _delay (seconds) :"
-#~ msgstr "Premor me_d poizkusi (sekund) : "
-#~ msgid ""
-#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
-#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podpora XDMCP ni bila prevedena. Za vključitev podpore XDMCP morate GDM "
-#~ "prevesti skupaj s knjižnjicami XDMCP."
-#~ msgid "Enable _XDMCP"
-#~ msgstr "Vkjuči _XDMCP"
-#~ msgid "Ping interval (seconds):"
-#~ msgstr "Interval za ping (sekund):"
-#~ msgid "XDMCP"
-#~ msgstr "XDMCP"
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Podrobnosti: %s"
-#~ msgid "Select new theme archive to install"
-#~ msgstr "Izberi nov arhiv teme za namestitev"
-#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-#~ msgstr "Zares želite iz sistema odstraniti temo '%s'?"
-#~ msgid ""
-#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-#~ msgstr "Grafični program za nastavljanje Upravljalnika zaslonov GNOME (GDM)"
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona.\n"
-#~ "Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n"
-#~ "Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik."
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Različica pozdravnega programa (%s) ne ustreza različici daemona (%s).\n"
-#~ "Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n"
-#~ "Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik."
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Zadnja"
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-#~ msgstr "Ni mogoče odreti privzete slike (DefaultImage): %s!"
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick on the user\n"
-#~ "to log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za prijavo\n"
-#~ "dvokliknite na uporabnika."
-#~ msgid "_XDMCP Chooser"
-#~ msgstr "Izbirnik _XDMCP"
-#~ msgid "You've got capslock on!"
-#~ msgstr "Vključene imate velike črke!"
-#~ msgid "(memory buffer"
-#~ msgstr "(pomnilniški izravnalnik"
-#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Ni mogoče odpreti datoteke piškotkov %s"
-#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Ni mogoče zakleniti datoteke piškotkov %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; "
-#~ "disabling display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon "
-#~ "%s"
-#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_failsafe_question: Ni mogoče se deliti za prikaz škatle z napako/"
-#~ "podatki"
-#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: Vnovičen zagon ni uspel: %s"
-#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: Ustavitev ni uspela: %s"
-#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: Obmirovanje ni uspelo: %s"
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM"
-#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT"
-#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP"
-#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-#~ msgstr "%s: Napaka pri vzposstavljanju obravnavalnika za signal USR1"
-#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD: %s"
-#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM: %s"
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN"
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TTIN na SIG_IGN"
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TTOU na SIG_IGN"
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju HUP na SIG_DFL"
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TERM na SIG_DFL"
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Ni mogoče razvejiti Xserver process!"
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM/INT: %s"
-#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-#~ msgstr "focus_first_x_window: ni mogoče se razvejiti"
-#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ni prijave/slaba prijava"
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Ni mogoče inicializirati cevi do gdmchooser-ja"
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Napaka ob zaganjanju izbirnika na zaslonu %s"
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Ni mogoče razvejiti procesa gdmchooser"
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ni mogoče postati %s. Prekinjanje."
-#~ msgid "Running %s for %s on %s"
-#~ msgstr "Poganjam %s za %s na %s"
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Uporabniku prijava ni dovoljena"
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator has\n"
-#~ "disabled your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaš račun je bil izključen\n"
-#~ "s strani sistemskega administratorja."
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ni mogoče najti/pognati seje `%s'"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the session, most likely the\n"
-#~ "session does not exist. Please select from\n"
-#~ "the list of available sessions in the login\n"
-#~ "dialog window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče začeti seje, najverjetneje seja\n"
-#~ "ne obstaja. Prosimo izberite sejo iz \n"
-#~ "seznama možnih sej v prijavnem oknu."
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ni mogoče pognati seje ,%s`"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n"
-#~ "system administrator has disabled your login.\n"
-#~ "It could also indicate an error with your account.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče pognati vaše lupine. Možno je, da je\n"
-#~ "administrator sistema onemogočil vašo prijavo.\n"
-#~ "To lahko pomeni tudi napako v vašem računu.\n"
-#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Ni mogoče razvejiti procesa za skripto!"
-#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisem uspel ustvariti cevi"
-#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ni mogoče razvejiti procesa za skripto!"
-#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti /etc/pam.d/%s!"
-#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-#~ msgstr "Ni mogoče nastaviti PAM_RUSER=%s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
-#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. "
-#~ "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)."
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisem dobil ime strežnika: %s!"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ni mogoče ustvariti vtiča!"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Povezava na vtič XDMCP ne uspela!"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ni mogoče prebrati naslova zaslona"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ni mogoče prebrati številke vrat zaslona"
-#~ msgid ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ni mogoče izvleči avtorizacijskega seznama "
-#~ "iz paketa"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Napaka v preverjalni vsoti"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Slab naslov"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ni mogoče prebrati Naslov Odjemalca"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ni mogoče prebrati ID proizvajalca"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ni mogoče prebrati ID seje "
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ni mogoče prebrati Številko Zaslona"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ni mogoče prebrati razreda zaslona"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ni mogoče prebrati Številka Zaslona"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ni mogoče prebrati Identifikacijo Seje"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ni podpore za XDMCP"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Ni podpore za XDMCP"
-#~ msgid ""
-#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
-#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
-#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Glavna površina tega programa kaže gostitelje na krajevni mreži, ki imajo "
-#~ "vključen \"XDMCP\". To omogoča uporabnikom, da se prijavijo na druge "
-#~ "računalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mrežo lahko preiščete za nove gostitelje s klikom na \"Osveži\". Ko boste "
-#~ "izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje seje na tem "
-#~ "računalniku."
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Podatki"
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP"
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT"
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM"
-#~ msgid "AnotherLevel"
-#~ msgstr "AnotherLevel"
-#~ msgid "Failsafe"
-#~ msgstr "Varno pred sesutjem"
-#~ msgid "Gnome"
-#~ msgstr "Gnome"
-#~ msgid "XSession"
-#~ msgstr "XSeja"
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dvokliknite tu za povečavo prijavnega okna. Tako se boste lahko prijavili."
-#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_login_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Uporabljam "
-#~ "privzete nastavitve."
-#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-#~ msgstr "gdm_login_session_init: Nisem našel imenika s skriptami sej!"
-#~ msgid ""
-#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-#~ msgstr "Ta seja vas bo prijavila neposredno v GNOME, v vašo trenutno sejo."
-#~ msgid ""
-#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
-#~ "of the GNOME sessions you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta seja vas bo prijavila v GNOME in vam omogočila izbrati katero od sej "
-#~ "GNOME želite uporabiti."
-#~ msgid "Create new session"
-#~ msgstr "Ustvari novo sejo"
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Ime:"
-#~ msgid "Remember this setting"
-#~ msgstr "Pomni te nastavitve"
-#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti datoteke z ikono: %s. Izključujem možnost ikonizacije!"
-#~ msgid "Iconify the login window"
-#~ msgstr "Pomanjšaj prijavno okno"
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "_Sistem"
-#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP"
-#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT"
-#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM"
-#~ msgid "Select a photo"
-#~ msgstr "Izberi fotografijo"
-#~ msgid "GDM Setup"
-#~ msgstr "Nastavitev GDM"
-#~ msgid "<b>Author:</b>"
-#~ msgstr "<b>Avtor:</b>"
-#~ msgid "GDM Configurator"
-#~ msgstr "Nastavljalnik GDM"
-#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "greeter_parse_config: Ni datoteke nastavitev %s. Uporabljam privzete "
-#~ "nastavitve."
-#~ msgid "<b>Copyright:</b>"
-#~ msgstr "<b>Avtorske pravice:</b>"
-#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_chooser_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Prekinjanje."
-#~ msgid "A-M|American English"
-#~ msgstr "A-M|Ameriška Angleščina"
-#~ msgid "A-M|British English"
-#~ msgstr "A-M|Britanska Angleščina"
-#~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "N-Z|Brazilska Portugalščina"
-#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalonščina"
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Kitajščina (poenostavljena)"
-#~ msgid "Chinese (traditional)"
-#~ msgstr "Kitajščina (tradicijonalna)"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Hrvaščina"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Češčina"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danščina"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Nizozemščina"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Angleščina"
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Ameriška Angleščina"
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Britanska Angleščina"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonščina"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finščina"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francoščina"
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galščina"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Nemščina"
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grščina"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrejščina"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Madžarščina"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandščina"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italjanščina"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonščina"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Korejščina"
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litvanščina"
-#~ msgid "Norwegian (bokmal)"
-#~ msgstr "Norveščina (bokmal)"
-#~ msgid "Norwegian (nynorsk)"
-#~ msgstr "Norveščina (nynorsk)"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Poljščina"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugalščina"
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Brazilska Portugalščina"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romunščina"
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Ruščina"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovaščina"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovenščina"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Španščina"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Švedščina"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turščina"
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Odklopi se"
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Možnost"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Izhod"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistem"
-#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!"
-#~ msgstr "%s: Nisem uspel dobiti naslova iz imena gostitelja!"
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_session_start: Avtentikacija opravljena. Kakšen pozdravljatelj"
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Osnove"
-#~ msgid "Expert"
-#~ msgstr "Napredno"
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above,"
-#~ "which will display some of the more complex options of GDM that rarely "
-#~ "need to be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta pult kaže osnovne možnosti za nastavljanje GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Če potrebujete natančnejše podrobnosti, izberite \"Napredno\" ali \"Sistem"
-#~ "\" iz zgornjega seznama. To bo pokazalo nekaj zapletenejših možnosti GDM, "
-#~ "ki redkeje potrebujejo spreminjaje."
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could "
-#~ "be vulnerable to attackers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta pult kaže naprednejše možnosti GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bodite pazljivi, ko spreminjati možnosti varnosti, saj lahko vaš sistem "
-#~ "postane nezaščiten pred napadalci.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Izberite \"Sistem\" za spremembno temelnjih možnosti GDMja."
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, "
-#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login "
-#~ "appearance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta pult kaže napredne možnosti za nastavitev GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Te poti spreminjajte le, če zares veste kaj počnete. Nepravilne "
-#~ "nastavitve lahko vašemu računalniku preprečijo pravilen zagon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Če želite spreminjati le izgled prijave, izberite \"Osnove\"."
-#~ msgid ""
-#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
-#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka z opisom uporabniškega vmesnika glade ne vsebuje gradnika \"%s"
-#~ "\". Na žalost ni mogoče nadaljevati.\n"
-#~ "Prosim preverite vašo namestitev."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the glade interface description\n"
-#~ "file, cannot run gdmconfig.\n"
-#~ "Please check your installation and the\n"
-#~ "location of the gdmconfig.glade2 file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče najti datoteke z vmesnikom glade,\n"
-#~ "ni mogoče pognati programa gdmconfig.\n"
-#~ "Prosimo, preverite vašo namestitev in \n"
-#~ "mesto datoteke \"gdmconfig.glade2\"."
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
-#~ "the glade interface description file\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "V opisu vmesnika glade ni mogoče najti\n"
-#~ "gradnika gdmconfigurator\n"
-#~ "Prosim preverite namestitev."
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration file: %s\n"
-#~ "does not exist! Using default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitvena datoteka: %s\n"
-#~ "ne obstjaa! Uporabljam privzete vrednosti."
-#~ msgid "Error reading session script!"
-#~ msgstr "Napaka ob branju skripte seje"
-#~ msgid "Error reading this session script"
-#~ msgstr "Napaka ob branju skripte te seje"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. "
-#~ "Ne bo upoštevana!"
-#~ msgid ""
-#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n"
-#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n"
-#~ "You can restart GDM when all sessions are\n"
-#~ "closed (when all users log out) or you can\n"
-#~ "restart GDM now (which will kill all current\n"
-#~ "sessions)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uveljavljene nastavitve ne morejo učinkovati\n"
-#~ "dokler se znova ne zažene gdm ali vaš računalnik.\n"
-#~ "GDM lahko znova zaženete, ko so vse seje zaprte\n"
-#~ "(kadar ni prijavljenih uporabnikov), lahko pa\n"
-#~ "GDM znova zaženete takoj (kar bo ubilo vse\n"
-#~ "trenutne seje)"
-#~ msgid "Restart after logout"
-#~ msgstr "Vnovičen zagon po odjavi"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n"
-#~ "now and lose any unsaved data?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ste prepričani, da želite takoj \n"
-#~ "znova zagnati GDM in izgubiti vse\n"
-#~ "neshranjene podatke?"
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter settings will take effect the next time\n"
-#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n"
-#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
-#~ "rebooted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve pozdravnika bodo učinkovale naslednjič, \n"
-#~ "ko bo prikazan. Ostale nastavitve ne bodo učinkovale\n"
-#~ "dokler se gdm ali računalnik ne požene znova."
-#~ msgid ""
-#~ "You have not defined any local servers.\n"
-#~ "Usually this is not a good idea unless you\n"
-#~ "are sure you do not want users to be able to\n"
-#~ "log in with the graphical interface on the\n"
-#~ "local console and only use the XDMCP service.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you wish to apply these settings?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niste navedli nobenih krajevnih strežnikov.\n"
-#~ "To navadno ni dobro, razen če ste prepričani,\n"
-#~ "da bodo uporabniki potrebovali le storitev\n"
-#~ "XDMCP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ste prepričani, da želite uveljaviti te \n"
-#~ "nastavitve?"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not delete session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ni mogoče zbrisati seje %s\n"
-#~ " Napaka: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not remove session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ni mogoče odstraniti seje %s\n"
-#~ " Napaka: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ni mogoče zapisati seje %s\n"
-#~ " Napaka: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write contents to session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ni mogoče zapisati vsebine v sejo %s\n"
-#~ " Napaka: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not unlink old default session\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ni mogoče odstraniti povezave\n"
-#~ " Napaka: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not find a suitable name for the default session link"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nisem našel primernega imena za privzeto povezavo seje"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not link new default session\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ni mogoče povezati nove privzete seje\n"
-#~ " Napaka: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "There were errors writing changes to the session files.\n"
-#~ "The configuration may not be completely saved.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ob pisanju sprememb v datoteke seje so se zgodile napake.\n"
-#~ "Nastavitve morda niso popolnoma shranjene.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This will destroy any changes made in this session.\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v tej seji.\n"
-#~ "Ste prepričani, da to želite?"
-#~ msgid ""
-#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v nastavitvah.\n"
-#~ "Ste prepričani, da to želite?"
-#~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
-#~ msgstr "Ukazna vrstica se mora začeti z poševko ('/')"
-#~ msgid "A descriptive server name must be supplied"
-#~ msgstr "Navedeno mora biti opisno ime strežnika"
-#~ msgid "A session name must be unique and not empty"
-#~ msgstr "Ime seje mora biti edinstveno in ne prazno"
-#~ msgid "Enter a name for the new session"
-#~ msgstr "Vpišite ime nove seje"
-#~ msgid ""
-#~ "You have modified the sessions directory.\n"
-#~ "Your session changes will still get written\n"
-#~ "to the old directory however, until you reload\n"
-#~ "the configuration dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spremenili ste imenik sej.\n"
-#~ "Dokler znova ne naložite okna za nastavitve\n"
-#~ "bodo spremembe vaše seje še vedno zapisane v\n"
-#~ "star imenik."
-#~ msgid "GDM Configuration Utility"
-#~ msgstr "Nastavljalno orodje za GDM"
-#~ msgid "_Configuration"
-#~ msgstr "_Nastavitev"
-#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-#~ msgstr "Povrni na začetne nastavitve"
-#~ msgid "Revert to Factory Settings"
-#~ msgstr "Povrni na tovarniške nastavitve"
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Uveljavi"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "basic_settings"
-#~ msgstr "osnovne_nastavitve"
-#~ msgid "General Appearance"
-#~ msgstr "Splošen izgled"
-#~ msgid "Select a logo to be displayed during login"
-#~ msgstr "Izberi logotip, ki bo prikazan ob prijavi"
-#~ msgid "Minimised Icon: "
-#~ msgstr "Pomanjšana ikona:"
-#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
-#~ msgstr "Izberi datoteko s temo GTK+ (gtkrc) "
-#~ msgid ""
-#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
-#~ "should use"
-#~ msgstr ""
-#~ "To je datoteka RC GTK+, ki opisuje temo, ki naj jo uporablja prijavno okno"
-#~ msgid "Gtk+ RC file: "
-#~ msgstr "Datoteka Gtk+ RC:"
-#~ msgid "Login appearance"
-#~ msgstr "Videz prijave"
-#~ msgid "Greeter Look and Feel"
-#~ msgstr "Izgled in obnašanje pozdravnika"
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and "
-#~ "configuration items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaži menu \"Sistem\". Ta vsebuje ugasnitev, vnovičen zagon in "
-#~ "nastavitvene predmete"
-#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-#~ msgstr "Kaži menu \"Sistem\", (za vnovičen zagon, ugasnitev, itd.)"
-#~ msgid ""
-#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver "
-#~ "to indicate failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Če se je uporabnik napačno avtenticiral, naj se prijavno okno zatrese, da "
-#~ "pokaže na napako"
-#~ msgid "Quiver on failure"
-#~ msgstr "Zatresi se ob napaki"
-#~ msgid ""
-#~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
-#~ "able to move nor iconify the login window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu. Če je to izklopljeno, potem "
-#~ "uporabnik ne bo mogel premikati ali pomanjšati prijavnega okna."
-#~ msgid "Show title bar on login window"
-#~ msgstr "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu"
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
-#~ msgid "This is %n"
-#~ msgstr "To je %n"
-#~ msgid "The welcome message displayed on the login window"
-#~ msgstr "Pozdravno sporočilo prikazano v prijavnem oknu"
-#~ msgid "Default font: "
-#~ msgstr "Privzeta pisava:"
-#~ msgid "The font to use on the welcome message"
-#~ msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za pozdravno sporočilo"
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Izberi pisavo"
-#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#~ msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
-#~ msgid "Extras"
-#~ msgstr "Dodatki"
-#~ msgid "ca_ES"
-#~ msgstr "ca_ES"
-#~ msgid "cs_CZ"
-#~ msgstr "cs_CZ"
-#~ msgid "hr_HR"
-#~ msgstr "hr_HR"
-#~ msgid "da_DK"
-#~ msgstr "da_DK"
-#~ msgid "de_DE"
-#~ msgstr "de_DE"
-#~ msgid "nl_NL"
-#~ msgstr "nl_NL"
-#~ msgid "en_US"
-#~ msgstr "en_US"
-#~ msgid "en_UK"
-#~ msgstr "en_UK"
-#~ msgid "et_EE"
-#~ msgstr "et_EE"
-#~ msgid "fi_FI"
-#~ msgstr "fi_FI"
-#~ msgid "fr_FR"
-#~ msgstr "fr_FR"
-#~ msgid "gl_ES"
-#~ msgstr "gl_ES"
-#~ msgid "el_GR"
-#~ msgstr "el_GR"
-#~ msgid "iw_IL"
-#~ msgstr "iw_IL"
-#~ msgid "hu_HU"
-#~ msgstr "hu_HU"
-#~ msgid "is_IS"
-#~ msgstr "is_IS"
-#~ msgid "it_IT"
-#~ msgstr "it_IT"
-#~ msgid "ja_JP"
-#~ msgstr "ja_JP"
-#~ msgid "ko_KR"
-#~ msgstr "ko_KR"
-#~ msgid "lt_LT"
-#~ msgstr "lt_LT"
-#~ msgid "nn_NO"
-#~ msgstr "nn_NO"
-#~ msgid "no_NO"
-#~ msgstr "no_NO"
-#~ msgid "pl_PL"
-#~ msgstr "pl_PL"
-#~ msgid "pt_PT"
-#~ msgstr "pt_PT"
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pt_BR"
-#~ msgid "ro_RO"
-#~ msgstr "ro_RO"
-#~ msgid "ru_RU"
-#~ msgstr "ru_RU"
-#~ msgid "sk_SK"
-#~ msgstr "sk_SK"
-#~ msgid "sl_SI"
-#~ msgstr "sl_SI"
-#~ msgid "es_ES"
-#~ msgstr "es_ES"
-#~ msgid "sv_SE"
-#~ msgstr "sv_SE"
-#~ msgid "tr_TR"
-#~ msgstr "tr_TR"
-#~ msgid "zh_CN"
-#~ msgstr "zh_CN"
-#~ msgid "zh_TW"
-#~ msgstr "zh_TW"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system "
-#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US"
-#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech"
-#~ msgstr ""
-#~ "To je locale, ki ga uporablja GDM kadar ne more ugotoviti kako je "
-#~ "nastavljen sistemski locale. To bi moral biti standarden format kot na "
-#~ "primer \"en_US\" za Ameriško Angleščino ali \"cs_CZ\" za Češčino."
-#~ msgid ""
-#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the "
-#~ "norm for the current locale is 12 hour"
-#~ msgstr ""
-#~ "V pozdravniku vedno uporabljaj 24 urno obliko časa, tudi kadar je za "
-#~ "trenutni locale običajna 12 urna"
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Položaj"
-#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
-#~ msgstr "Nastavi začetni položaj prijavnega okna na spodnje vrednosti"
-#~ msgid "Manually set position"
-#~ msgstr "Ročno nastavi položaj"
-#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
-#~ msgstr "Uporabnikom ne dovoli premikanja prijavnega okna"
-#~ msgid "Lock position"
-#~ msgstr "Zakleni položaj"
-#~ msgid "X position: "
-#~ msgstr "Položaj X: "
-#~ msgid "Y position: "
-#~ msgstr "Položaj Y: "
-#~ msgid "Xinerama screen: "
-#~ msgstr "Zaslon Xinerama: "
-#~ msgid ""
-#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
-#~ "window appear on. 0 will usually do just fine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na katerem zaslonu se pokaže prijavno okno, če imate več zaslonov "
-#~ "Xinerama. 0 bi moralo navadno biti v redu."
-#~ msgid "Login behaviour"
-#~ msgstr "Obnašanje prijave"
-#~ msgid ""
-#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
-#~ "gnome/photo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaži brskalnik slik obrazov uporabnikov. Uporabniki lahko dajo njihovo "
-#~ "slikov ~/.gnome/photo"
-#~ msgid "Default face image: "
-#~ msgstr "Privzeta slika obraza: "
-#~ msgid "Global faces directory: "
-#~ msgstr "Globalni imenik obrazov: "
-#~ msgid "Maximum face width: "
-#~ msgstr "Največja širina obraza: "
-#~ msgid "Choose the directory to search for faces"
-#~ msgstr "Izberite imenik, kjer naj se iščejo obrazi"
-#~ msgid "Maximum face height: "
-#~ msgstr "Največja višina obraza:"
-#~ msgid "Exclude these users: "
-#~ msgstr "Izloči te uporabnike:"
-#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z vejicami ločen seznam uporabnikov, ki naj bodo izključeni iz brskalnika "
-#~ "obrazov."
-#~ msgid "Background type: "
-#~ msgstr "Vrsta ozadja: "
-#~ msgid "The background should be the standard background"
-#~ msgstr "V ozadju naj bo običajno ozadje"
-#~ msgid "The background should be an image"
-#~ msgstr "V ozadju naj bo slika"
-#~ msgid "The background should be a color"
-#~ msgstr "V ozadju naj bo enotna barva"
-#~ msgid ""
-#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then "
-#~ "the image will be tiled on the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prilagodi velikost slike v ozadju, da se prilega celemu zaslonu. Če to ni "
-#~ "nastavljeno bo slika položena po ozadju."
-#~ msgid "The color to use on the background"
-#~ msgstr "Barva uporabljena v ozadju"
-#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaradi zmanjšanja mrežnega prometa naj bo na oddaljenih zalsonih ozadje "
-#~ "enobarvno"
-#~ msgid "Background program"
-#~ msgstr "Program v ozadju"
-#~ msgid "Background program: "
-#~ msgstr "Program v ozadju: "
-#~ msgid "Select a file containing Locale information"
-#~ msgstr "Izberi datoteko, ki vsebuje podatke Localer"
-#~ msgid "The program to run in the background of the login."
-#~ msgstr "Program, ki naj teče v ozadju prijave."
-#~ msgid "Automatic login: "
-#~ msgstr "Samodejna prijava: "
-#~ msgid "Timed login: "
-#~ msgstr "Časovna prijava: "
-#~ msgid "Seconds before login: "
-#~ msgstr "Sekund pred prijavo: "
-#~ msgid "expert"
-#~ msgstr "strokovnjak"
-#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-#~ msgstr "Dovoli prijavo root-u (administratorju)."
-#~ msgid ""
-#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using "
-#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli prijavo root-u (administratorju) iz oddaljenega računalnika z "
-#~ "uporabo GDM. To je pomembno le če imate vklopljen protokol XDMCP."
-#~ msgid ""
-#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is "
-#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is "
-#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the "
-#~ "use of a password, so be careful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dovoli časovno prijavo iz oddaljenega gostitelja. To je pomembno le, če "
-#~ "vključite protokol XDMCP. Vedeti morate, da je to nevarno, saj lahko "
-#~ "oddaljeni gostitelji dobijo dostop do računalnika brez uprabe gesla. "
-#~ "Bodite previdni."
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
-#~ "when the user logs in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Določi ali naj GDM ubije odjemalce X, ki jih požene inicializacijska "
-#~ "skripta, ko se uporabnik prijavi."
-#~ msgid "Kill 'init' clients"
-#~ msgstr "Ubij 'inicializacijske' odjemalce"
-#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-#~ msgstr "Naj GDM v pozdravljalniku kaže avtentikacijske napake"
-#~ msgid "Select how relaxed permissions are"
-#~ msgstr "Izberite kako lahkotna so dovoljenja"
-#~ msgid "Permissions: "
-#~ msgstr "Dovoljenja:"
-#~ msgid "Allow world writable files and directories"
-#~ msgstr "Dovoli datoteke in imenike pisljive za vse"
-#~ msgid "World writable"
-#~ msgstr "Svetovno pislijivo"
-#~ msgid "Allow group writable files and directories"
-#~ msgstr "Dovoli pisljive datoteke in imenike za skupino"
-#~ msgid "Group writable"
-#~ msgstr "Skupinsko pisljivo"
-#~ msgid "Only accept user owned files and directories"
-#~ msgstr "Sprejmi le lastniške datoteke in imenike"
-#~ msgid "Paranoia"
-#~ msgstr "Paranoično"
-#~ msgid "Authorization Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti avtorizacije"
-#~ msgid "GDM runs as this user: "
-#~ msgstr "GDM teče kot uporabnik: "
-#~ msgid "User 'auth' directory: "
-#~ msgstr "Uporabnikov imenik 'auth': "
-#~ msgid "User 'auth' FB directory: "
-#~ msgstr "Uporabnikov imenik FB 'auth': "
-#~ msgid "User 'auth' file: "
-#~ msgstr "Uporabnikova datoteka 'auth':"
-#~ msgid "GDM runs as this group: "
-#~ msgstr "GDM teče kot skupina:"
-#~ msgid "Limits"
-#~ msgstr "Omejitve"
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
-#~ msgstr "Koliko sekund po neuspešnem poskusu je priajva znova dovoljena."
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for "
-#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" "
-#~ "gdm by having large files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največja velikost datoteke, ki jo bo gdm skušal prebrati. To je za "
-#~ "datoteke, ki se preberejo v pomnilnik. Tako se uporabnikom prepreči "
-#~ "'napadanje' gdm-ja z uporabo velikih datotek."
-#~ msgid "Maximum user file length: "
-#~ msgstr "Največja dolžina uporabnikove datoteke: "
-#~ msgid "Maximum session file length: "
-#~ msgstr "Največja dolžina datoteke seje: "
-#~ msgid ""
-#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That "
-#~ "is it is never stored in memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka seje se prebere tako, da je lahko omejitev višja, saj se v "
-#~ "pomnilniku nikoli ne hrani celotna datoteka."
-#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
-#~ msgstr "Vključi protokol XDMCP, ki uporabnikom omogoča oddaljene prijave."
-#~ msgid "Connection Settings"
-#~ msgstr "Nastavitve povezave"
-#~ msgid "Maximum indirect wait time: "
-#~ msgstr "Največji čakalni čas za preusmeritev: "
-#~ msgid "Maximum wait time: "
-#~ msgstr "Največji čakalni čas: "
-#~ msgid "Maximum remote sessions: "
-#~ msgstr "Največje število oddaljenih sej: "
-#~ msgid "Max pending indirect requests: "
-#~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov za preusmeritev: "
-#~ msgid "Maximum pending requests: "
-#~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov: "
-#~ msgid ""
-#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
-#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) "
-#~ "the display will be terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na koliko časa naj se pinga strežnik (v minutah). Če se strežnik ne "
-#~ "odzove v tem času (pred naslednjim pingom), se bo zaslon zaprl."
-#~ msgid ""
-#~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. "
-#~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system "
-#~ "ID is sent. Only the first line of output from this script is read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skripta, ki se požene, ko strežnik v odgovor na QUERY pošlje odgovor "
-#~ "WILLING. Če je to prazno ali ne obstaja, se pošlje običajno sporočilo z "
-#~ "IDjem sistema. Prebrana je samo prva vrstica izhoda skripte."
-#~ msgid "Willing script (optional):"
-#~ msgstr "Skripta za 'willing' (ni obvezno):"
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
-#~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največje število zaslonov na enega gostitelja. To lahko uporabite za "
-#~ "preprečitev napadov z uporabo vseh možnih zaslonov. Pri krajevnih "
-#~ "povezavah se ne upošteva."
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Ime"
-#~ msgid "Flexible"
-#~ msgstr "Prilagodljiv"
-#~ msgid "Edit server"
-#~ msgstr "Uredi strežnik"
-#~ msgid "Static Servers (servers to always run)"
-#~ msgstr "Stalni strežniki (ki se vedno poženejo)"
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Ne."
-#~ msgid "Extra arguments"
-#~ msgstr "Dodatni argumenti"
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always "
-#~ "kill and then start the server again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namesto vnovične inicializacije strežnikov, ki tečejo, vedno buij in "
-#~ "znova poženi."
-#~ msgid "Always restart X servers"
-#~ msgstr "Vedno znova poženi strežnik X"
-#~ msgid "Xnest server: "
-#~ msgstr "Strežnik Xnest: "
-#~ msgid "Maximum number of flexible servers: "
-#~ msgstr "Največje število prilagodljivih strežnikov: "
-#~ msgid ""
-#~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, "
-#~ "used for the flexible nested login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik Xnest. To je strežnik, ki teče znotraj drugega strežnika, "
-#~ "uporabljen za prilagodljivo gnezdeno prijavo."
-#~ msgid "Standard X server: "
-#~ msgstr "Običajen strežnik X: "
-#~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
-#~ msgstr "To je strežnik X, ki se običajno požene, če ni navedeno drugače."
-#~ msgid "Script to run when X is crashing: "
-#~ msgstr "Skripta, ki naj se požene, ko se Xi sesuvajo: "
-#~ msgid ""
-#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X "
-#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup "
-#~ "program defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skripta, ki naj se požene, kadar se strežnik X sesuva in tudi pred "
-#~ "sesutjem varen strežnik X ne pomaga. To bo pognalo spodaj naveden "
-#~ "program za nastavljanje strežnika X."
-#~ msgid "Failsafe X server:"
-#~ msgstr "Pred sesutjem varen strežnik X:"
-#~ msgid ""
-#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this "
-#~ "fails the script below will be run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strežnik X, ki naj se požene, če se običajni nenehno sesuva. Če to "
-#~ "spodleti, bo pognana spodnja skripta."
-#~ msgid "X-server setup"
-#~ msgstr "Nastavitev strežnika X"
-#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-#~ msgstr "Izberi imenik, ki bo uporabljen za sistemske skripte sej"
-#~ msgid "Available Sessions"
-#~ msgstr "Seje na voljo"
-#~ msgid ""
-#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-#~ msgstr "Kaži izbirnik sej Gnome, če je prisotna seja z imenom 'Gnome'"
-#~ msgid "Show the Gnome failsafe session"
-#~ msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Gnome"
-#~ msgid "Gnome Failsafe"
-#~ msgstr "Gnome (varna pred sesutjem)"
-#~ msgid "Show the Xterm failsafe session"
-#~ msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Xterm"
-#~ msgid "Xterm Failsafe"
-#~ msgstr "Xterm varna pred sesutjem"
-#~ msgid "Remove session"
-#~ msgstr "Odstrani sejo"
-#~ msgid "Selected session name: "
-#~ msgstr "Ime izbrane seje:"
-#~ msgid ""
-#~ "The exact script details of a session\n"
-#~ "will appear here when you select\n"
-#~ "one from the list on the left.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu se bodo pokazale podrobnosti\n"
-#~ "skripte seje, ki jo boste izbrali\n"
-#~ "iz seznama na levi.\n"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Izgled"
-#~ msgid "Directory for host images: "
-#~ msgstr "Imenik za slike gostiteljev: "
-#~ msgid "Default host image:"
-#~ msgstr "Privzeta slika gostitelja:"
-#~ msgid "Scan every 'x' seconds: "
-#~ msgstr "Osveži vsakih 'x' sekund:"
-#~ msgid "Hosts"
-#~ msgstr "Gostitelji"
-#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pošlji poizvedbo v krajevno mreži in naštev vse strežnike, ki odgovorijo"
-#~ msgid "Broadcast query"
-#~ msgstr "Oddaj poizvedbo"
-#~ msgid "Hosts to list: "
-#~ msgstr "Strežniki, ki naj bodo našteti"
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to "
-#~ "the broadcast above)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Z vejicami ločen seznam strežnikov, ki naj se pojavijo v izbirniku "
-#~ "(skupaj z poizvedbo zgoraj)"
-#~ msgid "Debugging"
-#~ msgstr "Razhroščevanje"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for "
-#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can "
-#~ "fill up your logs very quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vključi izpis razhroščevalnega izhoda v syslog. Uporabno za iskanje "
-#~ "problemov. A ni uporabno za običajno uporabo, saj lahko hitro napolni "
-#~ "vaše dnevnike."
-#~ msgid "Enable debugging output"
-#~ msgstr "Vkljči izpis razhroščevanja"
-#~ msgid "system_setup"
-#~ msgstr "system_setup"
-#~ msgid "Executables"
-#~ msgstr "Izvršilne datoteke"
-#~ msgid "Chooser command: "
-#~ msgstr "Ukaz za izbirnik: "
-#~ msgid "Greeter command: "
-#~ msgstr "Ukaz za pozdravnik: "
-#~ msgid "Halt command: "
-#~ msgstr "Ukaz za ustavitev: "
-#~ msgid "Reboot command: "
-#~ msgstr "Ukaz za vnovičen zagon računalnika:"
-#~ msgid "Configurator command: "
-#~ msgstr "Ukaz za nastavitveno orodje: "
-#~ msgid "Suspend command: "
-#~ msgstr "Ukaz za zamrznitev: "
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Imeniki"
-#~ msgid "PRE session scripts directory: "
-#~ msgstr "Imenik pred-sejnih skript:"
-#~ msgid "POST session scripts directory: "
-#~ msgstr "Imenik po-sejnih skript:"
-#~ msgid "Logging directory: "
-#~ msgstr "Imenik dnevnika:"
-#~ msgid "Display initialization directory: "
-#~ msgstr "Inicializacijski imenik zaslona:"
-#~ msgid "PID file: "
-#~ msgstr "Datoteka PID:"
-#~ msgid "Paths"
-#~ msgstr "Poti"
-#~ msgid "Default $PATH: "
-#~ msgstr "Privzet $PATH (pot): "
-#~ msgid "Root $PATH: "
-#~ msgstr "Korenski $PATH (pot):"
-#~ msgid "Localization"
-#~ msgstr "Lokalizacija"
-#~ msgid "Locale file: "
-#~ msgstr "Datoteka locale:"
-#~ msgid "Environment"
-#~ msgstr "Okolje"
-#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
-#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n"
-#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
-#~ "under the `gdm' product."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi Uporavljalnik zaslona GNOME\n"
-#~ "Prosimo pošljite vse hrošče ali zahtevke po izboljšanjih na http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org pod pakteom `gdm'."
-#~ msgid "label273"
-#~ msgstr "label273"
-#~ msgid "Extra arguments:"
-#~ msgstr "Dodatni argumenti:"
-#~ msgid "Custom command line:"
-#~ msgstr "Poljubna ukazna vrstica:"
-#~ msgid "Command line: "
-#~ msgstr "Ukazna vrstica: "
-#~ msgid "Allow as flexible server"
-#~ msgstr "Dovoli kot fleksibilen strežnik"
-#~ msgid "Make this the default server"
-#~ msgstr "Naj bo ta privzet strežnik"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the glade interface description\n"
-#~ "file, cannot run gdmchooser.\n"
-#~ "Please check your installation and the\n"
-#~ "location of the gdmchooser.glade2 file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče najti datoteke z opisom vmesnika \n"
-#~ "glade. Ni mogoče pognati izbirnika gdmchooser.\n"
-#~ "Prosimo, preverite vašo namestitev in mesto\n"
-#~ "datoteke gdmcooser.glade2."
-#~ msgid ""
-#~ "The glade interface description file\n"
-#~ "appears to be corrupted.\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka z opisom vmesnika glade\n"
-#~ "izgleda pokvarjena.\n"
-#~ "Prosimo preverite namestitev."
-#~ msgid "Rescan"
-#~ msgstr "Osveži"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Pomoč"
-#~ msgid "Most recently queried hosts"
-#~ msgstr "Nedavno poizvedeni gostitelji"
-#~ msgid "Setup my GDM Face"
-#~ msgstr "Nastavi moj obraz GDM"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has your disabled access to the system temporary."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Administrator sistema vam je začasno onemogočil dostop do sistema."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
-#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. "
-#~ "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)."
-#~ msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
-#~ msgstr "gdm_error_box: Nisem se uspel izvesti"
-#~ msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
-#~ msgstr "gdm_failsafe_question: Nisem se uspel izvesti"
-#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal USR1"
-#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal CHLD"
-#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_server_start: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM"
-#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM"
-#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM/"
-#~ "INT"
-#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal CHLD"
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting."
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: initgrougs() ni uspel za %s. Prekinjanje."
-#~ msgid "Authentication errors should be verbose"
-#~ msgstr "Avtenikacijske napake naj bodo zgovorne"
-#~ msgid "X configurator binaries to try: "
-#~ msgstr "Programi, ki naj se poskusijo za nastavitev Xov: "
-#~ msgid ""
-#~ "A list of X setup programs to try for the above script, separated by "
-#~ "spaces"
-#~ msgstr ""
-#~ "S presledki ločen seznam nastavitvenih programov za X, ki naj jih "
-#~ "preizkusi zgornja skripta"
-#~ msgid ""
-#~ "gdm_child_action: Greeter segfaulted too many times in the last 40 "
-#~ "seconds for display %s, killing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_child_action: V zadnjih 40 sekundah se je Pozdravljalnik za zaslon %s "
-#~ "prevečkrat sesul. Ubijam ga"
-#~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "gdm_main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal TERM"
-#~ msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "gdm_main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal INT"
-#~ msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "gdm_main: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalinka za signal CHLD"
-#~ msgid "gdm_slave_xsync_ping: Error setting up ALARM signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_xsync_ping: Napaka pri vzpostavitvi obravnavalnika za signal "
-#~ "ALARM"
-#~ msgid "User unknown"
-#~ msgstr "Neznan uporabnik"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Alokacija fifopath ne uspe"
-#~ msgid "Display not authorized to connect"
-#~ msgstr "Zaslon ni avtoriziran za priklop"
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ni mogoče odpreti dnevnika za zaslon %s!"
-#~ msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_parse_enriched_string: Ni mogoče alocirati začasnega izravnalnika!"
-#~ msgid "Halt..."
-#~ msgstr "Zaustavitev..."
-