summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po4277
1 files changed, 0 insertions, 4277 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
deleted file mode 100644
index 159821f2..00000000
--- a/po/vi.po
+++ /dev/null
@@ -1,4277 +0,0 @@
-# Vietnamese translation for GDM2.
-# Copyright © 2000-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
-# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
-#
-msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: gdm2 GNOME 2.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-23 13:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-23 22:39+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Phiên chạy này đăng nhập bạn vào CDE"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Phiên chạy hệ thống mặc định"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Đây là phiên chạy hệ thống mặc định"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Kết nối từ xa bảo mật"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Phiên chạy này đăng nhập bạn vào máy từ xa bằng SSH"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Phiên chạy này đăng nhập bạn vào GNOME"
-
-#.DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#.SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#.THIS SCRIPT.
-#.ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr "Lỗi khởi chạy trình phục vụ X (giao diện đồ họa). Có lẽ chưa thiết lập nó cho đúng. Bạn cần đăng nhập vào bàn giao tiếp và cấu hình lại trình phục vụ X. Sau đó hãy khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr "Bạn có muốn cố gắng cấu hình trình phục vụ X không? Chú ý là thao tác này cần thiết bạn nhập mật khẩu chủ."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Hãy gõ mật khẩu chủ (người dùng có ưu tiên)."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Đang cố gắng khởi chạy lại trình phục vụ X..."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr "Trình phục vụ X mới bị tắt. Hãy khởi chạy lại GDM khi nó đã được cấu hình cho đúng."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr "Lỗi khởi chạy trình phục vụ X (giao diện đồ họa). Rất có thể là nó chưa được thiết lập cho đúng. Bạn có muốn xem các dữ liệu xuất trình phục vụ X để chẩn đoán vấn đề không?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Bạn cũng có muốn xem các dữ liệu xuất chi tiết do trình phục vụ X không?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr "Lỗi khởi chạy trình phục vụ X (giao diên đồ họa). Hình như thiết bị trỏ (con chuột) chưa được cấu hình cho đúng. Bạn có muốn xem các dữ liệu xuất trình phục vụ X để chẩn đoán vấn đề không?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13
-#: ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr "Bạn có muốn cố gắng cấu hình con chuột không? Chú ý là thao tác này cần thiết bạn nhập mật khẩu chủ."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr "Đây là phiên chạy xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn di "
-"chuyển con trỏ trên chúng. Để thoát khỏi chế độ này thì hãy gõ « exit » vào "
-"cửa sổ bên trái, góc trên."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr "Lỗi khởi chạy phiên chạy, vì thế đang khởi chạy phiên chạy xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn di chuyển con trỏ chuột trên nó. Để thoát khỏi chế độ này, hãy nhập 'exit' vào cửa sổ bên trái, góc trên."
-
-#: ../daemon/auth.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: không thể ghi mục nhập xác thực mới: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr "%s: không thể ghi mục nhập xác thực mới. Có lẽ do hết sức chứa còn rảnh trên "
-"đĩa."
-
-#: ../daemon/auth.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr "GDM không thể ghi mục nhập xác thực mới vào đĩa. Có lẽ do hết sức chứa còn "
-"rảnh trên đĩa. %s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: không thể tạo tập tin cookie mới trong %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:219
-#: ../daemon/auth.c:236
-#: ../daemon/auth.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: không thể mở %s một cách an toàn"
-
-#.Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675
-#: ../daemon/auth.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: không thể khóa tập tin cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:750
-#: ../daemon/auth.c:772
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: không thể ghi cookie"
-
-#: ../daemon/auth.c:856
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: bỏ qua tập tin cookie đáng ngờ %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:899
-#: ../daemon/gdm.c:1367
-#: ../daemon/gdm.c:1731
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Không thể ghi vào %s: %s"
-
-#.This means we have no clue what's happening,
-#.* it's not X server crashing as we would have
-#.* cought that elsewhere. Things are just
-#.* not working out, so tell the user.
-#.* However this may have been caused by a malicious local user
-#.* zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#.* to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#.* that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#.* or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#.* and go away
-#: ../daemon/display.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr "Máy phục vụ hiển thị đã bị tắt khoảng 6 lần trong vòng 90 giây trước, có lẽ "
-"có gì đó rất xấu đang xảy ra. Sẽ đợi khoảng 2 phút trước khi thử lại trên bộ "
-"trình bày %s."
-
-#: ../daemon/display.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: không tạo được ống dẫn."
-
-#: ../daemon/display.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: lỗi tạo tiến trình con GDM phụ cho %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:348
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s không phải là tập tin bình thường.\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:365
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr "\n"
-"... Tập tin quá dài để hiển thị ...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:374
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "không thể mở %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:486
-#: ../daemon/errorgui.c:630
-#: ../daemon/errorgui.c:741
-#: ../daemon/errorgui.c:862
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: không thể tạo tiến trình con để hiển thị hộp thoại lỗi/thông tin"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:61
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: không có thư mục %s"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:73
-#: ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%1$s: người dùng có uid %3$d không sở hữu %2$s."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:79
-#: ../daemon/filecheck.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s cho phép nhóm có quyền ghi."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s cho phép những người khác có quyền ghi."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:100
-#: ../daemon/filecheck.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s không tồn tại nhưng lẽ ra phải tồn tại."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:108
-#: ../daemon/filecheck.c:172
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s không phải là tập tin bình thường."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s cho phép nhóm/những người khác có quyền ghi."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:136
-#: ../daemon/filecheck.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s lớn hơn cỡ tối đa quản trị hệ thống cho phép."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: không thể tạo ổ cắm"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: không thể đóng kết ổ cắm"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: không thể tạo FIFO (gõ trước, xuất trước)"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: không thể mở FIFO (gõ trước, xuất trước)"
-
-#.FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198
-#: ../daemon/gdm.c:206
-#: ../daemon/gdm.c:1501
-#: ../daemon/gdm.c:1509
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr "Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết sức chứa còn rảnh trên đĩa. "
-"Lỗi: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:200
-#: ../daemon/gdm.c:208
-#: ../daemon/gdm.c:1503
-#: ../daemon/gdm.c:1511
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr "Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết sức chứa còn rảnh trên đĩa. "
-"Lỗi: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:218
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: lỗi fork() (tạo tiến trình con)."
-
-#.should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221
-#: ../daemon/slave.c:3372
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: lỗi setsid(): %s."
-
-#: ../daemon/gdm.c:412
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: thử dùng bộ hỗ trợ X dự phòng %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:430
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: đang chạy tập lệnh XKeepsCrashing (X cứ bẻ khóa)."
-
-#: ../daemon/gdm.c:547
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr "Không thể khởi chạy trình phục vụ X (X server: giao diện đồ họa). Có lẽ chưa "
-"thiết lập nó cho đúng. Bạn cần đăng nhập vào bàn giao tiếp và thực hiện lại "
-"trình cấu hình X. Sau đó hãy khởi chạy lại GDM."
-
-#.else {
-#.* At this point .... screw the user, we don't know how to
-#.* talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#.* reading will do him good
-#.* }
-#: ../daemon/gdm.c:559
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr "Lỗi khi khởi động bộ hỗ trợ X vài lần trong khoảng thời gian ngắn; tắt bộ "
-"trình bày %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:569
-#: ../daemon/gdm.c:2309
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Máy chính tạm dừng hoạt động..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:622
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Hệ thống đang khởi động lại, hãy chờ ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:624
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Hệ thống đang tắt, hãy chờ ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:635
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Máy chính ngừng hoạt động..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:648
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: lỗi khi ngừng: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:657
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Đang khởi động lại máy..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:670
-#, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: lỗi khởi động lại: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:777
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr "Yêu cầu Khởi động lại máy, Ngưng hoặc Tạm dừng lại, khi không có trình đơn "
-"hệ thống từ bộ trình bày %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:786
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr "Yêu cầu Khởi chạy lại GDM, Khởi động lại máy, Ngưng hoặc Tạm dừng lại, từ bộ "
-"trình bày không tĩnh %s."
-
-#.Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: hủy bỏ bộ trình bày %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1003
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Khởi động lại GDM ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1007
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Lỗi khi khởi động chính nó lại"
-
-#.FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1081
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "daemon (trình nền) chính: nhận được SIGABRT, vài thứ đang trở nên rất xấu. "
-"Tắt ngay."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1239
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Đừng tạo tiến trình con vào nền"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1241
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Không có máy phục vụ bàn giao tiếp (tĩnh) cần chạy."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1243
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Tập tin cấu hình giá trị mặc định xen kẽ"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1243
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "TẬP_TIN_CẤU_HÌNH"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1245
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Bảo quản các biến LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1247
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "In ra phiên bản GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1249
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "Khởi động máy phục vụ X đầu tiên, sau đó ngừng cho tới khi có GO trong FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1356
-#: ../daemon/gdm.c:1700
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Không thể mở %s để ghi"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1414
-#: ../gui/gdmchooser.c:1978
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "Lỗi với tùy chọn %s: %s.\n"
-"Hãy chạy lệnh '%s --help' (trợ giúp) để xem danh sách đầy đủ các tùy chọn "
-"dòng lệnh sẵn có.\n"
-
-#.make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1436
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Chỉ có người chủ muốn chạy GDM thôi\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1452
-#: ../daemon/gdm.c:1456
-#: ../daemon/gdm.c:1539
-#: ../daemon/gdm.c:1543
-#: ../daemon/gdm.c:1547
-#: ../daemon/gdm.c:1551
-#: ../daemon/gdm.c:1561
-#: ../daemon/gdm.c:1567
-#: ../daemon/gdm.c:1578
-#: ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1783
-#: ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/misc.c:1798
-#: ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522
-#: ../daemon/server.c:535
-#: ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806
-#: ../daemon/slave.c:816
-#: ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838
-#: ../gui/gdmlogin.c:3532
-#: ../gui/gdmlogin.c:3543
-#: ../gui/gdmlogin.c:3549
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi thiết lập trình quản lý tín hiệu %s: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1483
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM lại đang chạy nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1587
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi thiết lập trình quản lý tín hiệu CHLD."
-
-#: ../daemon/gdm.c:2725
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Yêu cầu ĐỘNG bị từ chối: không xác thực được"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2891
-#: ../daemon/gdm.c:2909
-#: ../daemon/gdm.c:3200
-#: ../daemon/gdm.c:3252
-#: ../daemon/gdm.c:3305
-#: ../daemon/gdm.c:3346
-#: ../daemon/gdm.c:3372
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Yêu cầu %s bị từ chối: không xác thực được"
-
-#.Don't print the name to syslog as it might be
-#.* long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2927
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Yêu cầu kiểu máy phục vụ lạ, nên dùng máy phục vụ chuẩn."
-
-#: ../daemon/gdm.c:2931
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr "Máy phục vụ được yêu cầu « %s » không thể được dùng như là máy phục vụ mềm, "
-"nên dùng máy chủ chuẩn."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:558
-#: ../daemon/gdmconfig.c:565
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: không có tập tin cấu hình GDM: « %s » nên dùng mặc định."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1076
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession rỗng nên dùng « %s/gdm/Xsession »."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1109
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: không tìm thấy trình phục vụ X chuẩn nên dùng cái thay thế."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: chưa xác định trình chào mừng."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1170
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: chưa xác định trình chào mừng từ xa."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1172
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: chưa xác định thư mục phiên chạy."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1256
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP được bật trong khi không có hỗ trợ XDMCP nên tắt XDMCP."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1317
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay (chậm trễ đăng nhập định thời) nhỏ hơn 5 nên chỉnh lại "
-"bằng 5."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1555
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: ưu tiên ở ngoại phạm vị: được thay đổi thành %d"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1561
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: lệnh máy phục vụ rỗng nên dùng lệnh chuẩn."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1760
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr "%s: thư mục Logdir « %s » (thư mục bản ghi) không tồn tại hoặc không phải là "
-"thư mục nên dùng ServAuthDir « %s »."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1777
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ/trình nền — daemon/"
-"ServAuthDir) được đặt là « %s » nhưng nó không tồn tại. Hãy sửa cấu hình GDM "
-"và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1788
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) « %s » không tồn tại nên hùy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1794
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ/trình nền - daemon/"
-"ServAuthDir) được đặt là « %s » nhưng nó không phải là một thư mục. Hãy sửa "
-"cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1805
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) « %s » không phải là một thư mục nên "
-"hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: dòng máy phục vụ không hợp lệ trong tập tin cấu hình nên bỏ qua nó."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2000
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2041
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP đã tắt và chưa định nghĩa máy phục vụ tĩnh nào nên hủy bỏ."
-
-#.start
-#.server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr "%s: XDMCP đã tắt và chưa định nghĩa máy phục vụ tĩnh nào. Thêm « %s » vào « :"
-"%d » để cho phép cấu hình."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2031
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr "XDMCP đã tắt mà GDM lại không tìm thấy máy phục vụ tĩnh nào để khởi động. "
-"Hủy bỏ. Hãy sửa cấu hình và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2060
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr "Không có người dùng GDM « %s ». Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2068
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: không thể tìm thấy người dùng GDM « %s » nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2075
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Người dùng GDM được đặt là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này "
-"vì rủi ro bảo mật. Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2086
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: người dùng GDM không thể là người chủ (root) nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2093
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr "Không có người dùng GDM « %s ». Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2101
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: không thể tìm thấy nhóm GDM « %s » nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2108
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Nhóm GDM được đặt là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này vì "
-"rủi ro bảo mật. Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2118
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: nhóm GDM không thể là người chủ (root) nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2127
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: không tìm thấy trình chào mừng, hoặc người dùng GDM không thể thực hiện "
-"trình ấy."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2133
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: không tìm thấy trình chào mừng từ xa, hoặc người dùng GDM không thể thực "
-"hiện trình ấy."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2141
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: không tìm thấy bộ chọn lựa, hoặc người dùng GDM không thể thực hiện bộ "
-"ấy."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "Chưa xác định daemon/ServAuthDir trong tập tin cấu hình GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2153
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: chưa xác định daemon/ServAuthDir."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr "Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ — daemon/ServAuthDir) được đặt là « %s » nhưng không được sở hữu bởi người dùng « %s » và nhóm « %s ». Hãy sửa quyền sơ hứu hay cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2189
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: thư mục Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %s, nhóm %s nên hủy "
-"bỏ."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2195
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr "Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ — daemon/ServAuthDir) "
-"được đặt là « %s » nhưng quyền truy nhập của nó không đúng, quyền truy nhập "
-"nên là « %o ». Hãy sửa quyền hay cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2208
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng: nên là %o. Hủy bỏ."
-
-#.Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Có hay n = Không? →"
-
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ cục bộ."
-
-#: ../daemon/misc.c:1287
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Không thể setgid %d nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/misc.c:1292
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "Lỗi initgroups() cho %s nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/misc.c:1537
-#: ../daemon/misc.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: lỗi khi thiết lập tín hiệu %d thành %s."
-
-#: ../daemon/misc.c:2451
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr "Lần đăng nhập cuối:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:151
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Không thể khởi động bàn giao tiếp dự phòng."
-
-#: ../daemon/server.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr "Đã có một trình phục vụ X đang chạy trên bộ trình bày %s. Nên thử một số "
-"hiệu trình bày khác? Nếu không thì sẽ khởi động máy phục vụ trên %s một lần "
-"nữa. %s"
-
-#: ../daemon/server.c:349
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr " (Bạn có thể chuyển qua bàn giao tiếp bằng cách nhấn tổ hợp phím Ctrl-Alt "
-"kèm theo một phím chức năng, ví dụ Ctrl-Alt-F7 sẽ chuyển sang bàn giao tiếp "
-"7. Trình phục vụ X thường chạy trên bàn giao tiếp 7 hoặc cao hơn.)"
-
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Xnest không mở được bộ trình bày « %s »"
-
-#: ../daemon/server.c:426
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Bộ trình bày %s quá bận. Có một trình phục vụ X khác đang chạy."
-
-#: ../daemon/server.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi mở ống dẫn: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: lỗi kết nối đến bộ trình bày mẹ « %s »."
-
-#.Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: không tìm thấy một số hiệu trình bày chưa dùng."
-
-#: ../daemon/server.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: bộ trình bày %s quá bận nên thử một số hiệu trình bày khác."
-
-#: ../daemon/server.c:977
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Lệnh máy phục vụ '%s' không hợp lệ"
-
-#: ../daemon/server.c:982
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Không tìm thấy trình phục vụ tên « %s » nên dùng trình chuẩn."
-
-#: ../daemon/server.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin bản ghi cho bộ trình bày %s."
-
-#: ../daemon/server.c:1173
-#: ../daemon/server.c:1179
-#: ../daemon/server.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: gặp lỗi thiết lập « %s » thành « %s »."
-
-#: ../daemon/server.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: không có lệnh hỗ trợ cho bộ trình bày %s."
-
-#: ../daemon/server.c:1240
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: không thể lập ưu tiên máy phục vụ thành %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: định tạo trình phục vụ bởi người dùng có uid %d nhưng chưa có người ấy."
-
-#: ../daemon/server.c:1267
-#: ../daemon/slave.c:2485
-#: ../daemon/slave.c:2956
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: không thể thiết lập groupid (thông tin nhân biết nhóm) thành %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1273
-#: ../daemon/slave.c:2491
-#: ../daemon/slave.c:2962
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: lỗi initgroups() (khởi động nhóm) cho %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1279
-#: ../daemon/slave.c:2496
-#: ../daemon/slave.c:2967
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: không thể thiết lập userid (thông tin nhân biết người dùng) thành %d."
-
-#: ../daemon/server.c:1286
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: không thể thiết lập groupid (thông tin nhân biết nhóm) thành 0."
-
-#: ../daemon/server.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: không tìm thấy Xserver (trình phục vụ hệ thống cửa sổ X): %s."
-
-#: ../daemon/server.c:1321
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình Xserver."
-
-#: ../daemon/slave.c:281
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Không thể đặt EGID cho GID người dùng"
-
-#: ../daemon/slave.c:289
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Không thể đặt EUID cho UID người dùng"
-
-#: ../daemon/slave.c:1133
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Đăng nhập bằng mọi giá"
-
-#: ../daemon/slave.c:1135
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr "Bạn lại đã đăng nhập. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, trở về đăng nhập "
-"trước, hoặc hủy bỏ đăng nhập này."
-
-#: ../daemon/slave.c:1139
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Trở về đăng nhập trước"
-
-#: ../daemon/slave.c:1140
-#: ../daemon/slave.c:1146
-msgid "Abort login"
-msgstr "Hủy bỏ đăng nhập"
-
-#: ../daemon/slave.c:1143
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "Bạn lại đã đăng nhập. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, hoặc hủy bỏ đăng "
-"nhập này."
-
-#: ../daemon/slave.c:1320
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr "Không thể khởi chạy trình phục vụ hệ thống\n"
-"cửa sổ X do nguyên nhân bên trong.\n"
-"Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn\n"
-"hoặc kiểm tra syslog (bản ghi hệ thống)\n"
-"để chẩn đoán lỗi. Trong khi đợi,\n"
-"bộ trình bày này sẽ đã tắt.\n"
-"Hãy khởi chạy lại GDM\n"
-"khi vấn đề đã được tháo gỡ."
-
-#: ../daemon/slave.c:1580
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: không tạo được tiến trình con."
-
-#: ../daemon/slave.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: không mở được bộ trình bày %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:1778
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr "Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm có đường dẫn đúng trong tập "
-"tin cấu hình. Sẽ thử khởi động từ vị trí mặc định."
-
-#: ../daemon/slave.c:1792
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr "Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin "
-"cấu hình vẫn đúng."
-
-#: ../daemon/slave.c:1956
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Cần phải xác thực với tư cách người chủ để chạy cấu hình."
-
-#: ../daemon/slave.c:2088
-#: ../daemon/slave.c:2111
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr "Âm thanh đăng nhập được yêu cầu trên bộ trình bày ở xa hoặc phần mềm phát âm "
-"không chạy được hoặc không có âm thanh đó"
-
-#: ../daemon/slave.c:2439
-#: ../daemon/slave.c:2444
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: không thể khởi động ống dẫn tới gdmgreeter (bộ chào mừng)."
-
-#: ../daemon/slave.c:2576
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr "Chưa định nghĩa trình hễ trợ nào trong tập tin cấu hình mà XDMCP lại đã tắt. "
-"Chỉ có thể do lỗi cấu hình. Vì thế nên sẽ khởi động một trình phục vụ đơn "
-"cho bạn. Bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình. Chú ý là tính năng đăng nhập "
-"tự động và đăng nhập định thời sẽ đã tắt."
-
-#: ../daemon/slave.c:2590
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr "Không thể khởi chạy trình phục vụ X bình thường vì thế đây là trình phục vụ "
-"X dự phòng. Bạn nên đăng nhập và cấu hình lại trình phục vụ X."
-
-#: ../daemon/slave.c:2599
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr "Số hiệu trình bày được ghi rõ đang bận, vì thế trình phục vụ này được khởi "
-"động trên bộ trình bày %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2619
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
-msgstr "Trình chào mừng có vẻ đã hỏng.\n"
-"Sẽ thử dùng chương trình khác."
-
-#.Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: không thể khởi chạy trình chào mừng với mô-đun gtk: %s. Đang thử lại "
-"không dùng mô-đun."
-
-#: ../daemon/slave.c:2649
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: không thể khởi chạy trình chào mừng nên thử dùng trình mặc định: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2661
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr "Không thể khởi chạy trình chào mừng nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Bộ trình "
-"bày này sẽ đã tắt. Hãy thử đăng nhập bằng cách khác và sửa lại tập tin cấu "
-"hình."
-
-#.If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi chạy trình chào mừng trên bộ trình bày %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2672
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter (trình chào mừng)."
-
-#: ../daemon/slave.c:2744
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: không thể mở fifo (gõ trước, xuất trước)."
-
-#: ../daemon/slave.c:2916
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser (trình chọn)."
-
-#: ../daemon/slave.c:3021
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr "Không thể khởi chạy trình chọn lựa nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Hãy liên "
-"hệ quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/slave.c:3025
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi chạy trình lựa chọn trên bộ trình bày %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:3028
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser (trình lựa chọn)."
-
-#: ../daemon/slave.c:3261
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: không mở được « ~/.xsession-errors » (lỗi phiên X)"
-
-#: ../daemon/slave.c:3425
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: sự thực hiện tập lệnh PreSession (trước phiên) trả về giả trị > 0 nên "
-"hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/slave.c:3469
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Không có ngôn ngữ « %s » nên dùng « %s »."
-
-#: ../daemon/slave.c:3470
-msgid "System default"
-msgstr "Mặc định hệ thống"
-
-#: ../daemon/slave.c:3487
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: không thể thiết lập môi trường cho %s nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/slave.c:3554
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: lỗi setusercontext() (đặt ngữ cảnh người dùng) cho %s nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/slave.c:3560
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: không thể trở thành %s nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/slave.c:3601
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr "Không có dòng Exec (thực hiện) trong tập tin phiên chạy: %s. Như thế thì "
-"đang chạy phiênGNOME dự phòng thay thế."
-
-#: ../daemon/slave.c:3604
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3624
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr "%s: không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử "
-"dùng GNOME dự phòng thay thế."
-
-#: ../daemon/slave.c:3630
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr "Không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử dùng "
-"GNOME dự phòng thay thế."
-
-#.yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: không tìm thấy « gnome-session » (phiên chạy gnome) để thực hiện phiên "
-"chạy GNOME dự phòng nên thử dùng « xterm »."
-
-#: ../daemon/slave.c:3667
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr "Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME nên thử thực hiện phiên chạy « xterm dự "
-"phòng »."
-
-#: ../daemon/slave.c:3675
-#: ../daemon/slave.c:3699
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr "Đây là Phiên chạy Gnome dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào phiên làm việc « "
-"Mặc định » của Gnome và không chạy tập lệnh khởi động nào. Chế độ này chỉ "
-"được dùng để sửa lỗi trong bản cài đặt của bạn."
-
-#.yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: không tìm thấy « gnome-session » (phiên gnome) để thực hiện phiên làm "
-"việc GNOME dự phòng nên thử dùng « xterm »."
-
-#: ../daemon/slave.c:3691
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr "Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME nên thử thực hiện phiên chạy « xterm dự "
-"phòng »."
-
-#: ../daemon/slave.c:3717
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Không thể tìm thấy « xterm » để khởi chạy phiên chạy dự phòng."
-
-#: ../daemon/slave.c:3739
-#: ../daemon/slave.c:3785
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr "Đây là Phiên chạy xterm dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào bàn giao tiếp "
-"trên bộ mô phỏng thiết bị cuối để có thể sửa lỗi trên hệ thống khi bạn không "
-"còn có thể đăng nhập theo cách khác lại. Để thoát khỏi bộ mô phỏng thiết bị "
-"cuối này, hãy gõ 'exit' và nhấn phím Enter vào cửa sổ."
-
-#: ../daemon/slave.c:3753
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr "Đây là Phiên chạy xterm dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào bàn giao tiếp "
-"thiết bị cuối và sẽ được nhắc nhập mật khẩu của người chủ để sửa hệ thống "
-"nếu bạn không thể đăng nhập bằng cách khác nào. Để thoát khỏi bộ mô phỏng "
-"thiết bị cuối này, hãy gõ « exit » và nhấn phím Enter vào cửa sổ."
-
-#: ../daemon/slave.c:3766
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr "Phiên bản dự phòng bị hạn chế thành những người dùng có vai trò người chủ "
-"(root). Nếu bạn không thể đăng nhập bằng cách khác nào, vui lòng liên lạc "
-"với quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/slave.c:3823
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: không cho phép người dùng đăng nhập."
-
-#: ../daemon/slave.c:3826
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tài khoản của bạn."
-
-#: ../daemon/slave.c:3857
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Lỗi! Không thể đặt ngữ cảnh thực thi."
-
-#: ../daemon/slave.c:3866
-#: ../daemon/slave.c:3875
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: không thể thực hiện %s %s %s %s %s %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3884
-#: ../daemon/slave.c:3889
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: không thể thực hiện %s %s %s"
-
-#.we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Không thể khởi chạy phiên chạy vì lỗi nội tại."
-
-#: ../daemon/slave.c:3955
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: người dùng đã chuyển auth (xác thức) nhưng getpwnam(%s) (lấy mật khẩu và "
-"tên) thất bại."
-
-#: ../daemon/slave.c:3968
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: sự thực hiện tập lệnh PostLogin (sau khi đăng nhập) trả về giả trị > 0 "
-"nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/slave.c:3990
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr "Thư mục chính của bạn là: \n"
-"'%s'\n"
-"nhưng hình như nó không tồn tại. Bạn có muốn đăng nhập với thư mục gốc / là "
-"thư mục chính của bạn?\n"
-"\n"
-"Có lẽ sẽ không hoạt động được trừ khi bạn đang dùng phiên chạy dự phòng."
-
-#: ../daemon/slave.c:4002
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: thư mục chính của %s: '%s' không tồn tại."
-
-#: ../daemon/slave.c:4051
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr "Tập tin <$HOME/.dmrc> của người dùng đang bị bỏ qua, mà ngăn cản lưu phiên "
-"chạy và ngôn ngữ mặc định. Người dùng nên sở hữu tập tin này mà nên có quyền "
-"hạn 644. Người dùng phải sở hữu thư mục <$HOME> mình, và không cho phép "
-"người dùng khác ghi vào nó."
-
-#: ../daemon/slave.c:4180
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr "GDM không thể ghi vào tập tin xác thực của bạn. Có lẽ là do hết sức chứa còn "
-"rảnh trên đĩa hoặc không thể mở thư mục chính để ghi. Trong mọi trường hợp "
-"đều không thể đăng nhập. Hãy liên hệ với quản trị hệ thống của bạn."
-
-#: ../daemon/slave.c:4256
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi nhân đôi phiên chạy của người dùng."
-
-#: ../daemon/slave.c:4337
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr "Phiên chạy của bạn lần cuối cùng kéo dài ít hơn 10 giây. Nếu bạn không tự "
-"đăng xuất, điều này có lẽ nghĩa là có vấn đề nào về cài đặt hoặc bạn đã hết "
-"sức chứa còn rảnh trên đĩa. Hãy thử đăng nhập vào một phiên chạy dự phòng để "
-"xem có giải quyết được vấn đề hay không."
-
-#: ../daemon/slave.c:4345
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Xem chi tiết (tập tin ~/.xsession-errors [các lỗi trong phiên X])"
-
-#: ../daemon/slave.c:4509
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM đã phát hiện máy đang trong quá trình tạm dừng lại hoặc khởi động lại."
-
-#: ../daemon/slave.c:4603
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "Không gửi gói ping tới « %s » được thì sửa đổi bộ trình ấy bất chấp."
-
-#: ../daemon/slave.c:4882
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: lỗi X nghiêm trọng nên khởi động lại %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:4955
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr "Âm thanh đăng nhập được yêu cầu trên bộ trình bày ở xa hoặc phần mềm phát âm "
-"không chạy được hoặc không có âm thanh đó"
-
-#: ../daemon/slave.c:5312
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: lỗi khởi động: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5319
-#: ../daemon/slave.c:5458
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình tập lệnh."
-
-#: ../daemon/slave.c:5413
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: lỗi tạo ống dẫn."
-
-#: ../daemon/slave.c:5452
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: lỗi thực thi: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68
-#: ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr "\n"
-"Tên người dùng sai hoặc mật khẩu sai. Các ký tự phải được gõ chính xác, phân "
-"biệt chữ hoa, thường."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73
-#: ../daemon/verify-pam.c:1139
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1075
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Phím CapsLock đã bật."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118
-#: ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117
-#: ../gui/gdmlogin.c:2785
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Hãy gõ tên người dùng của bạn"
-
-#.login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119
-#: ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426
-#: ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512
-#: ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118
-#: ../gui/gdmlogin.c:1008
-#: ../gui/gdmlogin.c:1022
-#: ../gui/gdmlogin.c:1636
-#: ../gui/gdmlogin.c:2116
-#: ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1094
-msgid "Username:"
-msgstr "Tên người dùng:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157
-#: ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429
-#: ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175
-#: ../gui/gdmlogin.c:1671
-#: ../gui/greeter/greeter.c:192
-msgid "Password:"
-msgstr "Mật khẩu:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175
-#: ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193
-#: ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Không thể xác thực người dùng \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202
-#: ../daemon/verify-pam.c:975
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Không cho phép đăng nhập chủ trên bộ trình bày '%s'"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204
-#: ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Không cho phép quản trị hệ thống đăng nhập vào màn hình này."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220
-#: ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238
-#: ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Không cho phép người dùng %s đăng nhập."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222
-#: ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021
-#: ../daemon/verify-pam.c:1312
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240
-#: ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr "\n"
-"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tài khoản của bạn."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269
-#: ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039
-#: ../daemon/verify-pam.c:1329
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287
-#: ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Không thể thiết lập nhóm người dùng cho %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271
-#: ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041
-#: ../daemon/verify-pam.c:1332
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289
-#: ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr "\n"
-"Không thể thiết lập nhóm người dùng của bạn nên bạn sẽ không thể đăng nhập; "
-"hãy liên hệ quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282
-#: ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300
-#: ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Mật khẩu của « %s » đã quá hạn."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284
-#: ../daemon/verify-shadow.c:302
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr "Bạn được yêu cầu thay đổi mật khẩu của bạn.\n"
-"Hãy chọn mật khẩu mới."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295
-#: ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr "\n"
-"Không thể thay đổi mật khẩu, bạn sẽ không thể đăng nhập, hãy thử lại hoặc "
-"liên hệ quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338
-#: ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357
-#: ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr "Mật khẩu của bạn đã được thay đổi nhưng có thể cần phải thay đổi lần nữa; "
-"hãy thử lại lát nữa hoặc liên hệ quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357
-#: ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr "Mật khẩu của bạn đã hết hạn.\n"
-"Chỉ có quản trị hệ thống có thể thay đổi nó"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364
-#: ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Lỗi nội tại passwdexpired (mật khẩu hết hạn)"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366
-#: ../daemon/verify-shadow.c:385
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr "Gặp lỗi nội tại, bạn sẽ không thể đăng nhập.\n"
-"Hãy thử lại chốc nữa hoặc liên lạc với quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402
-#: ../daemon/verify-shadow.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Không thể gọi cấu trúc passwd (mật khẩu) cho %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Bạn phải thay đổi mật khẩu ngay tức thì (hết hạn mật khẩu)."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Bạn phải thay đổi mật khẩu ngay tức thì (người chủ ép buộc)."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn: hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Chưa gõ mật khẩu."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Chưa đổi mật khẩu."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Không gọi được tên người dùng."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu UNIX mới:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Hãy gõ mật khẩu UNIX mới:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "mật khẩu UNIX (hiện thời):"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi mật khẩu NIS."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Mật khẩu đã được dùng nên hãy chọn điều khác."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Bạn phải chờ lâu hơn để thay đổi mật khẩu của bạn"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Rất tiếc, hai mật khẩu không khớp."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Không thiết lập được bộ xử lý PAM với bộ trình bày rỗng."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Không thể thiết lập dịch vụ %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Không đặt được PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Không đặt được PAM_RHOST=%s"
-
-#.#endif
-#.PAM_FAIL_DELAY
-#.is not really an auth problem, but it will
-#.pretty much look as such, it shouldn't really
-#.happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925
-#: ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1251
-#: ../daemon/verify-pam.c:1263
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Không thể xác thực người dùng"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "\n"
-"Không cho phép quản trị hệ thống đăng nhập vào màn hình này."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002
-#: ../daemon/verify-pam.c:1293
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Quá trình thay đổi hiệu bài xác thức đã thất bại cho người dùng %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004
-#: ../daemon/verify-pam.c:1296
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr "\n"
-"Sự thay đổi của hiệu bài xác thực thất bại. Hãy thử lại hoặc liên hệ quản "
-"trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019
-#: ../daemon/verify-pam.c:1309
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Không cho phép người dùng %s truy cập hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025
-#: ../daemon/verify-pam.c:1315
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Không cho phép người dùng %s truy cập vào lúc này."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr "\n"
-"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời truy cập hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Không thể thiết lập acct. mgmt (cách quản lý tàì khoản) cho %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065
-#: ../daemon/verify-pam.c:1356
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Không thể thiết lập thông tin xác thức cho %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079
-#: ../daemon/verify-pam.c:1372
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Không thể mở phiên chạy cho %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr "\n"
-"Xác thực thất bại. Các ký tự phải được gõ đúng chữ hoa/chữ thường."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147
-#: ../daemon/verify-pam.c:1254
-#: ../daemon/verify-pam.c:1266
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Quá trình xác thực thất bại."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1221
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Tự động đăng nhập"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1318
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr "\n"
-"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời quyền truy cập hệ thống của bạn."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1540
-#: ../daemon/verify-pam.c:1542
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Không thể tìm thấy cấu hình PAM cho GDM."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: không gọi được tên máy cho máy phục vụ: %s."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: không tạo được ổ cắm."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: không đóng kết được ổ cắm XDMCP."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: không tạo được bộ đệm XDMCP."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: không đọc được dòng đầu XDMCP."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: phiên bản XDMCP không đúng."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:625
-#: ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: mã thi hành lạ từ máy %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:666
-#: ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: không trích lấy được authlist (danh sách xác thức) từ gói tin."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:682
-#: ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: lỗi checksum (tổng kiểm tra)"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: không đọc được địa chỉ bộ trình bày."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: không tìm thấy số hiệu cổng bộ trình bày."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167
-#: ../daemon/xdmcp.c:1191
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: địa chỉ sai"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350
-#: ../daemon/xdmcp.c:1357
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Truy vấn XDMCP bị từ chối từ máy phục vụ %s."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586
-#: ../daemon/xdmcp.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: nhận được REQUEST (yêu cầu) từ máy bị cấm %s."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605
-#: ../daemon/xdmcp.c:1978
-#: ../daemon/xdmcp.c:2388
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: không đọc được Số hiệu bộ trình bày."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: không đọc được kiểu kết nối (Connection Type)."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: không đọc được địa chỉ máy khách (Client Address)."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: không đọc được các tên xác thực (Authentication Names)."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: không đọc được dữ liệu xác thực (Authentication Data)."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: không đọc được danh sách xác thực (Authorization List)."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: không đọc được thông tin nhân biết nhà sản xuất (Manufacturer ID)."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689
-#: ../daemon/xdmcp.c:1696
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: lỗi checksum (tổng kiểm tra) từ %s."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954
-#: ../daemon/xdmcp.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: nhận được Manage (quản lý) từ máy bị cấm %s."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971
-#: ../daemon/xdmcp.c:2395
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: không đọc được thông tin nhân biết phiên chạy (Session ID)."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: không đọc được hạng trình bày (Display Class)."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106
-#: ../daemon/xdmcp.c:2113
-#: ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235
-#: ../daemon/xdmcp.c:2242
-#: ../daemon/xdmcp.c:2254
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: không đọc được địa chỉ."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365
-#: ../daemon/xdmcp.c:2379
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: nhận được KEEPALIVE (giữ kết nối) từ máy bị cấm %s."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr "%s: Không chạy được «%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s»: %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764
-#: ../daemon/xdmcp.c:2771
-#: ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: không hỗ trợ XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Dong lệnh Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
-msgid "STRING"
-msgstr "CHUỖI"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Tùy chọn thêm cho Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "TÙY CHỌN"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run in background"
-msgstr "Chạy đằng sau"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Chỉ chạy Xnest, không truy vấn (không sử dụng bộ chọn lựa)."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Thực hiện truy vấn trực tiếp thay vì gián tiếp (sử dụng bộ chọn lựa)."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Chạy phát thanh thay vì gián tiếp (sử dụng bộ chọn lựa)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Đừng kiểm tra có GDM đang chạy"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Không có Xnest."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống cài đặt nó."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Chưa bật XDMCP gián tiếp."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:561
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống hiệu lực tính năng này."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "Chưa bật XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM chưa chạy."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống khởi động nó."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Không tìm thấy số hiệu bộ trình bày chưa dùng."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Hãy chờ: đang quét mạng địa phương..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Không tìm thấy máy phục vụ dịch vụ."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Hãy chọn một _máy cần kết nối vào:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:618
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr "Máy \"%s\" ngay bây giờ không sẵn sàng hỗ trợ phiên đăng nhập. Hãy thử lại "
-"chốc nữa."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:628
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Không kết nối được đến máy ở xa."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1280
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr "Chưa nhận được bất kỳ hồi đáp nào từ máy \"%s\" trong %d giây. Có lẽ máy đó "
-"chưa được bật, hoặc chưa sẵn sàng hỗ trợ đăng nhập. Hãy thử lại sau."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1293
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Máy phục vụ chưa trả lời."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1395
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Không tìm thấy máy « %s », có lẽ bạn gõ sai tên."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1404
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Không tìm thấy máy."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1609
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr "Phần chính của ứng dụng này hiển thị các máy trên mạng địa phương mà có bật "
-"« XDMCP ». Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như "
-"thể họ đăng nhập bằng bàn giao tiếp.\n"
-"\n"
-"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy mới bằng cách nhấn nút « Quét "
-"lại ». Khi bạn chọn một máy, nhấn « Kết nối » để mở một phiên chạy tới máy "
-"đó."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Ổ cắm cho liên lạc xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
-msgid "SOCKET"
-msgstr "Ổ CẮM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Địa chỉ máy khách để trả lời XDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ĐỊA CHỈ"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1912
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Kiểu kết nối để trả lời XDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1912
-msgid "TYPE"
-msgstr "KIỂU"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2042
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr "Phiên bản bộ chọn lựa (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s). Rất có "
-"thể là bạn mới nâng cấp GDM. Hãy khởi chạy lại trình nền GDM hoặc khởi động "
-"lại máy."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2052
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Không chạy được bộ chọn lựa"
-
-#.EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "_Thêm máy: "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Kết nối"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Sử dụng ứng dụng này thế nào"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Bộ chọn máy đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Mở một phiên chạy tới máy phục vụ được chọn"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Thăm dò mạng"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Truy vấn và thêm máy này vào danh sách trên"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Trạng thái"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "T_hêm"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Bộ quản lý trình bày GNOME) chưa chạy."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr "Tức là, bạn có lẽ dùng một bộ quản lý trình bày khác, như KDM (Bộ quản lý "
-"trình bày KDE) hay xdm. Nếu bạn vẫn muốn dùng tính năng này, hãy tự khởi "
-"chạy GDM, hoặc yêu cầu quản trị hệ thống khởi chạy GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:645
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:787
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Không liên lạc được với GDM (Bộ quản lý trình bày GNOME)."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:647
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:789
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:664
-#: ../gui/gdmcomm.c:667
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Không thể liên lạc với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản cũ."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Đã tiến tới giới hạn số trình phục vụ X mềm."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Gặp lỗi khi cố thử khởi chạy trình phục vụ X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Trình phục vụ X bị lỗi. Có lẽ do cấu hình sai."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Quá nhiều phiên X đang chạy."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr "Trình phục vụ X con (Xnest) không thể kết nối với trình phục vụ X hiện thời. "
-"Có thể do thiếu tập tin xác thực X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr "Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không sẵn sàng, hoặc GDM có cấu hình sai.\n"
-"Hãy cài đặt gói gói Xnest để dùng đăng nhập lồng nhau."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "Trình phục vụ X không sẵn sàng, có thể do GDM có cấu hình sai."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr "Đang thử thiết lập hành động đăng xuất lạ, hoặc thử thiết lập hành động đăng "
-"xuất không sẵn sàng."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Không hỗ trợ thiết bị cuối ảo."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Đang thử thay đổi số thiết bị cuối ảo không hợp lệ."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Cố cập nhật khóa cấu hình chưa được hỗ trợ."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Hình như bạn chưa có xác thực cần thiết để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập "
-"tin .Xauthority của bạn chưa được thiết lập đúng."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Quá nhiều thông báo được gởi đến gdm nên nó bị treo."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Gặp lỗi lạ."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:592
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%d %a %b, %H:%M"
-
-#.Translators: You should translate time part as
-#.%H:%M if your language does not have AM and PM
-#.equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#.12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%d %a %b, %I:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:706
-msgid " seconds"
-msgstr " giây"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:708
-msgid " second"
-msgstr " giây"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [-b][-v] và một của những điều theo sau :\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a bộ trình bày\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r bộ trình bày\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d bộ trình bày\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [tên_máy_phục_vụ]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t số lần cố kết nối Tối đa (mặc định là 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s giá trị _ngủ_ (mặc định là 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:230
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Máy phục vụ đang bận nên ngủ...\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:320
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr "Việc kết nối đến trình nền bị lỗi nên ngủ trong %d giây. Lần thử lại %d trên "
-"%d\n"
-
-#.This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:343
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Việc kết nối đến máy phục vụ vẫn bị lỗi sau %d lần thử lại.\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác trong một cửa sổ lồng nhau."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Đăng nhập mới trong cửa sổ lồng nhau."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Không thay đổi được bộ trình bày"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
-msgid "Nobody"
-msgstr "Không ai cả"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Bộ trình bày %s trên thiết bị cuối ảo %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Bộ trình bày lồng %s trên thiết bị cuối ảo %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250
-#: ../gui/gdmlogin.c:2633
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
-msgid "Username"
-msgstr "Tên người dùng"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
-msgid "Display"
-msgstr "Bộ trình bày"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Mở Bộ trình bày"
-
-#.parent
-#.flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Mở bộ trình bày mới"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Đổi sang _Bộ trình bày đã có"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr "Có vài bộ trình bày đã được mở. Bạn có thể chọn từ danh sách bên dưới hoặc "
-"mở cái mới."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
-msgid "Choose server"
-msgstr "Chọn trinh hỗ trợ X"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Chọn trinh hỗ trợ X cần khởi động"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
-msgid "Standard server"
-msgstr "Trinh hỗ trợ X chuẩn"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Gửi lệnh giao thức xác định tới GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "COMMAND"
-msgstr "LỆNH"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Chế độ Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Không khóa màn hình hiện thời"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Dữ liệu gỡ lỗi"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Xác thực trước khi chạy lệnh --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Khởi chạy phiên chạy dẻo mới: đừng hiển thị bật lên"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Bạn dường như không có xác thực để thực hiện thao tác này."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Có lẽ tập tin .Xauthority của bạn chưa được thiết lập đúng."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Hình như bạn chưa đăng nhập vào bàn giao tiếp."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Bắt đầu đăng nhập mới chỉ làm việc đúng trên bàn giao tiếp."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Không thể bắt đầu bộ trình bày mới."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác mà không cần đăng xuất."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Đăng nhập mới"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Tiếng Hoà-lan Nam Phi"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Tiếng An-ba-ni"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Tiếng Am-ha-ric"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Ả Rập (Ai Cập)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Ả Rập (Le-ba-non)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Tiếng Ac-mê-ni"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Tiếng A-dơ-bai-sa-ni"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Tiếng Ba-x-cợ"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Tiếng Be-la-ru-xia"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Tiếng Ben-ga-li"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Tiếng Ben-ga-li (Ấn-độ)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Tiếng Bun-ga-ri"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Tiếng Bo-x-ni-a"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Tiếng Ca-ta-lan"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (lục địa)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Hồng Kông)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Xing-a-poa)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Dài Loan)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Tiếng Cợ-rô-a-ti-a"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "N-Z|Tiếng Séc"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Tiếng Đan Mạch"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Tiếng Hà Lan"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Tiếng Anh (Mỹ)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Tiếng Anh (Úc)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Anh (Ca-na-đa)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Tiếng Anh (Ái nhĩ lan)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Tiếng Anh (Đan-mạch)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Tiếng Anh (Nam Phi)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Tiếng Et-tô-ni-a"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "N-Z|Tiếng Phần Lan"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|French"
-msgstr "N-Z|Tiếng Pháp"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Pháp (Bỉ)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Tiếng Pháp (Thụy sĩ)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Tiếng Ga-li-ci-a"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Tiếng Đức"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A-M|Tiếng Đức A(o)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Tiếng Đức (Thụy sĩ)"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Tiếng Hy Lạp"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Tiếng Gu-sa-ra-ti"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Tiếng Do Thái"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Tiếng Hin-đi"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Tiếng Hun-ga-ri"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Tiếng Băng đảo"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "N-Z|Tiếng Nam-dương"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Tiếng In-ter-lin-gu-a"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Tiếng Ái nhĩ lan"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "N-Z|Tiếng Ý"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "N-Z|Tiếng Nhật"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Tiếng Kan-na-đa"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "N-Z|Tiếng Triều tiên"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Tiếng Lat-vi-a"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Tiếng Li-tu-a-ni"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Tiếng Ma-xe-đô-ni-a"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Tiếng Mã Lai"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Tiếng Ma-lay-a-lam"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Tiếng Ma-ra-thi"
-
-#.Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Tiếng Mông cổ"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Z|Tiếng Xô-tô Nam"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Na Uy (bokh-man)"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Na Uy (ni-noa-x-kh)"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Tiếng O-ri-ya"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Z|Tiếng Pan-ja-bi"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "A-M|Tiếng Ba-tư"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "A-M|Tiếng Ba-lan"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "A-M|Tiếng Bồ-đào-nha"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "A-M|Tiếng Bồ-đào-nha (Bra-xin)"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Tiếng Ru-ma-ni"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Tiếng Nga"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Tiếng Xéc-bi"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Séc-bi (Chữ La-tinh)"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Séc-bi (Che-ca-vi-anh)"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Z|Tiếng Xlô-vak"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Z|Tiếng Xlô-ven"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Z|Tiếng Tây-ban-nha"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Tây-ban-nha (Me-hi-cô)"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Tiếng Thụy-điển"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Thụy-điển (Phần-lan)"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tiếng Ta-min"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Tiếng Te-lu-gu"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Tiếng Thái"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Tiếng Thổ-nhĩ-kỳ"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Tiếng U-kợ-rainh"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Tiếng Việt"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Tiếng Oua-lunh"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Z|Tiếng Ouen-sợ"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Z|Tiếng Yi-đi-sợ"
-
-#.Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|Tiếng Du-lu"
-
-#.This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Khác| Tiếng Anh POSIX/C"
-
-#.This should be the same as in the front of the language strings
-#.* else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#.This should be the same as in the front of the language strings
-#.* else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Không chạy được lệnh « %s »: %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Không thể khởi động ứng dụng nền."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:437
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1080
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Người dùng %u sẽ đăng nhập trong vòng %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:655
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:71
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn khởi động lại máy không?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:656
-#: ../gui/gdmlogin.c:2506
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1055
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
-msgid "_Restart"
-msgstr "Khởi động _lại"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:670
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:83
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn tắt máy không?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:671
-#: ../gui/gdmlogin.c:2516
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1045
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Tắt máy"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:693
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:94
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn tạm dừng máy không?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:694
-#: ../gui/gdmlogin.c:2526
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
-msgid "_Suspend"
-msgstr "Tạm _dừng máy"
-
-#.never_encoding
-#.no_group
-#.untranslated
-#.markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:778
-#: ../gui/gdmlogin.c:807
-#: ../gui/gdmlogin.c:890
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:150
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Bạn có muốn dùng %s là mặc định cho phiên chạy sau không?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:781
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:122
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Kiểu phiên chạy ưa thích của bạn (%s) chưa cài đặt vào máy tính này."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:786
-#: ../gui/gdmlogin.c:817
-#: ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Làm _mặc định"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:786
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "_Chỉ đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:811
-#: ../gui/gdmlogin.c:892
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Bạn đã chọn %s cho phiên chạy này, nhưng thông số mặc định là %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:817
-#: ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "_Chỉ với phiên chạy này"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr "Bạn đã chọn %s cho phiên chạy này."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:831
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr "Nếu bạn có muốn làm %s mặc định cho phiên chạy sau,\n"
-"hãy chạy tiện ích « switchdesk »\n"
-"(Công cụ Hệ thống → Công cụ chuyển đổi màn hình nền, từ trình đơn chính)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:872
-#: ../gui/gdmlogin.c:881
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Mặc định hệ thống"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1009
-#: ../gui/gdmlogin.c:1023
-#: ../gui/gdmlogin.c:1640
-#: ../gui/gdmlogin.c:2117
-#: ../gui/gdmlogin.c:2738
-msgid "_Username:"
-msgstr "Tên _người dùng:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1097
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "Phiên chạy %s được chọn"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1118
-#: ../gui/gdmlogin.c:1236
-msgid "_Last"
-msgstr "_Cuối cùng"
-
-#.never_encoding
-#.no_group
-#.untranslated
-#.makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1201
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "Đã chọn ngôn ngữ %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1247
-msgid "_System Default"
-msgstr "_Mặc định hệ thống"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1279
-msgid "_Other"
-msgstr "_Khác"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1672
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu:"
-
-#.translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#.* to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1903
-#: ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Hãy bỏ 25 đồng để đăng nhập."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2237
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Trình quản lý màn hình nền GNOME (GDM)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2303
-msgid "Finger"
-msgstr "Tiến trình Finger"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2421
-msgid "GDM Login"
-msgstr "Đăng nhập GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2464
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1025
-msgid "_Session"
-msgstr "_Phiên chạy"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2471
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1020
-msgid "_Language"
-msgstr "N_gôn ngữ"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2485
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:153
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Đang nhập từ xa qua _XDMCP ..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2496
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Cấu hình bộ quản lý đăng nhập..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2536
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1030
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Hành động"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2545
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Sắc thái"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2556
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1040
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2558
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1035
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "N_gắt kết nối"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2626
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
-msgid "Icon"
-msgstr "Biểu tượng"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2707
-msgid "Welcome"
-msgstr "Chào mừng"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3376
-#: ../gui/gdmlogin.c:3410
-#: ../gui/greeter/greeter.c:581
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr "Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền. Rất "
-"có thể là bạn mới nâng cấp GDM. Hãy khởi chạy lại trình nền GDM hoặc khởi "
-"động lại máy."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3386
-#: ../gui/gdmlogin.c:3420
-#: ../gui/gdmlogin.c:3468
-#: ../gui/greeter/greeter.c:591
-#: ../gui/greeter/greeter.c:626
-#: ../gui/greeter/greeter.c:675
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Không khởi động được trình chào mừng"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3425
-msgid "Restart"
-msgstr "Khởi động lại"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3458
-#: ../gui/greeter/greeter.c:665
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr "Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s). "
-"Rất có thể là bạn mới nâng cấp GDM. Hãy khởi chạy lại trình nền GDM hoặc "
-"khởi động lại máy."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3473
-#: ../gui/greeter/greeter.c:680
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Khởi động lại GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3475
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Khởi động lại máy"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3560
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Không thiết lập được mặt nạ tín hiệu."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3675
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1366
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Thiếu thư mục phiên chạy"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3676
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr "Thư mục phiên chạy của bạn còn thiếu hay rỗng. Có hai phiên chạy sẵn sàng "
-"dùng, nhưng bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3699
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1391
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Cấu hình không đúng"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3700
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1392
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr "Tập tin cấu hình chứa một dòng lệnh không hợp lệ cho hộp thoại đăng nhập, "
-"vậy nên đang chạy lệnh mặc định. Hãy sửa lại cấu hình."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Không thể mở tập tin %s để ghi."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Không mở được tập tin."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Chọn ảnh người dùng"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273
-#: ../gui/gdmsetup.c:5592
-#: ../gui/gdmsetup.c:5714
-#: ../gui/gdmsetup.c:5867
-#: ../gui/gdmsetup.c:5989
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278
-#: ../gui/gdmsetup.c:3048
-#: ../gui/gdmsetup.c:5597
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719
-#: ../gui/gdmsetup.c:5872
-#: ../gui/gdmsetup.c:5994
-msgid "All Files"
-msgstr "Mọi tập tin"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "Thay đổi ảnh dùng để hiển thị trong trình duyệt chân dung GDM."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Ảnh đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Ảnh người dùng</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Tùy thích ảnh đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:124
-#: ../gui/gdmsession.c:291
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "_Gnome dự phòng"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:125
-#: ../gui/gdmsession.c:292
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr "Đây là phiên chạy dự phòng bạn dùng để đăng nhập vào GNOME, mà không đọc tập "
-"lệnh khởi động nào. Chỉ được dùng khi bạn không thể đăng nhập bằng cách "
-"khác. GNOME sẽ dùng phiên chạy « mặc định »."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:135
-#: ../gui/gdmsession.c:303
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Thiết bị cuối dự phòng"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:136
-#: ../gui/gdmsession.c:304
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr "Đây là phiên chạy dự phòng được dùng để đăng nhập vào thiết bị cuối. Không "
-"có tập lệnh khởi động nào được thực hiện. Chỉ dùng phiên chạy này khi bạn "
-"không thể đăng nhập bằng cách khác. Để thoát khỏi thiết bị cuối, hãy gõ « "
-"exit »."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr "Gặp lỗi khi cố liên lạc với màn hình đăng nhập. Không phải tất cả các cập "
-"nhật sẽ có tác động."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:801
-#: ../gui/gdmsetup.c:819
-#: ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
-msgid "Themed"
-msgstr "Theo sắc thái"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:804
-#: ../gui/gdmsetup.c:835
-msgid "Plain"
-msgstr "Chuẩn"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:805
-#: ../gui/gdmsetup.c:836
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Chuẩn với trình duyệt chân dung"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr "Tự động đăng nhập hoặc đăng nhập định thời cho siêu người dùng (root) đã tắt."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1794
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Người dùng « %s » đã có trong danh sách bao gồm."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1804
-#: ../gui/gdmsetup.c:1834
-#: ../gui/gdmsetup.c:1871
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Không thể thêm người dùng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1824
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Người dùng « %s » đã có trong danh sách loại trừ."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1861
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Không có người dùng « %s »."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid "Sounds"
-msgstr "Âm thanh"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3252
-#: ../gui/gdmsetup.c:3310
-msgid "None"
-msgstr "Không"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3743
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Kho lưu không phải được tạo từ thư mục con."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Kho lưu không phải được tạo từ thư mục con đơn."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3775
-#: ../gui/gdmsetup.c:3853
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Tập tin không phải là kho lưu dạng tar.gz hoặc tar."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3777
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Kho lưu không chứa tập tin GdmGreeterTheme.info (thông tin về sắc thái bộ "
-"chúc mừng GDM)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3799
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Không có tập tin ấy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3919
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3926
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Không phải là kho lưu sắc thái."
-
-#.FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#.* option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3948
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr "Hình như thư mục sắc thái « %s » đã được cài đặt. Cài đặt lại không?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4040
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt sắc thái."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4096
-msgid "No file selected"
-msgstr "Chưa chọn tập tin."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4117
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Chọn kho lưu sắc thái"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4121
-#: ../gui/gdmsetup.c:5112
-msgid "_Install"
-msgstr "_Cài đặt"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4212
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Gỡ bỏ sắc thái « %s » chứ?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Nếu bạn chọn gỡ bỏ sắc thái này, nó sẽ bị mất hoàn toàn."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Gỡ bỏ sắc thái"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5101
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Cài đặt sắc thái từ « %s » chứ?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5102
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Chọn Cài đặt để thêm sắc thái từ tập tin « %s »."
-
-#.This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5364
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr "Cửa sổ cấu hình này thay đổi các thiết lập cho trình nền GDM, chương trình "
-"đăng nhập đồ họa của GNOME. Các thay đổi sẽ có tác dụng ngay tức thì.\n"
-"\n"
-"Chú ý là không phải tất cả những tùy chọn cấu hình đều được liệt kê ở đây. "
-"Bạn có thể muốn sửa « %s » nếu bạn không tìm thấy những gì muốn tìm.\n"
-"\n"
-"Để tìm tài liệu toàn bộ hãy xem trình duyệt trợ giúp GNOME, trong phần « Màn "
-"hình nền »."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6410
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Áp dụng những thay đổi với người dùng trước khi đóng chứ?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6411
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr "Nếu không thì các thay đổi trên thanh Người dùng sẽ bị bỏ qua."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6414
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Đóng mà _không áp dụng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6465
-#: ../gui/gdmsetup.c:6472
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Không truy cập được tập tin cấu hình GDM.\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6521
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Bạn phải là ngươi dùng chủ (root) để có thể cấu hình GDM."
-
-#.EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Cấu hình cửa sổ đăng nhập (trình quản lý bộ trình bày Gnome: GDM)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Cửa sổ đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Tùy thích Cửa sổ Đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n sẽ được thay thế bằng tên máy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr "<b>Ghi chú :</b> Các người dùng trong danh sách bao gồm sẽ xuất hiện trong "
-"trình duyệt chân dung (nếu bật) và trong những danh sách thả xuống cho việc "
-"đăng nhập tự động và định thời trên thanh Bảo mật. Người dùng trong danh "
-"sách Loại trừ sẽ không xuất hiện."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr "<b>Cảnh báo :</b> Thiết lập không đúng có thể ngăn cản trình phục vụ X khởi "
-"chạy được. Thay đổi trên thiết lập này sẽ không có tác động cho đến khi GDM "
-"khởi chạy lại."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "A_dd..."
-msgstr "Th_êm..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Cho _phép đăng nhập quản trị hệ thống từ xa"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "Á_p dụng thay đổi người dùng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Khả năng truy cập"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Thêm/Sửa đổi trình phục vụ cần khởi chạy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Th_êm trình phục vụ..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Add User"
-msgstr "Thêm người dùng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Cho _phép đăng nhập định _thời từ xa"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Author:"
-msgstr "Tác giả:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Background"
-msgstr "Nền"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Lệnh:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Tự _chọn:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Màu :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Độ sâu màu :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Cấu hình trình phục vụ_X..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "Cấu hình _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Bản quyền:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Tắt khả năng chuyển tiếp X, mà không có tác động XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Số bộ trình bày trên mỗi _máy:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Đừng hiển thị ảnh cho việc đăng nhập từ_ xa"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "Bật ghi thông điệp _gỡ lỗi vào bản ghi hệ thống"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "_Loại trừ :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Bật đăng nhập định _thời"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Lấy thí dụ : /usr/X11R6/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr "Bộ chào mừng\n"
-"Bộ lựa chọn"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Thực hiện các yêu cầu _gián tiếp"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "I_mage:"
-msgstr "Ả_nh:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "_Gồm:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "_Gồm mục trình đơn Bộ chọn tên máy (XDMCP)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Gồm mục trình đơn _Cấu hình"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "T_rễ đang nhập lại"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "La_unch:"
-msgstr "_Khởi chạy:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Lắng nghe trên cổng _UDP: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Local"
-msgstr "Cục bộ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "_Lỗi đăng nhập:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "_Đã đăng nhập:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Logo"
-msgstr "Biểu hình"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Số yêu cầu bị _hoãn tối đa:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Số phiên chạy từ _xa tối đa:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Thời gian _chờ tối đa:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Thời gian _chờ gián tiếp tối đa:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Số yêu cầu _gián tiếp bị hoãn tối đa:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Thanh trình đơn"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Tù_y chọn:\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Chọn màu nền"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Trễ pin_g:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr "Chuẩn\n"
-"Chuẩn với trình duyệt chân dung\n"
-"Theo sắc thái"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "R_emove"
-msgstr "Gỡ _bỏ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "_Gỡ bỏ trình phục vụ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Tỷ lệ cập nhật"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Remote"
-msgstr "Từ xa"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr "Đăng nhập từ xa bị tắt\n"
-"Bằng Cục bộ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Độ phân giải:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "Co _dãn để vừa màn hình"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "Security"
-msgstr "Bảo mật"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Chọn ảnh nền"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Chọn ảnh biểu hình"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Chọn tập tin âm thanh"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr "Chỉ đã chọn\n"
-"Ngẫu nhiên từ đã chọn\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Thiết lập trình phục vụ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Server _name:"
-msgstr "T_ên trình phục vụ :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Trình phục vụ cần khởi chạy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Hiện trình đơn _hành động"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Themes"
-msgstr "Sắc thái"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "U_ser:"
-msgstr "_Người dùng:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Users"
-msgstr "Người dùng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Thông điệp chào mừng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Tùy thích Cửa sổ Đăng nhập Trình phục vụ X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Tùy thích Cửa sổ Đăng nhập XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "_Add..."
-msgstr "T_hêm..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "Th_êm/Sửa đổi..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "Cho _phép quản trị hệ thống cục bộ đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "Cho _phép người dùng thay đổi phông chữ và màu của trình chào mừng chuẩn"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Màu _nền:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Mặc định: « Chào mừng dùng %n »"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Mặc định: « Chào mừng »"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Từ chối kết nối kiểu TCP đến trình phục vụ X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "_Bật đăng nhập tự động"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "_Bật đăng nhập truy nhập được"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Dẻo (khi yêu cầu)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "_Image:"
-msgstr "Ả_nh:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Gồm mọi người dùng từ </etc/passwd>. Không thích hợp nếu đang sử dụng NIS.)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "Màn hình _đăng nhập sẵn sàng:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "Máy này có quản lý việc _đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "T_rễ trước khi đăng nhập:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Gỡ bỏ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Gỡ bỏ..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_Server:"
-msgstr "Trình _phục vụ :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "_Servers:"
-msgstr "Trình _phục vụ :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Kiểu dáng:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Sắc thái:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_User:"
-msgstr "_Người dùng:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "_VT:"
-msgstr "Thiết bị ả_o :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "dummy"
-msgstr "giả"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "seconds"
-msgstr "giây"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:276
-#: ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Quá nhiều người dùng để liệt kê ở đây..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:631
-#: ../gui/greeter/greeter.c:682
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Khởi động lại máy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tải sắc thái %s."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Sắc thái cho trình chào mừng đồ hoạ bị hỏng."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr "Sắc thái này không chứa định nghĩa mục nhập tên người dùng/mật khẩu."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr "Gặp lỗi khi tải sắc thái, mà sắc thái mặc định cũng không thể tải. Sẽ thử "
-"khởi chạy trình chào mừng chuẩn."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr "Không thể khởi chạy trình chào mừng GTK+. Bộ trình bày này sẽ hủy bỏ và bạn "
-"có lẽ phải đăng nhập bằng cách khác và sửa bản cài đặt GDM."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr "Thiếu thư mục phiên chạy hoặc thư mục phiên chạy rỗng. Có hai phiên làm việc "
-"có thể dùng, nhưng bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "Ngôn ngữ cuối"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Chọn ngôn ngữ"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Đổi n_gôn ngữ"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "Hãy chọn ngôn ngữ cần dùng cho phiên chạy:"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Chọn n_gôn ngữ..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Chọn _phiên chạy..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr "Ở đây thì hãy trả lời những câu hỏi và nhấn phím Enter khi xong. Để xem "
-"trình đơn lại, nhấn phím F10."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Đã đăng nhập"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1050
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "Tạm _dừng máy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1060
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Đang nhập từ xa qua _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "_Cấu hình"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1070
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Tù_y chọn"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1099
-msgid "_OK"
-msgstr "Đồ_ng ý"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1109
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Thôi"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Bạn đã chọn %s cho phiên chạy này"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr "Nếu bạn có muốn làm %s mặc định,\n"
-"hãy chạy tiện ích « switchdesk »\n"
-"(Hệ thống → Công cụ chuyển màn hình nền, từ trình đơn bảng)."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Đổi _phiên chạy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
-msgid "Sessions"
-msgstr "Phiên chạy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
-msgid "_Last session"
-msgstr "Phiên chạy _cuối"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Đăng nhập bằng phiên chạy mà bạn dùng lần đăng nhập cuối cùng."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "_Cấu hình Bộ Quản lý Đăng nhập..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Chọn hành động"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "_Tắt máy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Tắt máy thì có thể tắt điện máy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Khởi động lại máy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Khởi động lại máy tính của bạn"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "_Tạm dừng máy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Tạm dừng máy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Chạy bộ lựa chọn _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr "Chạy bộ chọn XDMCP, cho phép bạn đăng nhập vào máy từ xa, nếu có."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Đị_nh cấu hình trình quản lý đăng nhập"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Định cấu hình GDM (trình quản lý đăng nhập này). Sẽ phải cần mật khẩu chủ."
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Vòng tròn"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Sắc thái với vòng tròn màu xanh nước biển"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "© 2005 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn với trình duyệt chân dung"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Họa sĩ GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "GNOME hạnh phúc với Trình duyệt"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "GNOME hạnh phúc"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr "Gặp lỗi khi thử chạy (%s),\n"
-"mà được liên kết tới (%s)"
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin điệu bộ: %s"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "Bộ trình bày DMX cần chuyển đổi sang nó"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Tên bộ trình bày hậu phương"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Tập tin Xauthority cho bộ trình bày đích"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "TẬP TIN QUYỀN"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Tập tin Xauthority cho bộ trình bày hậu phương"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Không mở được bộ trình bày « %s ».\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "Không có phần mở rộng DMX trên « %s ».\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "— chuyển bộ trình bày hậu phương từ một bộ trình bày DMX sang điều khác"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một bộ trình bày DMX đích, dùng « %s ».\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một bộ trình bày hậu phương bằng cách dùng « %s ».\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen (thêm màn hình) « %s » thất bại trên « %s ».\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass chỉ chạy như là chủ\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42
-#: ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Quá trình xác thực thất bại.\n"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(vùng đệm bộ nhớ)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr "Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng « %s%s » từ tập tin « %s ». Có lẽ "
-"tập tin mô tả giao diện glade bị hỏng. « %s » không thế tiếp tục nên sẽ "
-"thoát ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt « %s » hoặc cài đặt lại « %s »."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Không tải được giao diện người dùng."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr "Tập tin glade bị hư. Hãy kiểm tra lại xem tập tin đúng được cài đặt chưa.\n"
-"tập tin: %s ô điều khiển: %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] "Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng « %s%s » từ tập tin « %s ». Ô điều "
-"khiển kiểu CList nên có « %d » cột. Có lẽ mô tả giao diện glade bị hỏng. « %"
-"s » không thể tiếp tục và sẽ thoát ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt « "
-"%s » hoặc cài đặt lại « %s »."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr "Tập tin glade bị hư. Hãy chắc rằng tập tin đúng đã được cài đặt.\n"
-"tập tin: %s ô điều khiển: %s số lượng cột clist yêu cầu: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr "Gặp lỗi khi tải giao diện người dùng từ tập tin « %s ». Có lẽ chưa tìm thấy "
-"mô tả giao diện glade. « %s » không thể tiếp tục và sẽ thoát ở đây. Bạn nên "
-"kiểm tra lại bản cài đặt của « %s » hoặc cài đặt lại « %s »."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Không tải được giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "Quá nhiều mức độ bí danh cho một miền địa phương, có thể là bị lặp."