summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po5534
1 files changed, 0 insertions, 5534 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
deleted file mode 100644
index 52770c1e..00000000
--- a/po/vi.po
+++ /dev/null
@@ -1,5534 +0,0 @@
-# Vietnamese translation for GDM2.
-# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
-# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
-# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 GNOME TRUNK\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-02 23:23+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
-
-#: ../common/gdm-config.c:338
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-msgstr "Không hiểu được « %s » (mong đợi số nguyên)"
-
-#: ../common/gdm-config.c:346
-#, c-format
-msgid "Integer `%s' is too large or small"
-msgstr "Số nguyên « %s » quá lớn hay quá nhỏ"
-
-#: ../common/gdm-config.c:376
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-msgstr "Không hiểu được « %s » (mong đợi đúng [true] hay sai [false])"
-
-#: ../common/gdm-config.c:388
-#: ../common/gdm-config.c:400
-#: ../common/gdm-config.c:412
-#: ../common/gdm-config.c:427
-msgid "Text contains invalid UTF-8"
-msgstr "Văn bản chứa ký tự UTF-8 không hợp lệ"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
-msgstr "Môi trường làm việc chung (CDE)"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Phiên chạy này đăng nhập bạn vào CDE"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-#. The names/descriptions should really be better
-msgid "Run Xclient script"
-msgstr "Chạy văn lệnh Xclient"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:3
-msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr "Phiên chạy này chạy văn lệnh của Xclient"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Lỗi khởi chạy máy phục vụ X (giao diện đồ họa). Có lẽ chưa thiết lập nó cho "
-"đúng. Bạn cần phải đăng nhập vào bàn giao tiếp và cấu hình lại trình cấu "
-"hình X. Sau đó hãy khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Bạn có muốn cố gắng cấu hình trình cấu hình X không? Chú ý là bạn sẽ cần "
-"nhập mật khẩu chủ để làm như thế."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Hãy gõ mật khẩu chủ (người dùng có ưu tiên)."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Đang cố gắng khởi chạy lại máy phục vụ X..."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"Máy phục vụ X mới bị tắt. Hãy khởi chạy lại GDM khi nó đã được cấu hình cho "
-"đúng."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Lỗi khởi chạy máy phục vụ X (giao diện đồ họa). Có lẽ chưa thiết lập nó cho "
-"đúng. Bạn có muốn xem các dữ liệu xuất máy phục vụ X để chẩn đoán vấn đề "
-"không?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Bạn cũng có muốn xem các dữ liệu xuất chi tiết do máy phục vụ X không?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Lỗi khởi chạy máy phục vụ X (giao diên đồ họa). Có lẽ thiết bị trỏ (con "
-"chuột) chưa được thiết lập cho đúng. Bạn có muốn xem các dữ liệu xuất trình "
-"phục vụ X để chẩn đoán vấn đề không?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13
-#: ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Bạn có muốn cố gắng cấu hình trình cấu hình X không? Chú ý là bạn sẽ cần "
-"nhập mật khẩu chủ để làm như thế."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"Hệ thống không có tập tin ứng dụng khách Xclients, vì thế đang khởi chạy "
-"phiên chạy xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn di chuyển "
-"con trỏ chuột ở trên. Để thoát khỏi kiểu chế độ này, hãy nhập vào cửa sổ "
-"lệnh « exit »."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"Lỗi khởi chạy phiên chạy, vì thế đang khởi chạy phiên chạy xterm dự phòng. "
-"Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn di chuyển con trỏ chuột trên chúng. "
-"Để thoát khỏi kiểu chế độ này, hãy nhập vào cửa sổ lệnh « exit »."
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Phiên chạy này đăng nhập bạn vào GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Kết nối từ xa bảo mật"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Phiên chạy này đăng nhập bạn vào máy từ xa bằng SSH"
-
-#: ../daemon/auth.c:64
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: không thể ghi mục nhập xác thực mới: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: không thể ghi mục nhập xác thực mới. Có lẽ do hết vùng trống trên đĩa."
-
-#: ../daemon/auth.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM không thể ghi mục nhập xác thực mới vào đĩa. Có lẽ do hết vùng trống "
-"trên đĩa. %s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: không thể tạo tập tin cookie mới trong %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:229
-#: ../daemon/auth.c:246
-#: ../daemon/auth.c:848
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: không thể mở %s một cách an toàn"
-
-#: ../daemon/auth.c:652
-#: ../daemon/auth.c:693
-#, c-format
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:672
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: không thể khóa tập tin cookie %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:721
-#: ../daemon/auth.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: không thể ghi cookie"
-
-#: ../daemon/auth.c:826
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: bỏ qua tập tin cookie đáng ngờ %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:867
-#: ../daemon/gdm.c:1506
-#: ../daemon/gdm.c:1878
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Không thể ghi vào %s: %s"
-
-#: ../daemon/display.c:196
-#, c-format
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"Máy phục vụ hiển thị đã bị tắt khoảng 6 lần trong vòng 90 giây trước, có lẽ "
-"có gì đó rất xấu đang xảy ra. Sẽ đợi khoảng 2 phút trước khi thử lại trên bộ "
-"trình bày %s."
-
-#: ../daemon/display.c:340
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: không tạo được ống dẫn."
-
-#: ../daemon/display.c:416
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: lỗi tạo tiến trình con GDM phụ cho %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:362
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s không phải là tập tin bình thường.\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:379
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Tập tin quá dài để hiển thị ...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:388
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "không thể mở %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:500
-#: ../daemon/errorgui.c:650
-#: ../daemon/errorgui.c:763
-#: ../daemon/errorgui.c:886
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: không thể tạo tiến trình con để hiển thị hộp thoại lỗi/thông tin"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: không có thư mục %s"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:93
-#: ../daemon/filecheck.c:135
-#: ../daemon/filecheck.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s không phải được UID %d sở hữu."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:99
-#: ../daemon/filecheck.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s cho phép nhóm có quyền ghi."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s cho phép những người khác có quyền ghi."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:120
-#: ../daemon/filecheck.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s không tồn tại nhưng lẽ ra phải tồn tại."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:128
-#: ../daemon/filecheck.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s không phải là tập tin bình thường."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s cho phép nhóm/những người khác có quyền ghi."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:156
-#: ../daemon/filecheck.c:215
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s lớn hơn cỡ tối đa quản trị hệ thống cho phép."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1142
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: ưu tiên ở ngoài phạm vi: được thay đổi thành %d"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1148
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: lệnh máy phục vụ rỗng nên dùng lệnh chuẩn."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1411
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: thư mục Logdir « %s » (thư mục bản ghi) không tồn tại hoặc không phải là "
-"thư mục nên dùng ServAuthDir « %s »."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1436
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ/trình nền — daemon/"
-"ServAuthDir) được đặt là « %s » nhưng nó không tồn tại. Hãy sửa cấu hình GDM "
-"và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1447
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) « %s » không tồn tại nên hùy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1452
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ/trình nền - daemon/"
-"ServAuthDir) được đặt là « %s » nhưng nó không phải là một thư mục. Hãy sửa "
-"cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1463
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: thư mục Authdir (thư mục xác nhận) « %s » không phải là một thư mục nên "
-"hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1558
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
-msgstr "%s: phiên chạy X cơ bản BaseXsession rỗng nên dùng %s"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1602
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: không tìm thấy máy phục vụ X chuẩn nên dùng cái thay thế."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1664
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: chưa xác định trình chào mừng."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1680
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: chưa xác định trình chào mừng từ xa."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1696
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: chưa xác định thư mục phiên chạy."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1744
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP được bật trong khi không có hỗ trợ XDMCP nên tắt XDMCP."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1952
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1995
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP đã tắt và chưa định nghĩa máy phục vụ tĩnh nào nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1971
-#, c-format
-#. start
-#. server uid
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP đã tắt và chưa định nghĩa máy phục vụ tĩnh nào. Thêm « %s » vào « :"
-"%d » để cho phép cấu hình."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1986
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP đã tắt mà GDM lại không tìm thấy máy phục vụ tĩnh nào để khởi động. "
-"Hủy bỏ. Hãy sửa cấu hình và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2029
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Không có người dùng GDM « %s ». Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2037
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: không thể tìm thấy người dùng GDM « %s » nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2044
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Người dùng GDM được đặt là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này "
-"vì rủi ro bảo mật. Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2054
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: người dùng GDM không thể là người chủ (root) nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2061
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"Không có người dùng GDM « %s ». Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2069
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: không thể tìm thấy nhóm GDM « %s » nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2076
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Nhóm GDM được đặt là người chủ (root), nhưng không cho phép sự gán này vì "
-"rủi ro bảo mật. Hãy sửa cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: nhóm GDM không thể là người chủ (root) nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2133
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ — daemon/ServAuthDir) "
-"được đặt là %s nhưng không được sở hữu bởi người dùng %d và nhóm %d. Hãy sửa "
-"chữa quyền sơ hứu hay cấu hình GDM rồi khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2146
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: thư mục xác thực Authdir %s không được sở hũu bởi người dùng %d, nhóm %d "
-"nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2155
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Thư mục Server Authorization (xác nhận máy phục vụ — daemon/ServAuthDir) "
-"được đặt là « %s » nhưng quyền truy nhập của nó không đúng, quyền truy nhập "
-"nên là « %o ». Hãy sửa quyền hay cấu hình GDM và khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2168
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: thư mục Authdir %s có quyền truy nhập %o không đúng: nên là %o. Hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: không thể tạo ổ cắm"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:368
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: không thể đóng kết ổ cắm"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:454
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: không thể tạo FIFO (gõ trước, xuất trước)"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: không thể mở FIFO (gõ trước, xuất trước)"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:565
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Không thể tạo ổ cắm."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:788
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Truy vấn XDMCP bị từ chối từ máy phục vụ %s."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:939
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1004
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Không trích lấy được authlist (danh sách xác thực) từ gói tin"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:952
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1068
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Lỗi checksum (tổng kiểm tra)"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1256
-msgid "Bad address"
-msgstr "Địa chỉ sai"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: không đọc được địa chỉ bộ trình bày."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1344
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: không tìm thấy số hiệu cổng bộ trình bày."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1353
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: không trích lấy được authlist (danh sách xác thực) từ gói tin."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1373
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: lỗi checksum (tổng kiểm tra)"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: nhận được REQUEST (yêu cầu) từ máy bị cấm %s."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: không đọc được Số hiệu bộ trình bày."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: không đọc được kiểu kết nối (Connection Type)."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: không đọc được địa chỉ máy khách (Client Address)."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: không đọc được các tên xác thực (Authentication Names)."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: không đọc được dữ liệu xác thực (Authentication Data)."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: không đọc được danh sách xác thực (Authorization List)."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: không đọc được thông tin nhân biết nhà sản xuất (Manufacturer ID)."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: lỗi checksum (tổng kiểm tra) từ %s."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: nhận được Manage (quản lý) từ máy bị cấm %s."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: không đọc được thông tin nhân biết phiên chạy (Session ID)."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: không đọc được hạng trình bày (Display Class)."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: không đọc được địa chỉ."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: nhận được KEEPALIVE (giữ kết nối) từ máy bị cấm %s."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: không thể tạo bộ đệm XDMCP."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: không thể đọc dòng đầu XDMCP."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: phiên bản XDMCP không đúng."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Không thể lấy tên máy cho máy phục vụ: %s."
-
-#: ../daemon/gdm.c:194
-#: ../daemon/gdm.c:202
-#: ../daemon/gdm.c:1640
-#: ../daemon/gdm.c:1648
-#, c-format
-#. FIXME: how to handle this?
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết vùng trống trên đĩa. Lỗi: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:196
-#: ../daemon/gdm.c:204
-#: ../daemon/gdm.c:1642
-#: ../daemon/gdm.c:1650
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Không thể ghi tập tin PID « %s », có thể do hết vùng trống trên đĩa. Lỗi: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:213
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: lỗi fork() (tạo tiến trình con)."
-
-#: ../daemon/gdm.c:216
-#: ../daemon/slave.c:3583
-#, c-format
-#. should never happen
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: lỗi setsid(): %s."
-
-#: ../daemon/gdm.c:442
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: thử dùng bộ hỗ trợ X dự phòng %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: đang chạy tập lệnh XKeepsCrashing (X cứ bẻ khóa)."
-
-#: ../daemon/gdm.c:574
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Không thể khởi chạy máy phục vụ X (X server: giao diện đồ họa). Có lẽ chưa "
-"thiết lập nó cho đúng. Bạn cần đăng nhập vào bàn giao tiếp và thực hiện lại "
-"trình cấu hình X. Sau đó hãy khởi chạy lại GDM."
-
-#: ../daemon/gdm.c:586
-#, c-format
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Lỗi khi khởi động bộ hỗ trợ X vài lần trong khoảng thời gian ngắn; tắt bộ "
-"trình bày %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:649
-#: ../daemon/gdm.c:2524
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Máy chính tạm dừng hoạt động..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:680
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Hệ thống đang khởi động lại, hãy chờ ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:682
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Hệ thống đang tắt, hãy chờ ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:693
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Máy chính ngừng hoạt động..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:715
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Đang khởi động lại máy..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:737
-#, c-format
-#. We are just feeling very paranoid
-msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr "custom_cmd: chỉ mục lệnh riêng %ld ở ngoài phạm vi được phép [0,%d)"
-
-#: ../daemon/gdm.c:758
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr "Đang thực hiện lệnh riêng %ld với tùy chọn khởi chạy lại..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:781
-#: ../daemon/gdm.c:819
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr "%s: lỗi thực hiện lệnh riêng: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:790
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr "Đang thực hiện lệnh riêng %ld mà không có tùy chọn khởi chạy lại..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:796
-#, c-format
-#. failed fork
-msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr "custom_cmd: lỗi tạo tiến trình con cho lệnh riêng %ld"
-
-#: ../daemon/gdm.c:830
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr "custom_cmd: tiến trình con %d đã trả về %d"
-
-#: ../daemon/gdm.c:939
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Yêu cầu Khởi động lại máy, Ngưng hoặc Tạm dừng lại, khi không có trình đơn "
-"hệ thống từ bộ trình bày %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:948
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Yêu cầu Khởi chạy lại GDM, Khởi động lại máy, Ngưng hoặc Tạm dừng lại, từ bộ "
-"trình bày không tĩnh %s."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1014
-#, c-format
-#. Bury this display for good
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: hủy bỏ bộ trình bày %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1165
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Khởi động lại GDM ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1169
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Lỗi khi khởi động chính nó lại"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1254
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"daemon (trình nền) chính: nhận được SIGABRT, vài thứ đang trở nên rất xấu. "
-"Tắt ngay."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1411
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Đừng tạo tiến trình con vào nền"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1413
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Không có máy phục vụ bàn giao tiếp (tĩnh) cần chạy."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1415
-msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
-msgstr "Tập tin cấu hình giá trị mặc định hệ thống GDM xen kẽ"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1415
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "TẬP_TIN_CẤU_HÌNH"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1417
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Bảo quản các biến LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1419
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "In ra phiên bản GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1421
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Khởi động máy phục vụ X đầu tiên, sau đó ngừng cho tới khi có GO trong FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1495
-#: ../daemon/gdm.c:1842
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Không thể mở %s để ghi"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1544
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "— Trình quản lý đăng nhập GNOME"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1545
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494
-#: ../gui/gdmchooser.c:1976
-msgid "main options"
-msgstr "tùy chọn chính"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1577
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Chỉ có người chủ muốn chạy GDM thôi\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1596
-#: ../daemon/gdm.c:1600
-#: ../daemon/gdm.c:1678
-#: ../daemon/gdm.c:1682
-#: ../daemon/gdm.c:1686
-#: ../daemon/gdm.c:1690
-#: ../daemon/gdm.c:1700
-#: ../daemon/gdm.c:1706
-#: ../daemon/gdm.c:1717
-#: ../daemon/misc.c:1370
-#: ../daemon/misc.c:1374
-#: ../daemon/misc.c:1378
-#: ../daemon/misc.c:1385
-#: ../daemon/misc.c:1389
-#: ../daemon/misc.c:1393
-#: ../daemon/server.c:528
-#: ../daemon/server.c:541
-#: ../daemon/slave.c:873
-#: ../daemon/slave.c:887
-#: ../daemon/slave.c:897
-#: ../daemon/slave.c:907
-#: ../daemon/slave.c:919
-#: ../gui/gdmlogin.c:3369
-#: ../gui/gdmlogin.c:3380
-#: ../gui/gdmlogin.c:3386
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi thiết lập trình quản lý tín hiệu %s: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1622
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM lại đang chạy nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1726
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi thiết lập trình quản lý tín hiệu CHLD."
-
-#: ../daemon/gdm.c:3180
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Yêu cầu ĐỘNG bị từ chối: không xác thực được"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3470
-#: ../daemon/gdm.c:3734
-#: ../daemon/gdm.c:3818
-#: ../daemon/gdm.c:3948
-#: ../daemon/gdm.c:3995
-#: ../daemon/gdm.c:4063
-#: ../daemon/gdm.c:4126
-#: ../daemon/gdm.c:4166
-#: ../daemon/gdm.c:4211
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Yêu cầu %s bị từ chối: không xác thực được"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3504
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Yêu cầu kiểu máy phục vụ lạ, nên dùng máy phục vụ chuẩn."
-
-#: ../daemon/gdm.c:3508
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Máy phục vụ được yêu cầu « %s » không thể được dùng như là máy phục vụ mềm, "
-"nên dùng máy chủ chuẩn."
-
-#: ../daemon/misc.c:578
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Có hay n = Không? →"
-
-#: ../daemon/misc.c:969
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Không thể setgid %d nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/misc.c:974
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "Lỗi initgroups() cho %s nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/misc.c:1225
-#: ../daemon/misc.c:1239
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: lỗi khi thiết lập tín hiệu %d thành %s."
-
-#: ../daemon/misc.c:2084
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Lần đăng nhập cuối:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:157
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Không thể khởi động bàn giao tiếp dự phòng."
-
-#: ../daemon/server.c:347
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Đã có một máy phục vụ X đang chạy trên bộ trình bày %s. Nên thử một số hiệu "
-"trình bày khác? Nếu không thì sẽ khởi động máy phục vụ trên %s một lần nữa. %s"
-
-#: ../daemon/server.c:355
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Bạn có thể chuyển qua bàn giao tiếp bằng cách nhấn tổ hợp phím Ctrl-Alt "
-"kèm theo một phím chức năng, ví dụ Ctrl-Alt-F7 sẽ chuyển sang bàn giao tiếp "
-"7. Máy phục vụ X thường chạy trên bàn giao tiếp 7 hoặc cao hơn.)"
-
-#: ../daemon/server.c:401
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
-msgstr "Bộ trình bày « %s » không thể được mở bởi bộ trình bày lồng nhau"
-
-#: ../daemon/server.c:432
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Bộ trình bày %s quá bận. Có một máy phục vụ X khác đang chạy."
-
-#: ../daemon/server.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi mở ống dẫn: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:705
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: lỗi kết nối đến bộ trình bày mẹ « %s »."
-
-#: ../daemon/server.c:845
-#, c-format
-#. Send X too busy
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: không tìm thấy một số hiệu trình bày chưa dùng."
-
-#: ../daemon/server.c:872
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: bộ trình bày %s quá bận nên thử một số hiệu trình bày khác."
-
-#: ../daemon/server.c:1034
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Lệnh máy phục vụ '%s' không hợp lệ"
-
-#: ../daemon/server.c:1042
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Không tìm thấy máy phục vụ tên « %s » nên dùng trình chuẩn."
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: không thể mở tập tin bản ghi cho bộ trình bày %s."
-
-#: ../daemon/server.c:1264
-#: ../daemon/server.c:1270
-#: ../daemon/server.c:1275
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: gặp lỗi thiết lập « %s » thành « %s »."
-
-#: ../daemon/server.c:1333
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: không có lệnh hỗ trợ cho bộ trình bày %s."
-
-#: ../daemon/server.c:1343
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: không thể lập ưu tiên máy phục vụ thành %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1355
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: định tạo máy phục vụ bởi người dùng có uid %d nhưng chưa có người ấy."
-
-#: ../daemon/server.c:1370
-#: ../daemon/slave.c:2676
-#: ../daemon/slave.c:3163
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: không thể thiết lập groupid (thông tin nhân biết nhóm) thành %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1376
-#: ../daemon/slave.c:2682
-#: ../daemon/slave.c:3169
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: lỗi initgroups() (khởi động nhóm) cho %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1382
-#: ../daemon/slave.c:2687
-#: ../daemon/slave.c:3174
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr ""
-"%s: không thể thiết lập userid (thông tin nhân biết người dùng) thành %d."
-
-#: ../daemon/server.c:1389
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: không thể thiết lập groupid (thông tin nhân biết nhóm) thành 0."
-
-#: ../daemon/server.c:1416
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: không tìm thấy Xserver (máy phục vụ hệ thống cửa sổ X): %s."
-
-#: ../daemon/server.c:1424
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình Xserver."
-
-#: ../daemon/slave.c:335
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Không thể đặt EGID cho GID người dùng"
-
-#: ../daemon/slave.c:343
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Không thể đặt EUID cho UID người dùng"
-
-#: ../daemon/slave.c:1240
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Đăng nhập bằng mọi giá"
-
-#: ../daemon/slave.c:1242
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Bạn lại đã đăng nhập. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, trở về đăng nhập "
-"trước, hoặc hủy bỏ đăng nhập này."
-
-#: ../daemon/slave.c:1246
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Trở về đăng nhập trước"
-
-#: ../daemon/slave.c:1247
-#: ../daemon/slave.c:1253
-msgid "Abort login"
-msgstr "Hủy bỏ đăng nhập"
-
-#: ../daemon/slave.c:1250
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Bạn lại đã đăng nhập. Bạn có thể đăng nhập bằng mọi giá, hoặc hủy bỏ đăng "
-"nhập này."
-
-#: ../daemon/slave.c:1442
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Không thể khởi chạy máy phục vụ hệ thống\n"
-"cửa sổ X do nguyên nhân bên trong.\n"
-"Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn\n"
-"hoặc kiểm tra syslog (bản ghi hệ thống)\n"
-"để chẩn đoán lỗi. Trong khi đợi,\n"
-"bộ trình bày này sẽ đã tắt.\n"
-"Hãy khởi chạy lại GDM\n"
-"khi vấn đề đã được tháo gỡ."
-
-#: ../daemon/slave.c:1720
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: không tạo được tiến trình con."
-
-#: ../daemon/slave.c:1769
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: không mở được bộ trình bày %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:1839
-msgid ""
-"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
-"exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Không thể truy cập tập tin cấu hình riêng (custom.conf). Hãy bảo đảm là tập "
-"tin cấu hình này tồn tại trước khi chạy chương trình cấu hình quản lý đăng "
-"nhập."
-
-#: ../daemon/slave.c:1947
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm có đường dẫn đúng trong tập "
-"tin cấu hình. Sẽ thử khởi động từ vị trí mặc định."
-
-#: ../daemon/slave.c:1964
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Không thể thực hiện trình cấu hình. Hãy bảo đảm là đường dẫn trong tập tin "
-"cấu hình vẫn đúng."
-
-#: ../daemon/slave.c:2134
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Cần phải xác thực với tư cách người chủ để chạy cấu hình."
-
-#: ../daemon/slave.c:2264
-#: ../daemon/slave.c:2287
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Âm thanh đăng nhập được yêu cầu trên bộ trình bày ở xa hoặc phần mềm phát âm "
-"không chạy được hoặc không có âm thanh đó"
-
-#: ../daemon/slave.c:2615
-#: ../daemon/slave.c:2620
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: không thể khởi động ống dẫn tới gdmgreeter (bộ chào mừng)."
-
-#: ../daemon/slave.c:2772
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Chưa định nghĩa trình hễ trợ nào trong tập tin cấu hình mà XDMCP lại đã tắt. "
-"Chỉ có thể do lỗi cấu hình. Vì thế nên sẽ khởi động một máy phục vụ đơn cho "
-"bạn. Bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình. Chú ý là tính năng đăng nhập tự "
-"động và đăng nhập định thời sẽ đã tắt."
-
-#: ../daemon/slave.c:2786
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Không thể khởi chạy máy phục vụ X bình thường vì thế đây là máy phục vụ X dự "
-"phòng. Bạn nên đăng nhập và cấu hình lại máy phục vụ X."
-
-#: ../daemon/slave.c:2795
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"Số hiệu trình bày được ghi rõ đang bận, vì thế máy phục vụ này được khởi "
-"động trên bộ trình bày %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2810
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
-"different one."
-msgstr ""
-"Trình chào mừng có vẻ đã sụp đổ. Đang thử sử dụng một chương trình khác."
-
-#: ../daemon/slave.c:2833
-#, c-format
-#. Something went wrong
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: không thể khởi chạy trình chào mừng với mô-đun gtk: %s. Đang thử lại "
-"không dùng mô-đun."
-
-#: ../daemon/slave.c:2840
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"%s: không thể khởi chạy trình chào mừng nên thử dùng trình mặc định: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2852
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Không thể khởi chạy trình chào mừng nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Bộ trình "
-"bày này sẽ đã tắt. Hãy thử đăng nhập bằng cách khác và sửa lại tập tin cấu "
-"hình."
-
-#: ../daemon/slave.c:2859
-#, c-format
-#. If no greeter we really have to disable the display
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi chạy trình chào mừng trên bộ trình bày %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2863
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình gdmgreeter (trình chào mừng)."
-
-#: ../daemon/slave.c:2943
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: không thể mở fifo (gõ trước, xuất trước)."
-
-#: ../daemon/slave.c:3121
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: không thể khởi động ống dẫn tới gdmchooser (trình chọn)."
-
-#: ../daemon/slave.c:3232
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Không thể khởi chạy trình chọn lựa nên bạn sẽ không thể đăng nhập. Hãy liên "
-"hệ quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/slave.c:3236
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi chạy trình lựa chọn trên bộ trình bày %s."
-
-#: ../daemon/slave.c:3239
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình gdmchooser (trình lựa chọn)."
-
-#: ../daemon/slave.c:3472
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: không mở được « ~/.xsession-errors » (lỗi phiên X)"
-
-#: ../daemon/slave.c:3636
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: sự thực hiện tập lệnh PreSession (trước phiên) trả về giả trị > 0 nên "
-"hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/slave.c:3710
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Không có ngôn ngữ « %s » nên dùng « %s »."
-
-#: ../daemon/slave.c:3711
-msgid "System default"
-msgstr "Mặc định hệ thống"
-
-#: ../daemon/slave.c:3728
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: không thể thiết lập môi trường cho %s nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/slave.c:3795
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: lỗi setusercontext() (đặt ngữ cảnh người dùng) cho %s nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/slave.c:3801
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: không thể trở thành %s nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/slave.c:3833
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Không có dòng Exec (thực hiện) trong tập tin phiên chạy: %s. Như thế thì "
-"đang chạy phiênGNOME dự phòng thay thế."
-
-#: ../daemon/slave.c:3836
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3862
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử "
-"dùng GNOME dự phòng thay thế."
-
-#: ../daemon/slave.c:3868
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Không thể tìm hoặc chạy tập lênh Xsession (phiên X) cơ bản nên đang thử dùng "
-"GNOME dự phòng thay thế."
-
-#: ../daemon/slave.c:3901
-#, c-format
-#. yaikes
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: không tìm thấy « gnome-session » (phiên chạy gnome) để thực hiện phiên "
-"chạy GNOME dự phòng nên thử dùng « xterm »."
-
-#: ../daemon/slave.c:3906
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME nên thử thực hiện phiên chạy « xterm dự "
-"phòng »."
-
-#: ../daemon/slave.c:3914
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Đây là Phiên chạy Gnome dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào phiên làm việc « "
-"Mặc định » của Gnome và không chạy tập lệnh khởi động nào. Chế độ này chỉ "
-"được dùng để sửa lỗi trong bản cài đặt của bạn."
-
-#: ../daemon/slave.c:3933
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Không thể tìm thấy « xterm » để khởi chạy phiên chạy dự phòng."
-
-#: ../daemon/slave.c:3943
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Đây là Phiên chạy xterm dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào bàn giao tiếp "
-"trên bộ mô phỏng thiết bị cuối để có thể sửa lỗi trên hệ thống khi bạn không "
-"còn có thể đăng nhập theo cách khác lại. Để thoát khỏi bộ mô phỏng thiết bị "
-"cuối này, hãy gõ 'exit' và nhấn phím Enter vào cửa sổ."
-
-#: ../daemon/slave.c:3962
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Đây là Phiên chạy xterm dự phòng. Bạn sẽ được đăng nhập vào bàn giao tiếp "
-"thiết bị cuối và sẽ được nhắc nhập mật khẩu của người chủ để sửa hệ thống "
-"nếu bạn không thể đăng nhập bằng cách khác nào. Để thoát khỏi bộ mô phỏng "
-"thiết bị cuối này, hãy gõ « exit » và nhấn phím Enter vào cửa sổ."
-
-#: ../daemon/slave.c:3974
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Phiên bản dự phòng bị hạn chế thành những người dùng có vai trò người chủ "
-"(root). Nếu bạn không thể đăng nhập bằng cách khác nào, vui lòng liên lạc "
-"với quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/slave.c:4003
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: không cho phép người dùng đăng nhập."
-
-#: ../daemon/slave.c:4006
-#: ../daemon/verify-pam.c:1482
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tài khoản của bạn."
-
-#: ../daemon/slave.c:4037
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Lỗi! Không thể đặt ngữ cảnh thực thi."
-
-#: ../daemon/slave.c:4047
-#: ../daemon/slave.c:4049
-#, c-format
-#. will go to .xsession-errors
-msgid "%s: Could not exec %s"
-msgstr "%s: không thể thực hiện %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:4058
-#. we can't really be any more specific
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Không thể khởi chạy phiên chạy vì lỗi nội tại."
-
-#: ../daemon/slave.c:4469
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr ""
-"%s: người dùng đã chuyển auth (xác thực) nhưng getpwnam(%s) (lấy mật khẩu và "
-"tên) thất bại."
-
-#: ../daemon/slave.c:4482
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: sự thực hiện tập lệnh PostLogin (sau khi đăng nhập) trả về giả trị > 0 "
-"nên hủy bỏ."
-
-#: ../daemon/slave.c:4503
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
-"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
-"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Thư mục chính của bạn được liệt kê là: '%s', nhưng có vẻ là nó không tồn "
-"tại. Bạn có muốn đăng nhập với thư mục gốc / như là thư mục chính của bạn "
-"không? Rất có thể không hoạt động được trừ khi bạn dùng phiên chạy dự phòng."
-
-#: ../daemon/slave.c:4515
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: thư mục chính của %s: '%s' không tồn tại."
-
-#: ../daemon/slave.c:4574
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"Tập tin <$HOME/.dmrc> của người dùng đang bị bỏ qua, mà ngăn cản lưu phiên "
-"chạy và ngôn ngữ mặc định. Người dùng nên sở hữu tập tin này mà nên có quyền "
-"hạn 644. Người dùng phải sở hữu thư mục <$HOME> mình, và không cho phép "
-"người dùng khác ghi vào nó."
-
-#: ../daemon/slave.c:4716
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM không thể ghi vào tập tin xác thực của bạn. Có lẽ là do hết vùng trống "
-"trên đĩa hoặc không thể mở thư mục chính để ghi. Trong mọi trường hợp đều "
-"không thể đăng nhập. Hãy liên hệ với quản trị hệ thống của bạn."
-
-#: ../daemon/slave.c:4798
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: gặp lỗi khi nhân đôi phiên chạy của người dùng."
-
-#: ../daemon/slave.c:4908
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Phiên chạy của bạn lần cuối cùng kéo dài ít hơn 10 giây. Nếu bạn không tự "
-"đăng xuất, điều này có lẽ nghĩa là có vấn đề nào về cài đặt hoặc bạn đã hết "
-"vùng trống trên đĩa. Hãy thử đăng nhập vào một phiên chạy dự phòng để xem có "
-"giải quyết được vấn đề hay không."
-
-#: ../daemon/slave.c:4922
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Xem chi tiết (tập tin ~/.xsession-errors [các lỗi trong phiên X])"
-
-#: ../daemon/slave.c:5070
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr ""
-"GDM đã phát hiện máy đang trong quá trình tạm dừng lại hoặc khởi động lại."
-
-#: ../daemon/slave.c:5446
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: lỗi X nghiêm trọng nên khởi động lại %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5519
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Âm thanh đăng nhập được yêu cầu trên bộ trình bày ở xa hoặc phần mềm phát âm "
-"không chạy được hoặc không có âm thanh đó"
-
-#: ../daemon/slave.c:5930
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: lỗi khởi động: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5938
-#: ../daemon/slave.c:6052
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: không thể nhân đôi tiến trình tập lệnh."
-
-#: ../daemon/slave.c:6003
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: lỗi tạo ống dẫn."
-
-#: ../daemon/slave.c:6046
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: lỗi thực thi: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72
-#: ../daemon/verify-pam.c:1299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Tên người dùng sai hoặc mật khẩu sai. Các ký tự phải được gõ chính xác, phân "
-"biệt chữ hoa, thường."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77
-#: ../daemon/verify-pam.c:1309
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:384
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Phím CapsLock đã bật."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:124
-#: ../daemon/verify-pam.c:554
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Hãy gõ tên người dùng của bạn"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:125
-#: ../daemon/verify-pam.c:464
-#: ../daemon/verify-pam.c:465
-#: ../daemon/verify-pam.c:466
-#: ../daemon/verify-pam.c:547
-#: ../daemon/verify-pam.c:960
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127
-#: ../gui/gdmlogin.c:868
-#: ../gui/gdmlogin.c:882
-#: ../gui/gdmlogin.c:1349
-#: ../gui/gdmlogin.c:1845
-#: ../gui/greeter/greeter.c:247
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403
-#. login: is whacked always translate to Username:
-msgid "Username:"
-msgstr "Tên người dùng:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:163
-#: ../daemon/verify-pam.c:467
-#: ../daemon/verify-pam.c:468
-#: ../daemon/verify-pam.c:578
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184
-#: ../gui/gdmlogin.c:1384
-msgid "Password:"
-msgstr "Mật khẩu:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:181
-#: ../daemon/verify-crypt.c:195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202
-#: ../daemon/verify-shadow.c:216
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Không thể xác thực người dùng \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:209
-#: ../daemon/verify-pam.c:1108
-#: ../daemon/verify-shadow.c:230
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Không cho phép đăng nhập chủ trên bộ trình bày '%s'"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211
-#: ../daemon/verify-shadow.c:232
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Không cho phép quản trị hệ thống đăng nhập vào màn hình này."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:227
-#: ../daemon/verify-crypt.c:251
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248
-#: ../daemon/verify-shadow.c:272
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Không cho phép người dùng %s đăng nhập."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229
-#: ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-pam.c:1164
-#: ../daemon/verify-shadow.c:250
-#: ../daemon/verify-shadow.c:274
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tài khoản của bạn."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:276
-#: ../daemon/verify-crypt.c:413
-#: ../daemon/verify-pam.c:1186
-#: ../daemon/verify-pam.c:1499
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297
-#: ../daemon/verify-shadow.c:435
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Không thể thiết lập nhóm người dùng cho %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278
-#: ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:1188
-#: ../daemon/verify-shadow.c:299
-#: ../daemon/verify-shadow.c:438
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Không thể thiết lập nhóm người dùng của bạn nên bạn sẽ không thể đăng nhập; "
-"hãy liên hệ quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:289
-#: ../daemon/verify-crypt.c:362
-#: ../daemon/verify-shadow.c:310
-#: ../daemon/verify-shadow.c:384
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Mật khẩu của « %s » đã quá hạn."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291
-#: ../daemon/verify-shadow.c:312
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Bạn được yêu cầu thay đổi mật khẩu của bạn.\n"
-"Hãy chọn mật khẩu mới."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:302
-#: ../daemon/verify-shadow.c:323
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Không thể thay đổi mật khẩu, bạn sẽ không thể đăng nhập, hãy thử lại hoặc "
-"liên hệ quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:345
-#: ../daemon/verify-crypt.c:353
-#: ../daemon/verify-shadow.c:367
-#: ../daemon/verify-shadow.c:375
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Mật khẩu của bạn đã được thay đổi nhưng có thể cần phải thay đổi lần nữa; "
-"hãy thử lại lát nữa hoặc liên hệ quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364
-#: ../daemon/verify-shadow.c:386
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Mật khẩu của bạn đã hết hạn.\n"
-"Chỉ có quản trị hệ thống có thể thay đổi nó"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:371
-#: ../daemon/verify-shadow.c:393
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Lỗi nội tại passwdexpired (mật khẩu hết hạn)"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373
-#: ../daemon/verify-shadow.c:395
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Gặp lỗi nội tại, bạn sẽ không thể đăng nhập.\n"
-"Hãy thử lại chốc nữa hoặc liên lạc với quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:408
-#: ../daemon/verify-shadow.c:430
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Không thể gọi cấu trúc passwd (mật khẩu) cho %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:469
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Bạn phải thay đổi mật khẩu ngay tức thì (hết hạn mật khẩu)."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:470
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Bạn phải thay đổi mật khẩu ngay tức thì (người chủ ép buộc)."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:471
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Tài khoản của bạn đã hết hạn: hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:472
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Chưa gõ mật khẩu."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:473
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Chưa đổi mật khẩu."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:474
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Không gọi được tên người dùng."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:475
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu UNIX mới:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:476
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Hãy gõ mật khẩu UNIX mới:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:477
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "mật khẩu UNIX (hiện thời):"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:478
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi mật khẩu NIS."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:479
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Bạn phải chọn mật khẩu dài hơn."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:480
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Mật khẩu đã được dùng nên hãy chọn điều khác."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:481
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Bạn phải chờ lâu hơn để thay đổi mật khẩu của bạn"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:482
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Rất tiếc, hai mật khẩu không khớp."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:762
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Không thiết lập được bộ xử lý PAM với bộ trình bày rỗng."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:779
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Không thể thiết lập dịch vụ %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Không đặt được PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:808
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Không đặt được PAM_RHOST=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029
-#: ../daemon/verify-pam.c:1074
-#: ../daemon/verify-pam.c:1421
-#: ../daemon/verify-pam.c:1433
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Không thể xác thực người dùng"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1111
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Không cho phép quản trị hệ thống đăng nhập vào màn hình này."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1143
-#: ../daemon/verify-pam.c:1463
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Quá trình thay đổi hiệu bài xác thực đã thất bại cho người dùng %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1145
-#: ../daemon/verify-pam.c:1466
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sự thay đổi của hiệu bài xác thực thất bại. Hãy thử lại hoặc liên hệ quản "
-"trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1162
-#: ../daemon/verify-pam.c:1479
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Không cho phép người dùng %s truy cập hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1170
-#: ../daemon/verify-pam.c:1485
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Không cho phép người dùng %s truy cập vào lúc này."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1172
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời truy cập hệ thống."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1179
-#: ../daemon/verify-pam.c:1492
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Không thể thiết lập acct. mgmt (cách quản lý tàì khoản) cho %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1212
-#: ../daemon/verify-pam.c:1526
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Không thể thiết lập thông tin xác thực cho %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1226
-#: ../daemon/verify-pam.c:1542
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Không thể mở phiên chạy cho %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1303
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Xác thực thất bại. Các ký tự phải được gõ đúng chữ hoa/chữ thường."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1317
-#: ../daemon/verify-pam.c:1424
-#: ../daemon/verify-pam.c:1436
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Quá trình xác thực thất bại."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1387
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Tự động đăng nhập"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1488
-msgid ""
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"Quản trị hệ thống đã vô hiệu hóa tạm thời quyền truy cập hệ thống của bạn."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1502
-msgid ""
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"Không thể đặt nhóm người dùng của bạn nên bạn sẽ không thể đăng nhập; hãy "
-"liên lạc với quản trị hệ thống."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Không chạy được «%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s»: %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:119
-#: ../daemon/xdmcp.c:126
-#: ../daemon/xdmcp.c:132
-#: ../daemon/xdmcp.c:138
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: không hỗ trợ XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Dong lệnh Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "STRING"
-msgstr "CHUỖI"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Tùy chọn thêm cho Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "TÙY CHỌN"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:188
-msgid "Run in background"
-msgstr "Chạy đằng sau"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Chỉ chạy Xnest, không truy vấn (không sử dụng bộ chọn lựa)."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Thực hiện truy vấn trực tiếp thay vì gián tiếp (sử dụng bộ chọn lựa)."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Chạy phát thanh thay vì gián tiếp (sử dụng bộ chọn lựa)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Đừng kiểm tra có GDM đang chạy"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "— Bộ chọn đăng nhập GDM lồng nhau"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "— Đang nhập GDM lồng nhau"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Không có Xnest."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống cài đặt nó."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Chưa bật XDMCP gián tiếp."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:566
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống hiệu lực tính năng này."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "Chưa bật XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM chưa chạy."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Hãy yêu cầu quản trị hệ thống khởi động nó."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Không tìm thấy số hiệu bộ trình bày chưa dùng."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Hãy chờ: đang quét mạng cục bộ..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Không tìm thấy máy phục vụ dịch vụ."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:88
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Hãy chọn một _máy cần kết nối vào:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"Máy « %s » lúc này không sẵn sàng hỗ trợ phiên đăng nhập. Hãy thử lại chốc "
-"nữa."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:655
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Không kết nối được đến máy ở xa."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1306
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Chưa nhận được bất kỳ hồi đáp nào từ máy \"%s\" trong %d giây. Có lẽ máy đó "
-"chưa được bật, hoặc chưa sẵn sàng hỗ trợ đăng nhập. Hãy thử lại sau."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1318
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Máy phục vụ chưa trả lời."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1420
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Không tìm thấy máy « %s », có lẽ bạn gõ sai tên."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1428
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Không tìm thấy máy."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1629
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Phần chính của ứng dụng này hiển thị các máy trên mạng địa phương mà có bật "
-"« XDMCP ». Nó cho phép các người dùng đăng nhập từ xa vào các máy khác như "
-"thể họ đăng nhập bằng bàn giao tiếp.\n"
-"\n"
-"Bạn có thể quét lại mạng để phát hiện các máy mới bằng cách nhấn nút « Quét "
-"lại ». Khi bạn chọn một máy, nhấn « Kết nối » để mở một phiên chạy tới máy "
-"đó."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Ổ cắm cho liên lạc xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "SOCKET"
-msgstr "Ổ CẮM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Địa chỉ máy khách để trả lời XDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ĐỊA CHỈ"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Kiểu kết nối để trả lời XDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
-msgid "TYPE"
-msgstr "KIỂU"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1975
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "— Bộ chọn đăng nhập GDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2042
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Phiên bản bộ chọn lựa (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s). Rất có "
-"thể là bạn mới nâng cấp GDM. Hãy khởi chạy lại trình nền GDM hoặc khởi động "
-"lại máy."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2052
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Không chạy được bộ chọn lựa"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-#. EOF
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "Thê_m máy: "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Kết nối"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Sử dụng ứng dụng này thế nào"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Bộ chọn máy đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Mở một phiên chạy tới máy phục vụ đã chọn"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Thăm dò mạng"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Truy vấn và thêm máy này vào danh sách trên"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Trạng thái"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "Thê_m"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:628
-msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Bộ quản lý trình bày GNOME) chưa chạy."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:630
-msgid ""
-"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
-"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
-"your system will need to be configured to use GDM instead."
-msgstr ""
-"Bạn có lẽ dùng một bộ quản lý trình bày khác, như KDM (Bộ quản lý trình bày "
-"KDE), CDE login (dtlogin) hay xdm. Nếu bạn vẫn muốn dùng tính năng này, bạn "
-"cần phải cấu hình hệ thống để sử dụng GDM thay thế."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:653
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Không liên lạc được với GDM (Bộ quản lý trình bày GNOME)."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:655
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:841
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-#: ../gui/gdmcomm.c:675
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Không thể liên lạc với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản cũ."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:678
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Đã tiến tới giới hạn số máy phục vụ X mềm."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:680
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Gặp lỗi khi cố thử khởi chạy máy phục vụ X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:682
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Máy phục vụ X bị lỗi. Có lẽ do cấu hình sai."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:685
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "Quá nhiều phiên X đang chạy."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:687
-msgid ""
-"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
-"missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Máy phục vụ X lồng nhau không thể kết nối với trình phục vụ X hiện thời. Có "
-"thể do thiếu tập tin xác thực X."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Máy phục vụ X lồng nhau không sẵn sàng, hoặc GDM có cấu hình sai.\n"
-"Hãy cài đặt gói Xnest để dùng khả năng đăng nhập lồng nhau."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "Máy phục vụ X không sẵn sàng, có thể do GDM có cấu hình sai."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:700
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Đang thử thiết lập hành động đăng xuất lạ, hoặc thử thiết lập hành động đăng "
-"xuất không sẵn sàng."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:703
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Không hỗ trợ thiết bị cuối ảo."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Đang thử thay đổi số thiết bị cuối ảo không hợp lệ."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:707
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Cố cập nhật khóa cấu hình chưa được hỗ trợ."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:709
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Hình như bạn chưa có xác thực cần thiết để thực hiện thao tác này. Có lẽ tập "
-"tin .Xauthority của bạn chưa được thiết lập đúng."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:713
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "Quá nhiều thông báo được gởi đến gdm nên nó bị treo."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:716
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Gặp lỗi lạ."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:747
-msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "Không tìm thấy sổ đăng ký khả năng truy cập."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:770
-msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr "Không thể khởi chạy sổ đăng ký khả năng truy cập."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:832
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%d %a %b, %H:%M"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:838
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%d %a %b, %I:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:938
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d giây"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Cách sử dụng: %s [-b][-v] và một của những điều theo sau :\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:55
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a bộ trình bày\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:56
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r bộ trình bày\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:57
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d bộ trình bày\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:58
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [tên_máy_phục_vụ]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:59
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t số lần cố kết nối tối đa (mặc định là 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:60
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s giá trị ngủ (mặc định là 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:237
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Máy phục vụ đang bận nên ngủ.\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:327
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Việc kết nối đến trình nền bị lỗi nên ngủ trong %d giây. Lần thử lại %d trên "
-"%d\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:350
-#, c-format
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Việc kết nối đến máy phục vụ vẫn bị lỗi sau %d lần thử lại.\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
-msgid "Login as another user in a window"
-msgstr "Đăng nhập vào cửa sổ với tên người dùng khác"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
-msgid "New Login in a Window"
-msgstr "Đăng nhập mới trong cửa sổ"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Gửi lệnh giao thức xác định tới GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "COMMAND"
-msgstr "LỆNH"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Chế độ Xnest"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Không khóa màn hình hiện thời"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Dữ liệu gỡ lỗi"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Xác thực trước khi chạy lệnh --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Khởi chạy phiên chạy dẻo mới: đừng hiển thị bật lên"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Không thay đổi được bộ trình bày"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:234
-msgid "Nobody"
-msgstr "Không ai cả"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:269
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Bộ trình bày %s trên thiết bị cuối ảo %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:274
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Bộ trình bày lồng %s trên thiết bị cuối ảo %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:304
-#: ../gui/gdmlogin.c:2395
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:308
-msgid "Username"
-msgstr "Tên người dùng"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
-msgid "Display"
-msgstr "Bộ trình bày"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:424
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Mở Bộ trình bày"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:427
-#. parent
-#. flags
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Mở bộ trình bày mới"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:429
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Đổi sang _Bộ trình bày đã có"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Có vài bộ trình bày đã được mở. Bạn có thể chọn từ danh sách bên dưới hoặc "
-"mở cái mới."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:621
-msgid "Choose server"
-msgstr "Chọn trinh hỗ trợ X"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Chọn trinh hỗ trợ X cần khởi động"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
-msgid "Standard server"
-msgstr "Trinh hỗ trợ X chuẩn"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:774
-msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "Lỗi: GDM (Bộ quản lý trình bày GNOME) chưa chạy."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:775
-msgid "You might be using a different display manager."
-msgstr "Có lẽ bạn sử dụng bộ trình bày khác."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:884
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Bạn dường như không có xác thực để thực hiện thao tác này."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:887
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Có lẽ tập tin .Xauthority của bạn chưa được thiết lập đúng."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:912
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Hình như bạn chưa đăng nhập vào bàn giao tiếp."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Bắt đầu đăng nhập mới chỉ làm việc đúng trên bàn giao tiếp."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:961
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Không thể bắt đầu bộ trình bày mới."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Đăng nhập với tên người dùng khác mà không cần đăng xuất."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Đăng nhập mới"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Tiếng Hoà-lan Nam Phi"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Tiếng An-ba-ni"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Tiếng Am-ha-ric"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Ả Rập (Ai Cập)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Ả Rập (Le-ba-non)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "A-M|Ả Rập (Xâu-đi A Rập)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Tiếng Ac-mê-ni"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Tiếng A-dơ-bai-sa-ni"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Tiếng Ba-x-cợ"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Tiếng Be-la-ru-xia"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Tiếng Ben-ga-li"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Tiếng Ben-ga-li (Ấn-độ)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Tiếng Bun-ga-ri"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Tiếng Bo-x-ni-a"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Tiếng Ca-ta-lan"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (lục địa)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Hồng Kông)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Xing-a-poa)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Trung Hoa (Dài Loan)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Tiếng Cợ-rô-a-ti-a"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "N-Z|Tiếng Séc"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Tiếng Đan Mạch"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Tiếng Hà Lan"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "A-M|Hoà (Bỉ)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Tiếng Anh (Mỹ)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Tiếng Anh (Úc)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:135
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Anh (Ca-na-đa)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Tiếng Anh (Ái nhĩ lan)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Tiếng Anh (Đan-mạch)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Tiếng Anh (Nam Phi)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|English (Malta)"
-msgstr "A-M|Anh (Man-tợ)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|English (New Zealand)"
-msgstr "A-M|Anh (Niêu Xi-lan)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Tiếng Et-tô-ni-a"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "N-Z|Tiếng Phần Lan"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|French"
-msgstr "N-Z|Tiếng Pháp"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Pháp (Bỉ)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|French (Canada)"
-msgstr "N-Z|Pháp (Ca-na-đa)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "N-Z|Pháp (Lúc-xăm-buac)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Tiếng Pháp (Thụy sĩ)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Tiếng Ga-li-ci-a"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Tiếng Đức"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A-M|Tiếng Đức A(o)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Đức (Lúc-xăm-buac)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Tiếng Đức (Thụy sĩ)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Tiếng Hy Lạp"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-msgstr "A-M|Hy Lạp (Síp)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Tiếng Gu-sa-ra-ti"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Tiếng Do Thái"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Tiếng Hin-đi"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Tiếng Hun-ga-ri"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Tiếng Băng đảo"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "N-Z|Tiếng Nam-dương"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Tiếng In-ter-lin-gu-a"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Tiếng Ái nhĩ lan"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "N-Z|Tiếng Ý"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "N-Z|Tiếng Nhật"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Tiếng Kan-na-đa"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "N-Z|Tiếng Triều tiên"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Tiếng Lat-vi-a"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Tiếng Li-tu-a-ni"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Tiếng Ma-xe-đô-ni-a"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Tiếng Mã Lai"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Tiếng Ma-lay-a-lam"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Maltese"
-msgstr "A-M|Man-tợ"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Tiếng Ma-ra-thi"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Tiếng Mông cổ"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Z|Tiếng Xô-tô Nam"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Na Uy (bokh-man)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Na Uy (ni-noa-x-kh)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Tiếng O-ri-ya"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Punjabi"
-msgstr "N-Z|Pun-gia-bi"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "A-M|Tiếng Ba-tư"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "A-M|Tiếng Ba-lan"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "A-M|Tiếng Bồ-đào-nha"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "A-M|Tiếng Bồ-đào-nha (Bra-xin)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:237
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Tiếng Ru-ma-ni"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:239
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Z|Tiếng Nga"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:241
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Tiếng Xéc-bi"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:243
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Xéc-bi (Xéc-bi và Mon-te-ne-gợ-rô)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:245
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-msgstr "N-Z|Xéc-bi (Mon-te-ne-gợ-rô)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:247
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-msgstr "N-Z|Xéc-bi (Xéc-bi)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:249
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Séc-bi (Chữ La-tinh)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:251
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Séc-bi (Che-ca-vi-anh)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:253
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-msgstr "N-Z|Xéc-bi (Bo-x-ni-a)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:255
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Z|Tiếng Xlô-vak"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:257
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Z|Tiếng Xlô-ven"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:259
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Z|Tiếng Tây-ban-nha"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:261
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (A-chen-tí-na)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:263
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Bo-li-vi-a)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:265
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Chi-lê)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:267
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Co-lom-bi-a)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:269
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Co-x-ta Ri-ca)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:271
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (E-cua-doa)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:273
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Gua-te-ma-la)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:275
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Tây-ban-nha (Me-hi-cô)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:277
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Ni-ca-ra-gua)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:279
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Pa-na-ma)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:281
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Pê-ru)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:283
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Pa-ra-guay)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:285
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (En Xan-va-đoa)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:287
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (U-ru-guay)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:289
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-msgstr "N-Z|Tây-ban-nha (Ve-nê-xuê-la)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:291
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Z|Tiếng Thụy-điển"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:293
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Tiếng Thụy-điển (Phần-lan)"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:295
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Tiếng Ta-min"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:297
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Z|Tiếng Te-lu-gu"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:299
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Tiếng Thái"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:301
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Tiếng Thổ-nhĩ-kỳ"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:303
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Tiếng U-kợ-rainh"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:305
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|Tiếng Việt"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:307
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Z|Tiếng Oua-lunh"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:309
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Z|Tiếng Ouen-sợ"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:311
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "N-Z|Xhô-xa"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:313
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Z|Tiếng Yi-đi-sợ"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:315
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|Tiếng Du-lu"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:317
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Khác| Tiếng Anh POSIX/C"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:503
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:511
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Z"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:679
-msgid "Last language"
-msgstr "Ngôn ngữ cuối"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:686
-#: ../gui/gdmlanguages.c:760
-#: ../gui/gdmlanguages.c:768
-msgid "System Default"
-msgstr "Mặc định hệ thống"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:776
-#: ../gui/gdmlogin.c:1501
-#: ../gui/gdmlogin.c:1515
-#: ../gui/greeter/greeter.c:333
-#: ../gui/greeter/greeter.c:348
-#, c-format
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Bạn có muốn dùng %s là mặc định cho phiên chạy sau không?"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:778
-#: ../gui/gdmlogin.c:1518
-#: ../gui/greeter/greeter.c:351
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Bạn đã chọn %s cho phiên chạy này, nhưng thông số mặc định là %s."
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784
-#: ../gui/gdmlogin.c:1508
-#: ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:340
-#: ../gui/greeter/greeter.c:357
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Làm _mặc định"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784
-#: ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:357
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "_Chỉ với phiên chạy này"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:839
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Chọn ngôn ngữ"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:849
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Đổi n_gôn ngữ"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:869
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "Hãy chọn ngôn ngữ cần dùng ch_o phiên chạy:"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:931
-msgid "the login screen"
-msgstr "màn hình đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:932
-#, c-format
-msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
-msgstr "Bạn có muốn khởi chạy %s bằng ngôn ngữ đã chọn không? "
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:934
-#, c-format
-msgid "You will restart %s with the %s locale."
-msgstr "Bạn sẽ khởi chạy lại %s với miền địa phương %s."
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:938
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Có"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:938
-msgid "_No"
-msgstr "_Không"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:388
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Không chạy được lệnh « %s »: %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:396
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Không thể khởi động ứng dụng nền."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:471
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:389
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Người dùng %u sẽ đăng nhập trong vòng %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:696
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:80
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn khởi động lại máy không?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:697
-#: ../gui/gdmlogin.c:2249
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:81
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:217
-msgid "_Restart"
-msgstr "Khởi động _lại"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:725
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:104
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn tắt máy không?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:726
-#: ../gui/gdmlogin.c:2260
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:105
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:228
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Tắt máy"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:744
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn tạm dừng máy không?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:745
-#: ../gui/gdmlogin.c:2271
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:114
-msgid "_Suspend"
-msgstr "N_gưng máy"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:869
-#: ../gui/gdmlogin.c:883
-#: ../gui/gdmlogin.c:1353
-#: ../gui/gdmlogin.c:1846
-#: ../gui/gdmlogin.c:2499
-msgid "_Username:"
-msgstr "Tên _người dùng:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:959
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "Phiên chạy %s được chọn"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:980
-msgid "_Last"
-msgstr "_Cuối"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1065
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Chọn n_gôn ngữ..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1385
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1504
-#: ../gui/greeter/greeter.c:336
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Kiểu phiên chạy ưa thích của bạn (%s) chưa cài đặt vào máy tính này."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1508
-#: ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "_Chỉ đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1531
-#: ../gui/greeter/greeter.c:364
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Bạn đã chọn %s cho phiên chạy này"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1534
-#: ../gui/greeter/greeter.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Nếu bạn có muốn làm %s mặc định,\n"
-"hãy chạy tiện ích « switchdesk »\n"
-"(Hệ thống > Công cụ chuyển màn hình nền, từ trình đơn bảng)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1649
-#: ../gui/greeter/greeter.c:462
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Hãy bỏ 25 đồng để đăng nhập."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1967
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Trình quản lý màn hình nền GNOME (GDM)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2033
-msgid "Finger"
-msgstr "Tiến trình Finger"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2158
-msgid "GDM Login"
-msgstr "Đăng nhập GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2201
-msgid "S_ession"
-msgstr "_Phiên chạy"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:329
-msgid "_Language"
-msgstr "N_gôn ngữ"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2222
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Đang nhập từ xa qua _XDMCP ..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2238
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Cấu hình bộ quản lý đăng nhập..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:339
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Hành động"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2309
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Sắc thái"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2320
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2322
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "Ngắt kết nố_i"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2388
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:302
-msgid "Icon"
-msgstr "Biểu tượng"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2469
-msgid "Welcome"
-msgstr "Chào mừng"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2590
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:418
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Bắt đầu lại"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3208
-#: ../gui/gdmlogin.c:3242
-#: ../gui/greeter/greeter.c:706
-#: ../gui/greeter/greeter.c:741
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền. Rất "
-"có thể là bạn mới nâng cấp GDM. Hãy khởi chạy lại trình nền GDM hoặc khởi "
-"động lại máy."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3218
-#: ../gui/gdmlogin.c:3252
-#: ../gui/gdmlogin.c:3300
-#: ../gui/greeter/greeter.c:716
-#: ../gui/greeter/greeter.c:751
-#: ../gui/greeter/greeter.c:800
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Không khởi động được trình chào mừng"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3257
-msgid "Restart"
-msgstr "Khởi động lại"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3290
-#: ../gui/greeter/greeter.c:790
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Phiên bản của trình chào mừng (%s) không khớp với phiên bản trình nền (%s). "
-"Rất có thể là bạn mới nâng cấp GDM. Hãy khởi chạy lại trình nền GDM hoặc "
-"khởi động lại máy."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3305
-#: ../gui/greeter/greeter.c:805
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Khởi động lại GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3307
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Khởi động lại máy"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3397
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Không thiết lập được mặt nạ tín hiệu."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3515
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1597
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Thiếu thư mục phiên chạy"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3516
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Thư mục phiên chạy của bạn còn thiếu hay rỗng. Có hai phiên chạy sẵn sàng "
-"dùng, nhưng bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3539
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1622
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Cấu hình không đúng"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3540
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1623
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Tập tin cấu hình chứa một dòng lệnh không hợp lệ cho hộp thoại đăng nhập, "
-"vậy nên đang chạy lệnh mặc định. Hãy sửa lại cấu hình."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Không thể mở tập tin %s để ghi."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Không mở được tập tin."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Chọn ảnh người dùng"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299
-#: ../gui/gdmsetup.c:4326
-#: ../gui/gdmsetup.c:7129
-#: ../gui/gdmsetup.c:7269
-#: ../gui/gdmsetup.c:7582
-#: ../gui/gdmsetup.c:7721
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304
-#: ../gui/gdmsetup.c:4464
-#: ../gui/gdmsetup.c:7134
-#: ../gui/gdmsetup.c:7274
-#: ../gui/gdmsetup.c:7587
-#: ../gui/gdmsetup.c:7726
-msgid "All Files"
-msgstr "Mọi tập tin"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "Thay đổi ảnh dùng để hiển thị trong trình duyệt chân dung GDM."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Ảnh đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Ảnh người dùng</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Tùy thích ảnh đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:142
-#: ../gui/gdmsession.c:332
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "_GNOME dự phòng"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:143
-#: ../gui/gdmsession.c:333
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "GNOME dự phòng"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:144
-#: ../gui/gdmsession.c:334
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Đây là phiên chạy dự phòng bạn dùng để đăng nhập vào GNOME, mà không đọc tập "
-"lệnh khởi động nào. Chỉ được dùng khi bạn không thể đăng nhập bằng cách "
-"khác. GNOME sẽ dùng phiên chạy « mặc định »."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:155
-#: ../gui/gdmsession.c:345
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "_Thiết bị cuối dự phòng"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:156
-#: ../gui/gdmsession.c:346
-msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr "Thiết bị cuối dự phòng"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:157
-#: ../gui/gdmsession.c:347
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Đây là phiên chạy dự phòng được dùng để đăng nhập vào thiết bị cuối. Không "
-"có tập lệnh khởi động nào được thực hiện. Chỉ dùng phiên chạy này khi bạn "
-"không thể đăng nhập bằng cách khác. Để thoát khỏi thiết bị cuối, hãy gõ « "
-"exit »."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:320
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi cố liên lạc với màn hình đăng nhập. Không phải tất cả các cập "
-"nhật sẽ có tác động."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:792
-#: ../gui/gdmsetup.c:2988
-msgid "Users include list modification"
-msgstr "Sửa đổi danh sách gồm người dùng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:793
-msgid ""
-"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-"MinimalUID and will be removed."
-msgstr ""
-"Một số người dùng nằm trong danh sách gồm (thanh Người dùng) hiện đang có "
-"UID thấp hơn UID tối thiểu MinimalUID nên sẽ bị gỡ bỏ."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1206
-#: ../gui/gdmsetup.c:1232
-#: ../gui/gdmsetup.c:1391
-#: ../gui/gdmsetup.c:1795
-msgid "Themed"
-msgstr "Theo sắc thái"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1209
-#: ../gui/gdmsetup.c:1235
-msgid "Themed with face browser"
-msgstr "Theo sắc thái với trình duyệt chân dung"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1212
-#: ../gui/gdmsetup.c:1253
-msgid "Plain"
-msgstr "Chuẩn"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1215
-#: ../gui/gdmsetup.c:1256
-#. Themed with face browser
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Chuẩn với trình duyệt chân dung"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1443
-msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr ""
-"Tự động đăng nhập hoặc đăng nhập định thời cho tài khoản người chủ (root) bị "
-"cấm."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1445
-#: ../gui/gdmsetup.c:2725
-#: ../gui/gdmsetup.c:2829
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr "UID của người dùng « %s » nằm thấp hơn ID tối thiểu MinimalUID."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1452
-msgid "User not allowed"
-msgstr "Không cho phép người dùng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "(Enabled)"
-msgstr "(Bật)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1631
-msgid "(Disabled)"
-msgstr "(Tắt)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849
-#: ../gui/gdmsetup.c:1881
-#: ../gui/gdmsetup.c:5033
-msgid "No themes selected!"
-msgstr "Chưa chọn sắc thái."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850
-#: ../gui/gdmsetup.c:1882
-#: ../gui/gdmsetup.c:5034
-msgid ""
-"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
-"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr ""
-"Bạn cần chọn một hay nhiều sắc thái để tùy chọn « Ngẫu nhiên từ đã chọn » là "
-"hợp lệ. Không thì ép buộc chế độ « Chỉ đã chọn »."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2008
-msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "Áp dụng các thay đổi cho lệnh đã sửa đổi không?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2009
-msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "Không thì các thay đổi sẽ bị hủy."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2451
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"Tự động đăng nhập hoặc đăng nhập định thời cho siêu người dùng (root) đã tắt."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2670
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Người dùng « %s » đã có trong danh sách bao gồm."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2678
-#: ../gui/gdmsetup.c:2706
-#: ../gui/gdmsetup.c:2733
-#: ../gui/gdmsetup.c:2763
-#: ../gui/gdmsetup.c:2837
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Không thể thêm người dùng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2698
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Người dùng « %s » đã có trong danh sách loại trừ."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2755
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Không có người dùng « %s »."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2919
-msgid "Invalid command path"
-msgstr "Đường dẫn lệnh không hợp lệ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2920
-msgid ""
-"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
-"saved."
-msgstr ""
-"Bạn đã cung cấp một đường dẫn không hợp lệ cho lệnh này. Vì thế các thay đổi "
-"sẽ không được lưu."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2989
-msgid ""
-"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
-"be added."
-msgstr ""
-"Một số người dùng có UID nằm thấp hơn ID tối thiểu MinimalUID (thanh Bảo "
-"Mật) nên không thể được thêm."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3618
-#. first get the file
-msgid "Select Command"
-msgstr "Chọn lệnh"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644
-#: ../gui/gdmsetup.c:5559
-msgid "No file selected"
-msgstr "Chưa chọn tập tin."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3809
-msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "Áp dụng các thay đổi cho lệnh trước khi đóng không?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3810
-msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "Không thì các thay đổi được làm sẽ bị bỏ qua."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813
-#: ../gui/gdmsetup.c:8158
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Đóng mà _không áp dụng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3904
-#. Add halt, reboot and suspend commands
-msgid "Halt command"
-msgstr "Lệnh dừng lại"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3905
-msgid "Reboot command"
-msgstr "Lệnh khởi động lại"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3906
-msgid "Suspend command"
-msgstr "Ngưng máy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4459
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
-msgid "Sounds"
-msgstr "Âm thanh"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4678
-#: ../gui/gdmsetup.c:4732
-msgid "None"
-msgstr "Không"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5207
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Kho lưu không phải được tạo từ thư mục con."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5215
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Kho lưu không phải được tạo từ thư mục con đơn."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5239
-#: ../gui/gdmsetup.c:5316
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Tập tin không phải là kho lưu dạng tar.gz hoặc tar."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5241
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr ""
-"Kho lưu không chứa tập tin GdmGreeterTheme.info (thông tin về sắc thái bộ "
-"chúc mừng GDM)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5263
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Không có tập tin ấy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5382
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5389
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Không phải là kho lưu sắc thái."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5411
-#, c-format
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr "Hình như thư mục sắc thái « %s » đã được cài đặt. Cài đặt lại không?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5503
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt sắc thái."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5581
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Chọn kho lưu sắc thái"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5585
-#: ../gui/gdmsetup.c:6678
-msgid "_Install"
-msgstr "Cà_i đặt"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5589
-msgid "Theme archives"
-msgstr "Kho lưu sắc thái"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5690
-msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr "Sắc thái hoạt động trong chế độ « Chỉ đã chọn »"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5691
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
-"Không thể xoá sắc thái ở điểm thời này. Muốn xoá sắc thái này thì chuyển đổi "
-"sang chế độ « Chỉ đã chọn » rồi bỏ chọn nó bằng cách chọn sắc thái khác."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5720
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Gỡ bỏ sắc thái « %s » chứ?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5728
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Nếu bạn chọn gỡ bỏ sắc thái này, nó sẽ bị mất hoàn toàn."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5736
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "Gỡ _bỏ sắc thái"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6667
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Cài đặt sắc thái từ « %s » chứ?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6668
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Chọn Cài đặt để thêm sắc thái từ tập tin « %s »."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6923
-#, c-format
-#. This is the temporary help dialog
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Cửa sổ cấu hình này thay đổi các thiết lập cho trình nền GDM, chương trình "
-"đăng nhập đồ họa của GNOME. Các thay đổi sẽ có tác dụng ngay tức thì.\n"
-"\n"
-"Chú ý là không phải tất cả những tùy chọn cấu hình đều được liệt kê ở đây. "
-"Bạn có thể muốn sửa « %s » nếu bạn không tìm thấy những gì muốn tìm.\n"
-"\n"
-"Để tìm tài liệu toàn bộ hãy xem trình duyệt trợ giúp GNOME, trong phần « Màn "
-"hình nền »."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7521
-msgid "auto"
-msgstr "tự động"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7524
-msgid "yes"
-msgstr "có"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7527
-msgid "no"
-msgstr "không"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8136
-msgid "Random theme mode change"
-msgstr "Thay đổi chế độ sắc thái ngẫu nhiên"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8137
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
-"Chưa chọn sắc thái trong chế độ sắc thái ngẫu nhiên nên chuyển đổi về chế độ "
-"sắc thái đơn."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8154
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Áp dụng những thay đổi với người dùng trước khi đóng chứ?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8155
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr "Nếu không thì các thay đổi trên thanh Người dùng sẽ bị bỏ qua."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8224
-msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
-msgstr "Không truy cập được tập tin cấu hình mặc định (defaults.conf)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8225
-#: ../gui/gdmsetup.c:8242
-msgid ""
-"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Hãy bảo đảm tập tin này tồn tại trước khi chạy chương trình cấu hình quản lý "
-"đăng nhập."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8241
-msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
-msgstr "Không truy cập được tập tin cấu hình riêng (custom.conf)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8289
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Bạn phải là ngươi dùng chủ (root) để có thể cấu hình GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-#. EOF
-msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr "Cấu hình diện mạo và ứng xử của cửa sổ đăng nhập GDM"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Cửa sổ đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n sẽ được thay thế bằng tên máy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
-"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
-"allowed to join Include list."
-msgstr ""
-"<b>Ghi chú :</b> các người dùng nằm trong danh sách « Bao gồm » sẽ cũng xuất "
-"hiện trong trình duyệt chân dung (nếu bật) và trong những danh sách thả "
-"xuống cho việc đăng nhập tự động và định thời trên thanh « Bảo mật ». Người "
-"dùng trong danh sách « Loại trừ » sẽ không xuất hiện. Giá trị UID tối thiểu "
-"(MinimalUID) trên thanh « Bảo mật » sẽ có tác động những người dùng sẽ được "
-"phép vào danh sách « Bao gồm »."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
-"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
-"Apply Command Changes button."
-msgstr ""
-"<b>Ghi chú :</b> bạn có khả năng chọn lệnh khác nhau trong danh sách thả "
-"xuống, và sửa đổi chúng bằng trường thích hợp bên dưới. Để lưu thay đổi, bấm "
-"cái nút « Áp dụng thay đổi lệnh »."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Cảnh báo :</b> Thiết lập không đúng có thể ngăn cản máy phục vụ X khởi "
-"chạy được. Thay đổi trên thiết lập này sẽ không có tác động cho đến khi GDM "
-"khởi chạy lại."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "A_dd..."
-msgstr "T_hêm..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Cho _phép đăng nhập quản trị hệ thống từ xa"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "Á_p dụng thay đổi người dùng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Khả năng truy cập"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr "Có thể truy cập từ bên ngoài bộ quản lý đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Thêm/Sửa đổi máy phục vụ cần khởi chạy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Thêm máy _phục vụ..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Add User"
-msgstr "Thêm người dùng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid ""
-"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
-"computer for this to work."
-msgstr ""
-"Thêm một cái nút chọn vào trình đơn « Hành động » mà sẽ khởi chạy lại máy "
-"phục vụ X hiện thời với bộ chọn. XDMCP không cần được bật trên máy tính để "
-"tính năng này hoạt động được."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid ""
-"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
-"and timed login."
-msgstr ""
-"Mọi người dùng có UID thấp hơn sẽ bị loại trừ ra bộ duyệt chân dung, và đăng "
-"nhập tự động hay định thời."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Cho _phép đăng nhập định thời từ xa"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid ""
-"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
-"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
-"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr ""
-"Cho phép thay đổi sắc thái GTK+ (ô điều khiển) từ bộ chào mừng. Hiện thời "
-"tùy chọn này chỉ có tác động bộ chào mừng chuẩn. Sắc thái sẽ còn lại hoạt "
-"động trên bộ trình bày này đến khi được thay đổi và sẽ có tác động mọi cửa "
-"sổ khác được GDM tạo."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr "Cho phép nhóm ghi vào tập tin và thư mục."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Cho phép đăng nhập nếu _nhóm (group) có quyền ghi vào thư mục chính của "
-"người dùng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Cho phép đăng nhập nếu mọ_i người có quyền ghi vào thư mục chính của người "
-"dùng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr "Cho phép thế giới (world) ghi vào tập tin và thư mục."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid ""
-"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
-"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr ""
-"Cho phép chạy bộ cấu hình từ bộ chào mừng. Ghi chú rằng người dùng vẫn cần "
-"phải gõ mật khẩu vào trước khi bộ cấu hình khởi chạy được."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid ""
-"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
-"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
-"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
-"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"Luôn luôn phụ thêm « -nolisten tcp » vào dòng lệnh của các máy phục vụ X cục "
-"bộ, thì tắt khả năng kết nối kiểu TCP. Có ích nếu bạn không muốn cho phép "
-"kết nối từ xa, vì giao thức X thực sự có thể rủi ro bảo mật khi còn lại mở, "
-"dù chưa có vấn đề bảo mật đã biết. Tùy chọn này cũng tắt khả năng chuyển "
-"tiếp X, nhưng không có tác động XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "Á_p dụng thay đổi lệnh"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Author:"
-msgstr "Tác giả:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Background"
-msgstr "Nền"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Background color of the greeter."
-msgstr "Màu nền của bộ chào mừng."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Ứng xử"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "_Lệnh:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Tự _chọn:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid ""
-"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr ""
-"Kiểm tra quyền sở hữu các thư mục chính trước khi ghi vào chúng. Tùy chọn "
-"này tránh vấn đề bảo mật trong trường hợp sai thiết lập."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Màu :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Độ sâu màu :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Comma_nd type:"
-msgstr "Kiểu lệ_nh:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "Cấu hình XDMC_P ..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Cấu hình máy phục vụ_X..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions."
-msgstr ""
-"Điều khiển văn bản nào cần hiển thị bên cạnh biểu tượng trong bộ chào mừng "
-"cho phiên chạy XDMPC từ xa."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr ""
-"Điều khiển văn bản nào cần hiển thị bên cạnh biểu tượng trong bộ chào mừng "
-"cục bộ. Chuỗi này chỉ dùng cho việc đăng nhập cục bộ."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Bản quyền:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "De_fault face:"
-msgstr "Chân dung _mặc định:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "De_fault session:"
-msgstr "Phiên chạy _mặc định:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr ""
-"Sự trễ theo giây trước khi người dùng Đăng nhập Định thời sẽ được đăng nhập."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-msgstr ""
-"Quyết định số sự kết nối tối đa từ xa sẽ được quản lý đồng thời, tức là tổng "
-"số bộ trình bày từ xa có khả năng sử dụng máy cua bạn."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr ""
-"Quyết định số giây tối đa giữa lúc người dùng chọn máy và truy vấn gián tiếp "
-"theo sau khi người dùng được kết nối đến máy. Quá thời thì thông tin về máy "
-"đã chọn bị quên và khe gián tiếp được giải phóng cho bộ trình bày khác."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr "Không ch_o phép một người dùng đăng nhập nhiều lần"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr "Hiển thị thanh tựa trong bộ chào mừng."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Số bộ trình bày trên mỗi _máy:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr "Hiển thị ảnh này như là nền của bộ chào mừng."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Đừng hiển thị ảnh cho việc đăng nhập từ_ xa"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid ""
-"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
-"NFS."
-msgstr ""
-"Không để cookie vào thư mục chính của người dùng nếu thư mục đó nằm trên NFS."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Don't restart the login manager after the execution"
-msgstr "Không khởi chạy lại bộ quản lý đăng nhập sau khi thực hiện"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "E_dit Commands..."
-msgstr "Sử_a lệnh..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "_Loại trừ :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-msgstr "_Bật ghi thông điệp gỡ lỗi vào bản ghi hệ thống"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Bật đăng nhập định _thời"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
-"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr ""
-"Bật khả năng chọn gián tiếp XDMCP INDIRECT (tức là thực hiện gdmchooser từ "
-"xa) cho thiết bị cuối X không cung cấp bộ duyệt bộ trình bày riêng."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid ""
-"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
-"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr ""
-"Bật khả năng khởi chạy bộ chào mừng với mô-đun Gtk+ thêm. Có ích khi cần "
-"tính năng thêm như việc đăng nhập có khả năng truy cập. Ghi chú rằng chỉ "
-"những mô-đun « đáng tin cậy » nên được dùng, để giảm số vấn đề bảo mật có "
-"thể."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid ""
-"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
-"missing, the command will not be available."
-msgstr ""
-"Đường dẫn đầy đủ và các đối số cho lệnh cần thực hiện. Giá trị bị thiếu thì "
-"lệnh không sẵn sàng."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr "Đường dẫn đầy đủ và các đối số cho lệnh cần thực hiện"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
-"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
-"terminate."
-msgstr ""
-"GDM nên chạy cửa sổ đăng nhập trên máy phục vụ này và cho phép người dùng "
-"đăng nhập. Bỏ chọn thì GDM sẽ chỉ chạy máy phục vụ này và đợi nó kết thúc."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
-"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr ""
-"Người dùng đã chọn nên được đăng nhập sau một số giây (đặt với « Tạm dừng "
-"trước khi đăng nhập ») nghỉ trên màn hình đăng nhập. Có ích cho thiết bị "
-"truy cập công cộng, ngay cả ở nhà."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid ""
-"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
-"asked. This is useful for single user workstations where local console "
-"security is not an issue."
-msgstr ""
-"Người dùng đã chọn nên được đăng nhập một khi khởi động lần đầu tiên, không "
-"yêu cầu mật khẩu. Có ích cho máy trăm làm việc không cần lo về sự bảo mật "
-"của bàn giao tiếp cục bộ."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Bộ chào mừng\n"
-"Bộ lựa chọn"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Thực h_iện các yêu cầu gián tiếp"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "I_mage:"
-msgstr "Ả_nh:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "_Gồm:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
-"Người dùng không có ảnh chân dung đã đặt thì GDM sẽ dùng biểu tượng « người "
-"kho » được xác định trong sắc thái GTK+ hiện thời. Chưa xác định ảnh như vậy "
-"thì dùng ảnh được đặt cho « Chân dung mặc định ». Ảnh phải có định dạng được "
-"gdk-pixbuf hỗ trợ, và tập tin phải cho phép người dùng GDM đọc nó."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled."
-msgstr ""
-"Tập tin ảnh cần hiển thị trong hộp biểu hình. Tập tin phải có định dạng được "
-"gdk-pixbuf hỗ trợ, và tập tin phải cho phép người dùng GDM đọc nó. Chưa xác "
-"định tập tin thì tính năng biểu hình bị tắt."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "_Gồm mục trình đơn Bộ chọn tên máy (XDMCP)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Gồm mục trình đơn _Cấu hình"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority."
-msgstr ""
-"Ngụ ý rằng máy phục vụ X nên được khởi chạy ở mức ưu tiên tiến trình khác."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended."
-msgstr ""
-"Khoảng thời gian (theo giây) giữa hai lần gửi gói tin ping cho máy phục vụ "
-"X. Máy đó không trả về trước khi ping lần kế tiếp thì sự kết nối được dừng "
-"và phiên chạy được kết thúc."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-#. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label
-msgid "LRla_bel:"
-msgstr "LRla_bel:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "La_unch:"
-msgstr "Khởi chạ_y:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Lắng nghe trên cổng _UDP: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr "_Khoá vị trí cửa sổ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Local"
-msgstr "Cục bộ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Tùy thích Cửa sổ Đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "_Lỗi đăng nhập:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Login _retry delay:"
-msgstr "T_rễ đang nhập lại:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Đã đăng nhậ_p:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "Logo"
-msgstr "Biểu hình"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Số phiên chạy từ _xa tối đa:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Thời gian _chờ tối đa:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Thời gi_an chờ gián tiếp tối đa:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Số _yêu cầu gián tiếp bị hoãn tối đa:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Thanh trình đơn"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Messa_ge:"
-msgstr "Thôn_g điệp:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr "Không _bao giờ để cookie trên NFS"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "No _restart required"
-msgstr "Không cần khởi chạy _lại"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid ""
-"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
-"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr ""
-"Số bộ trình bày được cung cấp đồng thời với bộ chọn máy. Quá nhiều truy vấn "
-"đến từ máy khác nhau thì những truy vấn cũ nhất bị quên."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr "Chỉ cho _phép đăng nhập nếu người dùng sở hữu thư mục chính"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Tù_y chọn:\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Pa_th:"
-msgstr "Đườ_ng dẫn:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr ""
-"Tùy chọn rất cẩn thận: chỉ cho phép tập tin và thư mục được người dùng sở "
-"hữu."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Per_sistent"
-msgstr "_Bền bỉ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Permissions"
-msgstr "Quyền hạn"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Chọn màu nền"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed\n"
-"Themed with face browser"
-msgstr ""
-"Chuẩn\n"
-"Chuẩn với trình duyệt chân dung\n"
-"Theo sắc thái\n"
-"Theo sắc thái với trình duyệt chân dung"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr "_Rung nhẹ khi gõ sai người dùng/mật khẩu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "R_emove"
-msgstr "Gỡ _bỏ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "Gỡ bỏ _máy phục vụ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr "Tùy thích Khởi động lại, Dừng lại, Ngưng và Lệnh riêng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Tỷ lệ cập nhật"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "Remote"
-msgstr "Từ xa"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid ""
-"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
-"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
-"the first console."
-msgstr ""
-"Sự kết nối từ xa qua XDMCP sẽ được phép đăng nhập vào người dùng « Đăng nhập "
-"Định thời » bằng cách cho phép cửa sổ đăng nhập quá thời, đúng như người "
-"dùng cục bộ trên bàn giao tiếp thứ nhất."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Đăng nhập từ xa bị tắt\n"
-"Bằng Cục bộ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Độ phân giải:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "Co dãn để vừ_a màn hình"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "Co dãn ảnh nền để vừa khít màn hình."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "Security"
-msgstr "Bảo mật"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Chọn ảnh nền"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Chọn ảnh biểu hình"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Chọn tập tin âm thanh"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Chỉ đã chọn\n"
-"Ngẫu nhiên từ đã chọn\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid ""
-"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
-"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
-"on for general use."
-msgstr ""
-"Gửi kết xuất gỡ lỗi cho bản ghi hệ thống. Có thể hữu ích để theo dõi vấn đề "
-"trong GDM. Kết xuất này thường là dài thì không nên được bật trong trường "
-"hợp dùng máy tính hàng ngày."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Thiết lập máy phục vụ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid "Server _name:"
-msgstr "Tê_n máy phục vụ :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Máy phục vụ cần khởi chạy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr "Đặt _vị trí cửa sổ :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
-msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr "Hiện th_anh tựa"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
-msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr "Rung đồ hiển thị khi gõ sai người dùng/mật khẩu."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Hiện trình đơn _hành động"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid ""
-"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"Hiển thị phản hồi về mục nhập mật khẩu. Việc bật tùy chọn này có thể rủi ro "
-"bảo mật vì độ dài của mật khẩu có thể được đoán."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
-msgid ""
-"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr ""
-"Ghi rõ nếu Lệnh Riêng sẽ xuất hiện bên ngoài bộ quản lý đăng nhập hay không; "
-"chẳng hạn, trên màn hình nền thông qua những ô điều khiển Đăng xuất/Tắt máy."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-"executed."
-msgstr ""
-"Ghi rõ nếu GDM sẽ được kết thúc/khởi chạy lại hay không, một khi Lệnh Riêng "
-"đã được thực hiện."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
-"menu items."
-msgstr ""
-"Ghi rõ nhãn sẽ hiển thị trên những cái nút và mục trình đơn của Lệnh Riêng."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
-"and radio buttons."
-msgstr ""
-"Ghi rõ nhãn sẽ hiển thị trên những cái nút chọn một và mục danh sách của "
-"Lệnh Riêng."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-"entries."
-msgstr "Ghi rõ thông điệp sẽ hiển thị trên những mẹo công cụ của Lệnh Riêng."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
-"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr ""
-"Ghi rõ thông điệp sẽ hiển thị trong hộp thoại cảnh báo khi ô điều khiển Lệnh "
-"Riêng nào được kích hoạt."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
-"they must be readable for the GDM user."
-msgstr ""
-"Thư mục toàn hệ thống cho các tập tin chân dung. Quản trị hệ thống có khả "
-"năng để vào đây biểu tượng cho mỗi người dùng, không sửa đổi thư mục chính "
-"của họ. Mỗi ảnh chân dung phải được cất giữ có định dạng được gdk-pixbuf hỗ "
-"trợ và phải cho phép người dùng GDM đọc nó."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
-msgid "T_ooltip:"
-msgstr "Mệ_o công cụ :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
-msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr "Văn bản sẽ hiển thị trong các hộp thoại bật lên cảnh báo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
-msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr "Văn bản sẽ hiển thị trên các cái nút và mục trình đơn"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
-msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr "Văn bản sẽ hiển thị trên các cái nút chọn một và mục danh sách"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
-msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr "Văn bản sẽ hiển thị trên các mẹo công cụ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
-msgid ""
-"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-"this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"Số hiệu cổng UDP trên nó GDM nên lắng nghe cho yêu cầu XDMCP. Đừng thay đổi "
-"giá trị này nếu bạn không hiểu chính xác thiết lập này."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
-"Lệnh cần thực hiện, với đường dẫn đầy đủ đến tập tin nhị phân của máy phục "
-"vụ X, và đối số thêm nào cần thiết. Thí dụ : « /usr/X11R6/bin/X »."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
-msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr "Bộ chào mừng sẽ phát âm thanh khi đăng nhập sai."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
-msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr "Bộ chào mừng sẽ phát âm thanh khi đăng nhập được."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
-msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr ""
-"Bộ chào mừng sẽ phát âm thanh hay kêu bíp khi nó sẵn sàng cho đăng nhập."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
-msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr "Vị trí ngang của cửa sổ đăng nhập."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
-msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr "Tên sẽ được hiển thị cho người dùng."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
-msgid ""
-"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr "Số giây giữa việc đăng nhập sai và trường hợp nhập được kích hoạt lại."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
-msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr "Vị trí của cửa sổ đăng nhập không thể được thay đổi."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
-msgid ""
-"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-msgstr ""
-"Vị trí của cửa sổ đăng nhập được quyết định bằng Vị trí X / Vị trí Y "
-"(Position X / Position Y)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
-msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr ""
-"Phiên chạy được dùng theo mặc định nếu người dùng không có tùy thích đã lưu, "
-"cũng chọn « Cuối » trong danh sách các phiên chạy."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
-msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr "Vị trí dọc của cửa sổ đăng nhập."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
-msgid "Themes"
-msgstr "Sắc thái"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
-msgid ""
-"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
-"on demand server."
-msgstr ""
-"Máy phục vụ này sẵn sàng như là sự chọn khi người dùng muốn chạy một máy "
-"phục vụ dẻo phản ứng khi yêu cầu."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
-msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
-"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
-msgstr ""
-"Để tránh sự tấn công từ chối dịch vụ (DoS attack), GDM đã đặt cố định kích "
-"cỡ của hàng đợi chứa các sự kết nối bị hoãn. Ghi chú rằng tham số này "
-"_không_ giới hạn số bộ trình bày từ xa có thể được quản lý. Nó chỉ giới hạn "
-"số bộ trình bày khởi tạo đồng thời sự kết nối."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
-msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"this value accordingly."
-msgstr ""
-"Để ngăn cản người tấn công điền đầy hàng đợi bị hoãn, GDM sẽ chỉ cho phép "
-"một sự kết nối cho mỗi máy tính từ xa. Muốn cung cấp dịch vụ trình bày cho "
-"máy tính có nhiều màn hình thì bạn nên tăng giá trị này một cách tương ứng."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr ""
-"Bật/tắt trình đơn « Hành động » (tên cũ là trình đơn « Hệ thống »). Tắt thì "
-"một của những hành động này sẽ sẵn sàng ở bất cứ nơi nào. Những hành động "
-"gồm « Tắt máy », « Tự chọn », « Cấu hình », « Bộ chọn XDMCP »."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
-msgid "U_ser:"
-msgstr "_Người dùng:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
-msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr "_Dùng đồng hồ 24 giờ :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
-"Dùng hình tròn (•) thay cho dấu sao (*) trong mục nhập mật khẩu. Tuy nhiên, "
-"có thể không hoạt động được với mọi phông chữ."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
-msgid "Users"
-msgstr "Người dùng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Thông điệp chào mừng"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
-msgid ""
-"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr ""
-"Khi GDM sẵn sàng quản lý bộ trình bày, một gói tin ACCEPT (chấp nhận) được "
-"gửi cho nó, chứa một mã nhận diện phiên chạy duy nhất sẽ được dùng trong các "
-"cuộc đối thoại XDMCP sau. Lúc đó, GDM sẽ để mã nhận diện phiên chạy vào hàng "
-"đợi bị hoãn, đợi bộ trình bày đáp ứng bằng yêu cầu MANAGE (quản lý). Không "
-"nhận đáp ứng trong thời gian đợi tối đa thì GDM tuyên bố bộ trình bày đó là "
-"chết thì xoá nó ra hàng đợi bị hoãn, giải phóng khe cho bộ trình bày khác."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
-msgid ""
-"When the user logs in and already has an existing session, they are "
-"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
-"and not with XDMCP."
-msgstr ""
-"Khi người dùng đăng nhập và đã có phiên chạy tồn tại, họ được kết nối đến "
-"phiên chạy đó, hơn là khởi chạy phiên chạy mới. Tùy chọn này chỉ hoạt động "
-"được cho phiên chạy trên Thiết bị Ảo được khởi chạy bằng gdmflexiserver, "
-"không phải XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Tùy thích Cửa sổ Đăng nhập Máy phục vụ X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Tùy thích Cửa sổ Đăng nhập XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-msgid "_Add..."
-msgstr "Thê_m"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "Thêm/Sử_a đổi..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "Cho _phép quản trị hệ thống cục bộ đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr ""
-"Cho phép người dùng th_ay đổi phông chữ và màu của trình chào mừng chuẩn"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Màu _nền:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Mặc định: « Chào mừng dùng %n »"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Mặc định: « Chào mừng »"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Từ chối kết nối kiểu TCP đến máy phục vụ X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "_Bật đăng nhập tự động"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "_Bật đăng nhập truy nhập được"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Dẻo (khi yêu cầu)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
-msgid "_Global face dir:"
-msgstr "Thư mục chân dun_g toàn cục:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
-msgid "_GtkRC file:"
-msgstr "Tập tin _GtkRC:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
-msgid "_Image:"
-msgstr "Ả_nh:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr ""
-"Gồm mọ_i người dùng từ « /etc/passwd ». Không thích hợp nếu đang sử dụng "
-"NIS.)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Nhãn:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "Màn hình đăng nhập _sẵn sàng:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "Máy này _quản lý việc đăng nhập"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
-msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "Số _yêu cầu bị hoãn tối đa:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
-msgid "_Minimal UID:"
-msgstr "_UID tối thiểu :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
-msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr ""
-"Chỉ ch_o phép đăng nhập nếu người dùng có thư mục chính với quyền hạn bảo mật"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
-msgid "_Path: "
-msgstr "Đường _dẫn: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "Trễ trước khi đăng nhậ_p:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
-msgid "_Ping interval:"
-msgstr "Trễ _ping:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
-msgid "_Priority:"
-msgstr "Ư_u tiên:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Gỡ bỏ"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Gỡ bỏ..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
-msgid "_Server:"
-msgstr "Máy _phục vụ :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
-msgid "_Servers:"
-msgstr "Máy _phục vụ :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "Hiện sự phản hồi (dấu _sao) trong mục nhập mật khẩu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Kiểu dáng:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_Theme:"
-msgstr "Sắc _thái:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "Dùng hình tròn thay cho dấ_u sao trong mục nhập mật khẩu"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
-msgid "_User:"
-msgstr "_Người dùng:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
-msgid "_VT:"
-msgstr "Thiết bị ả_o :"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
-msgid "_X coordinate"
-msgstr "Toạ độ _X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
-msgid "_Y coordinate"
-msgstr "Toạ độ _Y"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
-msgid ""
-"auto\n"
-"yes\n"
-"no"
-msgstr ""
-"tự động\n"
-"có\n"
-"không"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
-msgid "dummy"
-msgstr "giả"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
-msgid "seconds"
-msgstr "giây"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:286
-#: ../gui/gdmuser.c:288
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Quá nhiều người dùng để liệt kê ở đây..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:756
-#: ../gui/greeter/greeter.c:807
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Khởi động lại máy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1421
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tải sắc thái %s."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Sắc thái cho trình chào mừng đồ hoạ bị hỏng."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr "Sắc thái này không chứa định nghĩa mục nhập tên người dùng/mật khẩu."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1509
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi tải sắc thái, mà sắc thái mặc định cũng không thể tải. Sẽ thử "
-"khởi chạy trình chào mừng chuẩn."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1531
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"Không thể khởi chạy trình chào mừng GTK+. Bộ trình bày này sẽ hủy bỏ và bạn "
-"có lẽ phải đăng nhập bằng cách khác và sửa bản cài đặt GDM."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1598
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Thiếu thư mục phiên chạy hoặc thư mục phiên chạy rỗng. Có hai phiên làm việc "
-"có thể dùng, nhưng bạn nên đăng nhập và sửa lại cấu hình GDM."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Chọn _phiên chạy..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:500
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Ở đây thì hãy trả lời những câu hỏi và nhấn phím Enter khi xong. Để xem "
-"trình đơn lại, nhấn phím F10."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
-#. Last isn't in the session list, so add separate.
-msgid "Last session"
-msgstr "Phiên chạy cuối"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Đã đăng nhập"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334
-msgid "_Session"
-msgstr "_Phiên chạy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:239
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "N_gưng máy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Đang nhập từ xa qua _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "_Cấu hình"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Tù_y chọn"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408
-msgid "_OK"
-msgstr "Đồ_ng ý"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Thôi"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Đổi _phiên chạy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
-msgid "Sessions"
-msgstr "Phiên chạy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
-msgid "_Last session"
-msgstr "Phiên chạy _cuối"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Đăng nhập bằng phiên chạy mà bạn dùng lần đăng nhập cuối cùng."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Đăn_g nhập..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:327
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Chọn hành động"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "_Tắt máy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Tắt máy thì có thể tắt điện máy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:367
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Khởi động lại máy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:370
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Khởi động lại máy tính của bạn"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Ngưng má_y"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Tạm dừng máy"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:428
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Chạy bộ chọn _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr "Chạy bộ chọn XDMCP, cho phép bạn đăng nhập vào máy từ xa, nếu có."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:453
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Cấu hình bộ quản lý đăn_g nhập"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:456
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Cấu hình GDM (trình quản lý đăng nhập này). Cần thiết mật khẩu chủ."
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Vòng tròn"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Sắc thái với vòng tròn màu xanh nước biển"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "© 2005 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn với trình duyệt chân dung"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Họa sĩ GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "GNOME hạnh phúc với Trình duyệt"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Biến thể nghệ thuật GNOME của vòng tròn"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "GNOME hạnh phúc"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:674
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:945
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Gặp lỗi khi thử chạy (%s),\n"
-"mà được liên kết tới (%s)"
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Không mở được tập tin điệu bộ: %s"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "Bộ trình bày DMX cần chuyển đổi sang nó"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "BỘ TRÌNH BÀY"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Tên bộ trình bày hậu phương"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Tập tin Xauthority cho bộ trình bày đích"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "TẬP TIN QUYỀN"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Tập tin Xauthority cho bộ trình bày hậu phương"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Không mở được bộ trình bày « %s ».\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "Không có phần mở rộng DMX trên « %s ».\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr ""
-"— chuyển bộ trình bày hậu phương từ một bộ trình bày DMX sang điều khác"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một bộ trình bày DMX đích, dùng « %s ».\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr ""
-"Bạn cần phải ghi rõ một bộ trình bày hậu phương bằng cách dùng « %s ».\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen (thêm màn hình) « %s » thất bại trên « %s ».\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass chỉ chạy như là chủ\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42
-#: ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Quá trình xác thực thất bại.\n"
-
-#~ msgid "command failed %s: %d"
-#~ msgstr "lệnh không thành công %s: %d"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
-#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
-#~ "window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Đây là phiên chạy xterm dự phòng. Các cửa sổ sẽ có tiêu điểm chỉ khi bạn "
-#~ "di chuyển con trỏ trên chúng. Để thoát khỏi chế độ này thì hãy gõ « exit "
-#~ "» vào cửa sổ bên trái, góc trên."
-
-#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "%s: lỗi khi ngừng: %s"
-
-#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
-#~ msgstr "%s: lỗi khởi động lại: %s"
-
-# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
-#~ msgid "%s%ld="
-#~ msgstr "%s%ld="
-
-# Variable: don't translate/Biến: đừng dịch
-#~ msgid "%s%d="
-#~ msgstr "%s%d="
-
-#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
-#~ msgstr "%s%d=Riêng_%d"
-
-#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-#~ msgstr "%s%d=Thực hiện lệnh riêng _%d"
-
-#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
-#~ msgstr "%s%d=Bạn chắc chưa?"
-
-#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-#~ msgstr "%s%d=Thực hiện lệnh riêng %d"
-
-#~ msgid "%s%d=false"
-#~ msgstr "%s%d=sai"
-
-#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr "%s: không có tập tin cấu hình GDM: « %s » nên dùng mặc định."
-
-# Variable: don't translate/Biến: đừng dịch
-#~ msgid "%s%d"
-#~ msgstr "%s%d"
-
-#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: TimedLoginDelay (chậm trễ đăng nhập định thời) nhỏ hơn 5 nên chỉnh "
-#~ "lại bằng 5."
-
-#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: dòng máy phục vụ không hợp lệ trong tập tin cấu hình nên bỏ qua nó."
-
-#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Thiếu tập tin cấu hình chính (defaults.conf). Chấm dứt hoạt động!"
-
-#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: không tìm thấy trình chào mừng, hoặc người dùng GDM không thể thực "
-#~ "hiện trình đó."
-
-#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: không tìm thấy trình chào mừng từ xa, hoặc người dùng GDM không thể "
-#~ "thực hiện trình đó."
-
-#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: không tìm thấy bộ chọn lựa, hoặc người dùng GDM không thể thực hiện "
-#~ "bộ đó."
-
-#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-#~ msgstr "Chưa xác định daemon/ServAuthDir trong tập tin cấu hình GDM."
-
-#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-#~ msgstr "%s: chưa xác định daemon/ServAuthDir."
-
-#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-#~ msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ cục bộ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: không tìm thấy « gnome-session » (phiên gnome) để thực hiện phiên làm "
-#~ "việc GNOME dự phòng nên thử dùng « xterm »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể tìm thấy bản cài đặt GNOME nên thử thực hiện phiên chạy « xterm "
-#~ "dự phòng »."
-
-#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s %s %s %s %s %s"
-
-#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy cấu hình PAM cho GDM."
-
-#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "%s: không đóng kết được ổ cắm XDMCP."
-
-#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-#~ msgstr "%s: mã thi hành lạ từ máy %s"
-
-#~ msgid "%s language selected"
-#~ msgstr "%s ngôn ngữ đã chọn."
-
-#~ msgid "_System Default"
-#~ msgstr "_Mặc định hệ thống"
-
-#~ msgid "_Other"
-#~ msgstr "_Khác"
-
-# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
-#~ msgid "command_chooser_combobox"
-#~ msgstr "command_chooser_combobox"
-
-#~ msgid " _X coordinate"
-#~ msgstr " Toạ độ _X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
-#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
-#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không dùng lại máy phục vụ X tồn tại: buộc nó kết thúc rồi bắt đầu lại. "
-#~ "Bình thường, chỉ việc khởi chạy lại là phương pháp đẹp hơn, nhưng nếu máy "
-#~ "phục vụ cứ chiếm vùng bộ nhớ lớn hơn, đây có thể là tùy chọn an toàn hơn."
-
-#~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
-#~ msgstr "Khởi chạ_y máy phục vụ X mỗi lần đăng nhập"
-
-#~ msgid "custom_cmd%d"
-#~ msgstr "lệnh_riêng%d"
-
-#~ msgid "custom_cmd_button%d"
-#~ msgstr "nút_lệnh_riêng%d"
-
-#~ msgid "(memory buffer)"
-#~ msgstr "(vùng đệm bộ nhớ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
-#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng « %s%s » từ tập tin « %s ». Có "
-#~ "lẽ tập tin mô tả giao diện glade bị hỏng. « %s » không thế tiếp tục nên "
-#~ "sẽ thoát ở đây. Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt « %s » hoặc cài đặt lại "
-#~ "« %s »."
-
-#~ msgid "Cannot load user interface"
-#~ msgstr "Không tải được giao diện người dùng."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin glade bị hư. Hãy kiểm tra lại xem tập tin đúng được cài đặt "
-#~ "chưa.\n"
-#~ "tập tin: %s ô điều khiển: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
-#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
-#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr[0] "Gặp lỗi khi tải phần giao diện người dùng « %s%s » từ tập tin « %s ». Ô "
-#~ "điều khiển kiểu CList nên có « %d » cột. Có lẽ mô tả giao diện glade bị "
-#~ "hỏng. « %s » không thể tiếp tục và sẽ thoát ở đây. Bạn nên kiểm tra lại "
-#~ "bản cài đặt « %s » hoặc cài đặt lại « %s »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin glade bị hư. Hãy chắc rằng tập tin đúng đã được cài đặt.\n"
-#~ "tập tin: %s ô điều khiển: %s số lượng cột clist yêu cầu: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
-#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gặp lỗi khi tải giao diện người dùng từ tập tin « %s ». Có lẽ chưa tìm "
-#~ "thấy mô tả giao diện glade. « %s » không thể tiếp tục và sẽ thoát ở đây. "
-#~ "Bạn nên kiểm tra lại bản cài đặt của « %s » hoặc cài đặt lại « %s »."
-
-#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-#~ msgstr "Không tải được giao diện nào cả, tệ quá! (tập tin: %s)"
-
-#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-#~ msgstr "Quá nhiều mức độ bí danh cho một miền địa phương, có thể là bị lặp."
-
-#~ msgid "(Enabled) "
-#~ msgstr "(Bật) "