diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 528 |
1 files changed, 256 insertions, 272 deletions
@@ -4,13 +4,13 @@ # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2006 # Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. -# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. +# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 17:05+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-20 17:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-04 13:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 13:44+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -19,9 +19,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: ../common/gdm-common.c:489 +#: ../common/gdm-common.c:488 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom не є символьним пристроєм" @@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "Не вдалось встановити реєстраційні дан msgid "Unable to open session" msgstr "Неможливо відкрити сеанс" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -79,49 +79,49 @@ msgstr "" "системний журнал. Через деякий час цей дисплей буде вимкнено. Будь ласка, " "перезавантажте GDM, коли проблема буде вирішено." -#: ../daemon/gdm-server.c:250 +#: ../daemon/gdm-server.c:258 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: не вдалось з'єднатись з батьківським екраном «%s»" -#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Сервер запущено користувачем %s, але цього користувача не існує" -#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483 +#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Не вдалось встановити groupid для %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469 +#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "Помилка initgroups() для %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475 +#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Не вдалось встановити userid для %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: не вдалось відкрити файл журналу для екрана %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 -#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523 +#: ../daemon/gdm-server.c:529 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: помилка налаштування %s для %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#: ../daemon/gdm-server.c:549 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Пріоритет сервера неможливо вказати для %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#: ../daemon/gdm-server.c:702 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: порожня команда програми сервера для екрана %s" @@ -150,72 +150,72 @@ msgstr "Пристрій показу" msgid "The display device" msgstr "Пристрій показу" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "помилка початкового обміну з системою автентифікації — %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "general failure" msgstr "загальна помилка" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 msgid "out of memory" msgstr "немає вільної пам'яті" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 msgid "application programmer error" msgstr "помилка програміста програми" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 msgid "unknown error" msgstr "невідома помилка" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації запиту користувача: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації назви вузла користувача: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації консолі користувача: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "помилка сповіщення системи автентифікації рядка екрана: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "помилка сповіщення системи автентифікації реєстрації даних екрана xauth: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "недоступний обліковий запис користувача" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551 msgid "Unable to change to user" msgstr "Неможливо змінити користувача" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Користувач %s не існує" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Група %s не існує" @@ -224,139 +224,6 @@ msgstr "Група %s не існує" msgid "Could not create socket!" msgstr "Не вдалось створити гніздо!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від вузла %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Не вдалось виділити перелік авторизації з пакету" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Помилка в контрольній сумі" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 -msgid "Bad address" -msgstr "Неправильна адреса" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу екрана" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: не вдалось зчитати номер порту екрана" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: не вдалось виділити список авторизації з пакету" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: помилка в контрольній сумі" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: отримано REQUEST від заблокованого вузла %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: не вдалось зчитати номер екрана" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: не вдалось зчитати тип з'єднання" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу клієнта" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: не вдалось зчитати назви автентифікації" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: не вдалось зчитати дані автентифікації" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: не вдалось зчитати список авторизації" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Не вдалось зчитати ідентифікатор виробника" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: помилкова контрольна сума з %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: отримано Manage від заблокованого вузла %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: не вдалось зчитати ідентифікатор сеансу" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: не вдалось зчитати клас екрана" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від заблокованого вузла %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XMDCP: неправильна версія XDMCP!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "XMDCP: неможливо розібрати адресу" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Не вдалось отримати назву вузла: %s!" - #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" @@ -472,8 +339,8 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Представляти інформацію на екрані як розмову або шрифтом Брайля" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "Шлях до маленького зображення зверху переліку користувачів" +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Чи дозволяти відбитки пальців для входу" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -484,14 +351,22 @@ msgstr "" "відбитки, заходити через відбиток." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Чи дозволяти смарт-картки для входу" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" -"Екран входу може факультативно дозволити користувачам, що мають " -"смарт-картки, заходити за їхньою допомогою." +"Екран входу може факультативно дозволити користувачам, що мають смарт-" +"картки, заходити за їхньою допомогою." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Шлях до маленького зображення зверху переліку користувачів" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -501,13 +376,18 @@ msgstr "" "зверху переліку користувачів, щоб надати адміністраторам і представникам " "сайту спосіб підтримування брендингу." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "Чи дозволяти відбитки пальців для входу" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Уникати показування списку користувачів" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "Чи дозволяти смарт-картки для входу" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Зазвичай вхідний екран показує список доступних користувачів для їхнього " +"входу. Цей параметр можна перемкнути, щоб вимкнути показування списку " +"користувачів." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -521,6 +401,14 @@ msgstr "XDMCP: не вдалось створити буфер XDMCP!" msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: неправильна версія XDMCP!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: неможливо розібрати адресу" + #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 msgid "Fingerprint Authentication" msgstr "Аутентифікація за відбитками пальців" @@ -710,24 +598,24 @@ msgid "Custom session" msgstr "Власний сеанс" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Назва комп'ютера" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "Увійти" +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "Версія" +msgid "Login" +msgstr "Увійти" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" @@ -800,151 +688,151 @@ msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "Текст повідомлення заголовка" +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовка" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "Текст повідомлення, коли вікно входу порожнє" +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Встановити так, щоб показати текст повідомлення заголовка." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Вимкнути показ кнопки перезавантаження" +msgid "Banner message text" +msgstr "Текст повідомлення заголовка" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "Не показувати відомих користувачів у вікні входу" +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Текст повідомлення заголовка, що буде показано у вікні входу." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Увімкнути додаток підтримки спеціальних можливостей" +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "Текст повідомлення, коли вікно входу порожнє" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Увімкнути екранну клавіатуру" +msgid "" +"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." +msgstr "" +"Текст повідомлення, що буде показано у вікні входу, коли воно порожнє, " +"замість banner_message_text." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Увімкнути екранну лупу" +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "Назва піктограми, що буде використана для логотипу привітання" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Увімкнути зчитувача екрана" +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" +"Встановити тематичну назву піктограм для використання у логотипі привітання." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Увімкнути показ повідомлення заголовка" +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Вимкнути показ кнопки перезавантаження" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Назва піктограми, що буде використана для логотипу привітання" +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Встановити так, щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Нещодавно вибрані мови" +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "Не показувати відомих користувачів у вікні входу" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "Встановити перелік мов, що типово буде показано у вікні входу." +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +msgstr "Встановити так, щоб вимкнути показ відомих користувачів у вікні входу." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Встановити тематичну назву піктограм для використання у логотипі привітання." +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Нещодавно вибрані мови" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "Встановити так, щоб вимкнути показ відомих користувачів у вікні входу." +msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +msgstr "Встановити перелік мов, що типово буде показано у вікні входу." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Встановити так, щоб вимкнути показ кнопки перезавантаження у вікні входу." +msgid "Use Compiz as the window manager" +msgstr "Використати Compiz як менеджер вікон" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань XRandR." +msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +msgstr "Встановити так, щоб використати Compiz як менеджер вікон." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштування тла." +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "Увімкнути екранну клавіатуру" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "" -"Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань медіаклавіш." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток екранної клавіатури." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +msgid "Enable screen reader" +msgstr "Увімкнути зчитувача екрана" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Встановити так, щоб увімкнути додаток керування доступністю налаштувань " -"клавіатури." +msgid "Set to true to enable the screen reader." +msgstr "Встановити так, щоб увімкнути зчитувача екрана." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Встановити так, щоб увімкнути екранну лупу." +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "Увімкнути екранну лупу" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Встановити так, щоб увімкнути зчитувача екрана." +msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +msgstr "Встановити так, щоб увімкнути екранну лупу." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток налаштувань звуку." +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Увімкнути додаток підтримки спеціальних можливостей" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань xsettings." +msgid "" +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"Встановити так, щоб увімкнути додаток керування доступністю налаштувань " +"клавіатури." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Встановити так, щоб показати текст повідомлення заголовка." +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань тла ввімкнено." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Встановити так, щоб використати Compiz як менеджер вікон." +msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштування тла." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"Текст повідомлення, що буде показано у вікні входу, коли воно порожнє, " -"замість banner_message_text." +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань медіаклавіш увімкнено." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Текст повідомлення заголовка, що буде показано у вікні входу." +msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "" +"Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань медіаклавіш." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань XRandR увімкнено." +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань звуку ввімкнено." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань тла ввімкнено." +msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток налаштувань звуку." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань медіаклавіш увімкнено." +msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань XRandR увімкнено." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань звуку ввімкнено." +msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань XRandR." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "Так, якщо додаток менеджера налаштувань xsettings увімкнено." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Використати Compiz як менеджер вікон" +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "Встановити так, щоб увімкнути додаток менеджера налаштувань xsettings." #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" @@ -1010,43 +898,67 @@ msgstr "Автоматично входити у систему після ви msgid "Currently logged in" msgstr "Уже увійшов" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Підтримується лише команда VERSION" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Пропущено — збережено для сумісності" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Вивід зневадження" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:75 msgid "Version of this application" msgstr "Версія цієї програми" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Неможливо розпізнати поточний сеанс." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:682 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:680 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "Користувач не може перемкнути сеанс." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:842 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Неможливо розпізнати поточне місце." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:852 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Система не може визначити, чи перемкнутись на наявний вхідний екран чи " +"запустити новий. " + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:860 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Система не може запустити новий вхідний екран." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:869 +#, c-format +msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." +msgstr "Система не може знайти вхідний екран, щоб перемкнутись у нього." + #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:716 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:934 msgid "- New GDM login" msgstr "— Новий вхід GDM" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:772 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:990 msgid "Unable to start new display" msgstr "Не вдалось запустити новий екран" @@ -1059,6 +971,78 @@ msgstr "Знімок екрана зроблено" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Зробити знімок екрана" +#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" +#~ msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від вузла %s" + +#~ msgid "Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "Не вдалось виділити перелік авторизації з пакету" + +#~ msgid "Error in checksum" +#~ msgstr "Помилка в контрольній сумі" + +#~ msgid "Bad address" +#~ msgstr "Неправильна адреса" + +#~ msgid "%s: Could not read display address" +#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу екрана" + +#~ msgid "%s: Could not read display port number" +#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати номер порту екрана" + +#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "%s: не вдалось виділити список авторизації з пакету" + +#~ msgid "%s: Error in checksum" +#~ msgstr "%s: помилка в контрольній сумі" + +#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +#~ msgstr "%s: отримано REQUEST від заблокованого вузла %s" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Number" +#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати номер екрана" + +#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" +#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати тип з'єднання" + +#~ msgid "%s: Could not read Client Address" +#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу клієнта" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names" +#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати назви автентифікації" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" +#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати дані автентифікації" + +#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" +#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати список авторизації" + +#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +#~ msgstr "%s: Не вдалось зчитати ідентифікатор виробника" + +#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" +#~ msgstr "%s: помилкова контрольна сума з %s" + +#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +#~ msgstr "%s: отримано Manage від заблокованого вузла %s" + +#~ msgid "%s: Could not read Session ID" +#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати ідентифікатор сеансу" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Class" +#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати клас екрана" + +#~ msgid "%s: Could not read address" +#~ msgstr "%s: не вдалось зчитати адресу" + +#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +#~ msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від заблокованого вузла %s" + +#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: не вдалось прочитати заголовок XDMCP!" + +#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" +#~ msgstr "Не вдалось отримати назву вузла: %s!" + #~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "Обгортка реєстру AT-SPI" |