diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 517 |
1 files changed, 276 insertions, 241 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 7b178675..42a518ce 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# traditional Chinese translation for gdm2. +# Chinese(Taiwan) translation for gdm2. # Copyright (C) 2000-06 Free Software Foundation, Inc. # GNOME 1.x: # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000 @@ -6,17 +6,17 @@ # GNOME 2.x # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003 # Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004 -# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006 +# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-10 22:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-11 11:14+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-24 06:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-19 14:10+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n" +"Language-Team: Chinese(Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -124,55 +124,55 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "本作業階段會登入 GNOME 桌面環境" -#: ../daemon/auth.c:56 +#: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s:無法寫入新的授權紀錄:%s" -#: ../daemon/auth.c:59 +#: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "%s:無法寫入新的授權紀錄。可能是磁碟空間不足" -#: ../daemon/auth.c:64 +#: ../daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "GDM 無法將新的授權紀錄寫入磁碟。可能是磁碟空間不足。%s%s" -#: ../daemon/auth.c:194 +#: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s:無法在 %s 建立新的 cookie 檔" -#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875 +#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s:無法安全地開啟 %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716 +#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s:無法開啟 cookie 檔 %s" -#: ../daemon/auth.c:695 +#: ../daemon/auth.c:696 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s:無法鎖定 cookie 檔 %s" -#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767 +#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s:無法寫入 cookie" -#: ../daemon/auth.c:851 +#: ../daemon/auth.c:852 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s:忽略可疑的 cookie 檔案 %s" -#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725 +#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "無法寫至 %s:%s" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "無法寫至 %s:%s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:110 +#: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " @@ -197,22 +197,22 @@ msgstr "" "畫面伺服器在 90 秒內被關閉了 6 次之多。這應該是有一些問題。2 分鐘後會在畫面 %" "s 再嘗試。" -#: ../daemon/display.c:254 +#: ../daemon/display.c:255 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s:無法建立 pipe" -#: ../daemon/display.c:330 +#: ../daemon/display.c:331 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s:無法衍生 %s 的 GDM 副進程" -#: ../daemon/errorgui.c:346 +#: ../daemon/errorgui.c:348 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s 不是正規的檔案!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:363 +#: ../daemon/errorgui.c:365 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -220,54 +220,54 @@ msgstr "" "\n" "... 檔案名稱過長 ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:372 +#: ../daemon/errorgui.c:374 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s 無法被開啟" -#: ../daemon/errorgui.c:484 ../daemon/errorgui.c:625 ../daemon/errorgui.c:733 -#: ../daemon/errorgui.c:851 +#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 +#: ../daemon/errorgui.c:864 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s:無法衍生進程,來顯示錯誤或訊息視窗" -#: ../daemon/filecheck.c:60 +#: ../daemon/filecheck.c:61 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s:目錄 %s 不存在。" -#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114 -#: ../daemon/filecheck.c:177 +#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 +#: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s:%s 不是由 uid %d 所擁有。" -#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121 +#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s 可以被相同群組的使用者寫入。" -#: ../daemon/filecheck.c:84 +#: ../daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s 可以被其它使用者寫入。" -#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165 +#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s:%s 不存在,但必須存在。" -#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171 +#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s:%s 不是一個正規的檔案。" -#: ../daemon/filecheck.c:128 +#: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s:%s 可以被相同群組/其它使用者寫入。" -#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190 +#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s:%s 比系統管理者指定的檔案大小上限還要大。" @@ -311,7 +311,7 @@ msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s:fork () 失敗!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3325 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s:setsid () 失敗:%s!" @@ -353,8 +353,8 @@ msgstr "正在暫停主電腦..." #: ../daemon/gdm.c:622 #, c-format -msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "系統正在重新啟動,請稍等..." +msgid "System is restarting, please wait ..." +msgstr "系統正在重新啟動,請稍候..." #: ../daemon/gdm.c:624 #, c-format @@ -371,23 +371,30 @@ msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s:關機失敗:%s" #: ../daemon/gdm.c:657 -msgid "Master rebooting..." -msgstr "正在重新啟動主電腦..." +msgid "Restarting computer..." +msgstr "正在重新啟動電腦..." #: ../daemon/gdm.c:670 #, c-format -msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s:重新啟動失敗:%s" #: ../daemon/gdm.c:771 #, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動電腦或停機的要求" +msgid "" +"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +"system menu from display %s" +msgstr "" +"當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動·GDM、重新啟動電腦、暫停或關機的要" +"求" #: ../daemon/gdm.c:780 #, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "在非本地固定的顯示畫面 %s 送出重新啟動程式、重新啟動電腦或停機的要求" +msgid "" +"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +"display %s" +msgstr "" +"在非本地固定的顯示畫面 %s 送出重新啟動 GDM、重新啟動電腦、暫停或關機的要求" #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:846 @@ -460,7 +467,7 @@ msgstr "只有 root 可以執行 GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 #: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 #: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780 #: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 #: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844 #: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398 @@ -754,11 +761,11 @@ msgstr "" "上次登入:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:150 +#: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" msgstr "無法啟動後備的文字模式視窗" -#: ../daemon/server.c:340 +#: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -768,7 +775,7 @@ msgstr "" "似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服器正在執行。要嘗試其它顯示畫面?如果您回答「否」," "會再次嘗試在 %s 啟動伺服器。%s" -#: ../daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:349 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -777,98 +784,98 @@ msgstr "" "(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來切換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會切換至第 7 個 " "console。X 伺服器通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)" -#: ../daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest 無法開啟顯示畫面‘%s’" -#: ../daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "顯示畫面 %s 正在使用中。已經另有 X 伺服器正在執行。" -#: ../daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s:開啟管道時出現錯誤:%s" -#: ../daemon/server.c:697 +#: ../daemon/server.c:698 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s:無法連接主顯示畫面‘%s’" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:837 +#: ../daemon/server.c:838 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s:無法找出空置的顯示畫面號碼" -#: ../daemon/server.c:864 +#: ../daemon/server.c:865 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s:顯示畫面 %s 在使用中。會嘗試其它顯示畫面號碼。" -#: ../daemon/server.c:975 +#: ../daemon/server.c:976 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "無效的伺服器指令‘%s’" -#: ../daemon/server.c:980 +#: ../daemon/server.c:981 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "找不到名為‘%s’的伺服器,改用標準的伺服器" -#: ../daemon/server.c:1159 +#: ../daemon/server.c:1160 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s:無法開啟顯示畫面 %s 的紀錄檔!" -#: ../daemon/server.c:1171 ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1182 +#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s:將 %s 設定為 %s 時發生錯誤" -#: ../daemon/server.c:1228 +#: ../daemon/server.c:1229 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服器指令是空白的" -#: ../daemon/server.c:1238 +#: ../daemon/server.c:1239 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s:伺服器優先等級無法設定為 %d:%s" -#: ../daemon/server.c:1250 +#: ../daemon/server.c:1251 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s:伺服器應以使用者 uid %d 的身分衍生,但該使用者不存在" -#: ../daemon/server.c:1265 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 +#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s:無法設定 groupid 為 %d" -#: ../daemon/server.c:1271 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 +#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s:%s 的 initgroups () 失敗。" -#: ../daemon/server.c:1277 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 +#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s:無法設定 userid 為 %d" -#: ../daemon/server.c:1284 +#: ../daemon/server.c:1285 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s:無法設定 groupid 為 0" -#: ../daemon/server.c:1311 +#: ../daemon/server.c:1312 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s:找不到 X 伺服器:%s" -#: ../daemon/server.c:1319 +#: ../daemon/server.c:1320 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: 無法衍生 X 伺服器進程!" @@ -1057,73 +1064,73 @@ msgstr "%s: 無法衍生 gdmchooser 進程" msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3378 +#: ../daemon/slave.c:3385 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3422 +#: ../daemon/slave.c:3429 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "語言 %s 不存在;改用 %s" -#: ../daemon/slave.c:3423 +#: ../daemon/slave.c:3430 msgid "System default" msgstr "系統預設值" -#: ../daemon/slave.c:3440 +#: ../daemon/slave.c:3447 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s:無法設定 %s 的環境變數。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3487 +#: ../daemon/slave.c:3494 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s:%s 的 setusercontext () 失敗。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3493 +#: ../daemon/slave.c:3500 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s:無法成為 %s。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3529 +#: ../daemon/slave.c:3536 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "作業階段檔案:%s,沒有Exec 行,改用「GNOME 安全模式」。" -#: ../daemon/slave.c:3532 +#: ../daemon/slave.c:3539 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3552 +#: ../daemon/slave.c:3559 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "%s:找不到或無法執行基本的 Xsession 命令稿,改用「GNOME 安全模式」。" -#: ../daemon/slave.c:3558 +#: ../daemon/slave.c:3565 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "找不到或無法執行基本的作業階段命令稿,改用 「GNOME 安全模式」。" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3573 +#: ../daemon/slave.c:3580 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s:執行 「GNOME 安全模式」時找不到 gnome-session,改用 xterm" -#: ../daemon/slave.c:3578 +#: ../daemon/slave.c:3585 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "系統裡找不到 GNOME。改用「xterm 安全模式」作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:3586 +#: ../daemon/slave.c:3593 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1132,11 +1139,11 @@ msgstr "" "這是「GNOME 安全模式」作業階段。您將會進入 GNOME 的「預設」作業階段,任何正常" "啟動系統時應該執行的命令稿都不會執行。這只是為修正安裝時出現的問題而設。" -#: ../daemon/slave.c:3601 +#: ../daemon/slave.c:3608 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "找不到“xterm”,無法啟動安全模式的作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:3614 +#: ../daemon/slave.c:3621 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1145,41 +1152,41 @@ msgstr "" "這是「xterm 安全模式」作業階段。如果無法以其它方式登入,可以登入終端機來修正" "系統設定。如果要離開終端機,可以在視窗中輸入‘exit’及按下 enter 鍵。" -#: ../daemon/slave.c:3641 +#: ../daemon/slave.c:3648 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s:不允許使用者登入" -#: ../daemon/slave.c:3644 +#: ../daemon/slave.c:3651 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "系統管理員已暫時封閉您的帳號。" -#: ../daemon/slave.c:3675 +#: ../daemon/slave.c:3682 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "錯誤!無法設定可執行的 context。" #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3683 ../daemon/slave.c:3688 +#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s:無法執行 %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3699 +#: ../daemon/slave.c:3706 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "因為內部錯誤而無法執行作業階段。" -#: ../daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3760 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s:使用者通過認證,但 getpwnam (%s) 失敗!" -#: ../daemon/slave.c:3766 +#: ../daemon/slave.c:3773 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" -#: ../daemon/slave.c:3788 +#: ../daemon/slave.c:3795 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1195,12 +1202,12 @@ msgstr "" "\n" "除非使用安全模式的作業階段,否則很可能無法正常運作。" -#: ../daemon/slave.c:3800 +#: ../daemon/slave.c:3807 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s:%s 的個人目錄:‘%s’不存在!" -#: ../daemon/slave.c:3849 +#: ../daemon/slave.c:3856 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1211,7 +1218,7 @@ msgstr "" "必須由使用者所擁有及權限為 644。使用者的 $HOME 目錄必須由使用者擁有並且不允許" "其他使用者寫入。" -#: ../daemon/slave.c:3978 +#: ../daemon/slave.c:3985 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1221,12 +1228,12 @@ msgstr "" "GDM 無法寫入您的認證檔案。原因可能是磁碟空間不足,或是無法進入您的家目錄。無" "論任何情況,目前是無法登入的。請聯絡系統管理員。" -#: ../daemon/slave.c:4054 +#: ../daemon/slave.c:4061 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s:衍生使用者的作業階段時發生錯誤" -#: ../daemon/slave.c:4135 +#: ../daemon/slave.c:4142 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1236,52 +1243,52 @@ msgstr "" "您的作業階段維持了不足 10 秒。如果您不是自行登出,就表示安裝時出現了問題,或" "者磁碟空間不足。請嘗試使用其中一種安全模式登入,看看能否修正問題。" -#: ../daemon/slave.c:4143 +#: ../daemon/slave.c:4150 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "檢查詳細資料(~/.xsession-errors 檔案)" -#: ../daemon/slave.c:4307 -msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "GDM 偵測到電腦已經準備關閉或者重新啟動。" +#: ../daemon/slave.c:4314 +msgid "GDM detected a halt or restart in progress." +msgstr "GDM 偵測到電腦正經準備關機或重新啟動。" -#: ../daemon/slave.c:4401 +#: ../daemon/slave.c:4408 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "無法 ping %s 主機,終止此畫面!" -#: ../daemon/slave.c:4680 +#: ../daemon/slave.c:4687 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s:X 發生嚴重錯誤 ─ 重新啟動 %s" -#: ../daemon/slave.c:4749 +#: ../daemon/slave.c:4756 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "不能執行遠端畫面的登入聲音要求或播放程式,或聲音檔根本不存在" -#: ../daemon/slave.c:5106 +#: ../daemon/slave.c:5113 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s:無法啟動:%s" -#: ../daemon/slave.c:5113 ../daemon/slave.c:5252 +#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: 無法衍生進程執行命令稿!" -#: ../daemon/slave.c:5207 +#: ../daemon/slave.c:5214 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s:無法建立 pipe" -#: ../daemon/slave.c:5246 +#: ../daemon/slave.c:5253 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s:執行失敗:%s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1119 -#: ../daemon/verify-shadow.c:68 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1289,58 +1296,58 @@ msgstr "" "\n" "使用者名稱或密碼不正確。必須以正確的大小寫輸入。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:73 -msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "請確定沒有按下 Caps Lock 鍵。" +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +msgid "Caps Lock is on." +msgstr "按下了 Caps Lock。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2773 +#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2773 msgid "Please enter your username" msgstr "請輸入使用者名稱" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:425 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 #: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010 #: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:172 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1659 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1659 #: ../gui/greeter/greeter.c:190 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190 -#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208 +#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 +#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "無法認證使用者“%s”" -#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:965 -#: ../daemon/verify-shadow.c:221 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "不允許 root 在顯示畫面‘%s’登入" -#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223 +#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "不允許系統管理員在本畫面登入" -#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245 -#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263 +#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 +#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "不允許使用者 %s 登入" -#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1294 -#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265 +#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1348,16 +1355,16 @@ msgstr "" "\n" "系統管理員已暫時停止您的帳號。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1311 -#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426 +#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "無法指定使用者 %s 的群組" -#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1314 -#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429 +#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 +#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1366,13 +1373,13 @@ msgstr "" "\n" "無法設定您的使用者群組,您將會無法登入。請聯絡您的系統管理員。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356 -#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375 +#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 +#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "%s 的密碼已經過期" -#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303 +#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1380,7 +1387,7 @@ msgstr "" "您需要立刻更新密碼。\n" "請輸入新的密碼。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314 +#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1389,15 +1396,15 @@ msgstr "" "\n" "無法更改密碼,您也不能登入。請稍後再試,或是聯絡您的系統管理員。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347 -#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366 +#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 +#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" "您的密碼已被更改,但有可能要再次更改。請稍後再試,或是聯絡您的系統管理員。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377 +#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1405,11 +1412,11 @@ msgstr "" "您的密碼已經過期。\n" "只有系統管理員才可以為您更新。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "passwdexpired 導致內部錯誤" -#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386 +#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1417,7 +1424,7 @@ msgstr "" "發生內部錯誤,您將無法登入。\n" "請稍後再試,或是聯絡您的系統管理員。" -#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421 +#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "無法獲取 %s 的密碼結構" @@ -1504,7 +1511,7 @@ msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s" #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen #: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1233 ../daemon/verify-pam.c:1245 +#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "無法認證使用者" @@ -1516,12 +1523,12 @@ msgstr "" "\n" "不允許系統管理員在本畫面登入" -#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1275 +#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "使用者 %s 的認證 token 更改要求已經失敗" -#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1278 +#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1530,12 +1537,12 @@ msgstr "" "\n" "更改認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是聯絡系統管理員。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1291 +#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "使用者 %s 不再允許進入系統" -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1297 +#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "今次不允許使用者 %s 進入系統" @@ -1548,17 +1555,17 @@ msgstr "" "\n" "系統管理員暫時禁止使用者進入系統。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1304 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "無法設定 %s 的帳號管理" -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1338 +#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "無法設定 %s 的 credential" -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1354 +#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "無法開啟 %s 的作業階段" @@ -1571,16 +1578,16 @@ msgstr "" "\n" "認證失敗。必須以正確的大小寫輸入。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1139 ../daemon/verify-pam.c:1236 -#: ../daemon/verify-pam.c:1248 +#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 +#: ../daemon/verify-pam.c:1246 msgid "Authentication failed" msgstr "認證失敗" -#: ../daemon/verify-pam.c:1212 +#: ../daemon/verify-pam.c:1210 msgid "Automatic login" msgstr "自動登入" -#: ../daemon/verify-pam.c:1300 +#: ../daemon/verify-pam.c:1298 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1588,7 +1595,7 @@ msgstr "" "\n" "系統管理員暫時禁止您進入系統。" -#: ../daemon/verify-pam.c:1521 ../daemon/verify-pam.c:1523 +#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "找不到 GDM 的 PAM 設定。" @@ -2684,11 +2691,13 @@ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "您確定要重新啟動電腦?" #: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:68 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "_Restart" msgstr "重新啟動(_R)" #: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:79 -msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" +msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "您確定要關閉電腦?" #: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504 @@ -2872,7 +2881,7 @@ msgstr "" msgid "Cannot start the greeter" msgstr "無法啟動歡迎程式" -#: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:674 +#: ../gui/gdmlogin.c:3280 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" @@ -2885,7 +2894,7 @@ msgstr "" "歡迎程式的版本 (%s) 和服務程式的版本 (%s) 不配合。可能是因為您剛才升級了 " "GDM。請重新啟動 GDM 服務程式或重新啟動電腦。" -#: ../gui/gdmlogin.c:3328 +#: ../gui/gdmlogin.c:3328 ../gui/greeter/greeter.c:674 msgid "Restart GDM" msgstr "重新啟動 GDM" @@ -2936,13 +2945,13 @@ msgstr "無法開啟檔案" msgid "Select User Image" msgstr "選擇使用者圖片" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5670 ../gui/gdmsetup.c:5739 -#: ../gui/gdmsetup.c:5948 ../gui/gdmsetup.c:6017 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5582 ../gui/gdmsetup.c:5704 +#: ../gui/gdmsetup.c:5857 ../gui/gdmsetup.c:5979 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:5675 -#: ../gui/gdmsetup.c:5744 ../gui/gdmsetup.c:5953 ../gui/gdmsetup.c:6022 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3046 ../gui/gdmsetup.c:5587 +#: ../gui/gdmsetup.c:5709 ../gui/gdmsetup.c:5862 ../gui/gdmsetup.c:5984 msgid "All Files" msgstr "全部檔案" @@ -3002,14 +3011,14 @@ msgstr "嘗糕,在作業階段目錄中甚麼都找不到。" msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "找不到預設作業階段的連結。使用「GNOME 安全模式」。\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:259 +#: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." msgstr "嘗試連接登入畫面時出現錯誤。某部分已更新的設定可能不會生效。" -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:979 -#: ../gui/gdmsetup.c:1223 +#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 +#: ../gui/gdmsetup.c:1220 msgid "Themed" msgstr "佈景主題" @@ -3021,115 +3030,115 @@ msgstr "純文字" msgid "Plain with face browser" msgstr "純文字加上樣貌瀏覽程式" -#: ../gui/gdmsetup.c:1574 +#: ../gui/gdmsetup.c:1571 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "不允許以自動或計時的方式登入 root 帳號。" -#: ../gui/gdmsetup.c:1795 +#: ../gui/gdmsetup.c:1792 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "「%s」使用者已經存在包含清單中。" -#: ../gui/gdmsetup.c:1805 ../gui/gdmsetup.c:1835 ../gui/gdmsetup.c:1872 +#: ../gui/gdmsetup.c:1802 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1869 msgid "Cannot add user" msgstr "無法加入使用者" -#: ../gui/gdmsetup.c:1825 +#: ../gui/gdmsetup.c:1822 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "「%s」使用者已經存在排除清單中。" -#: ../gui/gdmsetup.c:1862 +#: ../gui/gdmsetup.c:1859 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "使用者「%s」不存在。" -#: ../gui/gdmsetup.c:3040 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Sounds" msgstr "聲音" -#: ../gui/gdmsetup.c:3247 ../gui/gdmsetup.c:3305 +#: ../gui/gdmsetup.c:3245 ../gui/gdmsetup.c:3303 msgid "None" msgstr "無" -#: ../gui/gdmsetup.c:3738 +#: ../gui/gdmsetup.c:3736 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "檔案中沒有包含任何副目錄" -#: ../gui/gdmsetup.c:3746 +#: ../gui/gdmsetup.c:3744 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "檔案中包含的副目錄不止一個" -#: ../gui/gdmsetup.c:3770 ../gui/gdmsetup.c:3848 +#: ../gui/gdmsetup.c:3768 ../gui/gdmsetup.c:3846 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "檔案不是 tar.gz 或 tar 保存檔" -#: ../gui/gdmsetup.c:3772 +#: ../gui/gdmsetup.c:3770 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "檔案中沒有包括 GdmGreeterTheme.info 檔案" -#: ../gui/gdmsetup.c:3794 +#: ../gui/gdmsetup.c:3792 msgid "File does not exist" msgstr "檔案不存在。" -#: ../gui/gdmsetup.c:3914 +#: ../gui/gdmsetup.c:3912 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3921 +#: ../gui/gdmsetup.c:3919 msgid "Not a theme archive" msgstr "不是佈景主題檔" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3943 +#: ../gui/gdmsetup.c:3941 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "佈景主題目錄‘%s’似乎已經安裝完成,是否再安裝一次?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4035 +#: ../gui/gdmsetup.c:4033 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "安裝佈景主題時出現某些錯誤" -#: ../gui/gdmsetup.c:4091 +#: ../gui/gdmsetup.c:4089 msgid "No file selected" msgstr "未選取任何檔案。" -#: ../gui/gdmsetup.c:4112 +#: ../gui/gdmsetup.c:4110 msgid "Select Theme Archive" msgstr "選擇佈景主題檔案庫" -#: ../gui/gdmsetup.c:4116 ../gui/gdmsetup.c:5105 +#: ../gui/gdmsetup.c:4114 ../gui/gdmsetup.c:5103 msgid "_Install" msgstr "安裝(_I)" -#: ../gui/gdmsetup.c:4207 +#: ../gui/gdmsetup.c:4205 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "是否移除主題「%s」?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4216 +#: ../gui/gdmsetup.c:4214 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "如果您選擇移除該主題,它將被完全刪除。" -#: ../gui/gdmsetup.c:4224 +#: ../gui/gdmsetup.c:4222 msgid "_Remove Theme" msgstr "移除佈景主題(_R)" -#: ../gui/gdmsetup.c:5094 +#: ../gui/gdmsetup.c:5092 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "從‘%s’安裝佈景主題?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5095 +#: ../gui/gdmsetup.c:5093 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "選取安裝來從檔案‘%s’中加入佈景主題。" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5356 +#: ../gui/gdmsetup.c:5354 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3149,24 +3158,24 @@ msgstr "" "\n" "如果需要完整的說明文件,請啟動 GNOME 說明文字瀏覽器並閱讀「桌面」部分。" -#: ../gui/gdmsetup.c:6442 +#: ../gui/gdmsetup.c:6400 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "是否在關閉前套用變更至使用者?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6443 +#: ../gui/gdmsetup.c:6401 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "如果您不想套用,在使用者分頁所做的變更都會被廢棄。" -#: ../gui/gdmsetup.c:6446 +#: ../gui/gdmsetup.c:6404 msgid "Close _without Applying" msgstr "不套用而關閉(_W)" -#: ../gui/gdmsetup.c:6494 +#: ../gui/gdmsetup.c:6452 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "無法存取 GDM 設置檔。\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6538 +#: ../gui/gdmsetup.c:6496 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "您必須是以 root 的身分來設置 GDM。" @@ -3603,7 +3612,7 @@ msgstr "" "新啟動 GDM 服務程式或啟動電腦。" #: ../gui/greeter/greeter.c:625 ../gui/greeter/greeter.c:676 -msgid "Reboot" +msgid "Restart Machine" msgstr "重新啟動電腦" #: ../gui/greeter/greeter.c:1099 @@ -3690,11 +3699,6 @@ msgstr "佈景主題損壞:必須具 pam-message 標籤!" msgid "Sus_pend" msgstr "暫停(_P)" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:68 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "_Reboot" -msgstr "重新啟動電腦(_R)" - #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "_XDMCP 選擇程式" @@ -3703,10 +3707,6 @@ msgstr "_XDMCP 選擇程式" msgid "_Configure" msgstr "設定(_C)" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "請留意不要按下 Caps Lock!" - #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" @@ -3757,12 +3757,12 @@ msgid "" msgstr "設定 GDM(即是登入管理員)。這樣需要 root 的密碼。" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:194 ../gui/greeter/greeter_system.c:322 -msgid "Reboot your computer" -msgstr "重新啟動電腦" +msgid "Restart your computer" +msgstr "重新啟動您的電腦" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:206 -msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "關閉作業系統,以便關閉電源。" +msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer." +msgstr "關閉作業系統,那麼您可以安全地關閉電腦的電源。" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:219 ../gui/greeter/greeter_system.c:339 msgid "Suspend your computer" @@ -3777,11 +3777,11 @@ msgid "Shut _down the computer" msgstr "關閉電腦(_D)" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:304 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "關閉電腦以便使用者關閉電源。" +msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." +msgstr "關閉您的電腦,那麼您可以關閉它的電源。" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:319 -msgid "_Reboot the computer" +msgid "_Restart the computer" msgstr "重新啟動電腦(_R)" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:336 @@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr "GNOME 版本的「圓圈」佈景主題" msgid "Happy GNOME" msgstr "Happy GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:655 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 #, c-format msgid "" @@ -3853,55 +3853,55 @@ msgstr "" msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "無法開啟 gestures 檔:%s" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:37 msgid "DMX display to migrate to" msgstr "DMX 顯示轉移到" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "DISPLAY" msgstr "畫面" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:42 msgid "Backend display name" msgstr "後端顯示名稱" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:47 msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "目的地顯示的 Xauthority 檔案" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "AUTHFILE" msgstr "認證檔案" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:52 msgid "Xauthority file for backend display" msgstr "後端顯示的 Xauthority 檔案" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:70 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" msgstr "無法開啟畫面“%s”\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:74 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" msgstr "DMX 伸延不存在於“%s”\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:97 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "- 將後端顯示由一個 DMX 顯示轉移到另一個" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:103 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" msgstr "您必須使用 %s 來指定 DMX 顯示\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:108 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" msgstr "您必須使用 %s 來指定後端顯示\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:123 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "DMXAddScreen “%s”在“%s”上失敗\n" @@ -3916,14 +3916,14 @@ msgstr "gdmaskpass 只能以 root 身分執行\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "認證錯誤!\n" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" msgstr "(記憶緩衝區)" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " @@ -3934,13 +3934,13 @@ msgstr "" "描述檔已經損壞。%4$s 無法繼續,而且會立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %5$s 或" "者選擇重新安裝 %6$s。" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 msgid "Cannot load user interface" msgstr "無法載入使用者介面" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3949,7 +3949,7 @@ msgstr "" "Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n" "檔案:%s 視窗元件:%s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3962,11 +3962,11 @@ msgid_plural "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" -"當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時發生錯誤。CList 類型的視窗" +"當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時出現錯誤。CList 類型的視窗" "元件應有 %4$d 欄。可能是 glade 介面描述檔已經損壞。%5$s 無法繼續,而且會立刻" -"退出。請您檢查是否已正確安裝 %6$s 或選擇重新安裝 %7$s。" +"退出。請您檢查是否已正確安裝 %6$s 或者選擇重新安裝 %7$s。" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3975,7 +3975,7 @@ msgstr "" "Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n" "檔案:%s 視窗元件:%s clist 欄數應該是:%d" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -3985,11 +3985,46 @@ msgstr "" "由檔案 %s 載入使用者介面時發生錯誤。可能是找不到 glade 介面描述檔。%s 無法繼" "續執行,而且會立即結束。請檢查是否已正確安裝 %s,或者選擇重新安裝 %s。 " -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "無法載入任何介面!這是錯誤!(檔案:%s)" -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "地區的別稱級別過多,可能是出現循環" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " +#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occurred " +#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type " +#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description " +#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check " +#~ "your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "當由檔案 %3$s 載入使用者介面的視窗元件 %1$s%2$s 時發生錯誤。CList 類型的視" +#~ "窗元件應有 %4$d 欄。可能是 glade 介面描述檔已經損壞。%5$s 無法繼續,而且會" +#~ "立刻退出。請您檢查是否已正確安裝 %6$s 或選擇重新安裝 %7$s。" + +#~ msgid "Master rebooting..." +#~ msgstr "正在重新啟動主電腦..." + +#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +#~ msgstr "請確定沒有按下 Caps Lock 鍵。" + +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "重新啟動電腦" + +#~ msgid "_Reboot" +#~ msgstr "重新啟動電腦(_R)" + +#~ msgid "You've got capslock on!" +#~ msgstr "請留意不要按下 Caps Lock!" + +#~ msgid "Reboot your computer" +#~ msgstr "重新啟動電腦" + +#~ msgid "_Reboot the computer" +#~ msgstr "重新啟動電腦(_R)" |