summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bn.po
blob: 1e50d97fc640905959226df9f7996699943da1d0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
# Bengali Translation of the GDM
# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
#
# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003.
# Indranil Das Gupta <indradg@bengalinux.org>, 2004.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 16:02+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../common/gdm-common.c:456
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ক্যারেক্টার ডিভাইস নয়"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "ডিসপ্লে ID"

# Translated by sadia
#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "আইডি"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME ডিসপ্লে ম্যানেজার স্লেভ"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "সিস্টেমের মধ্যে \"%s\" নামক ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "লগইন সিস্টেম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয় পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমোদন প্রদান করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "পরিচয় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
msgid "Unable to open session"
msgstr "সেশন খুলতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
#| msgid ""
#| "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
#| "internal error. Please contact your system administrator or check your "
#| "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  "
#| "Please restart GDM when the problem is corrected."
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"অভ্যন্তরীণ ত্রুটির ফলে X সার্ভার (গ্রাফিকাল পরিবেশ) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। "
"সমস্যা সনাক্ত করার জন্য আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন "
"অথবা syslog পরীক্ষা করুন। বর্তমানে এই ডিসপ্লে নিষ্ক্রিয় করা হবে। সমস্যা "
"সমাধান হলে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"

#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%1s: ঊর্ধ্বতন ডিসপ্লে '%2s' এর সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

# spawn: সৃষ্টি হওয়া
#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী %s দ্বারা সার্ভার স্পন হওয়া উচিত, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী বর্তমানে "
"উপস্থিত নেই"

#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "groupid এর মান %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s-র জন্য initgroups () বিফল"

#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "userid এর মান %d নির্ধারণ করা যায়নি"

#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
#| msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: ডিসপ্লে %s র জন্য লগ-ফাইল খুলতে ব্যর্থ!"

#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%1$s: %2$s এর মান %3$s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%1s: সার্ভারের অগ্রাধিকারের মাত্রা %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %2s"

#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%1s: ডিসপ্লে %2s এর জন্য ফাঁকা সার্ভার কমান্ড উল্লিখিত"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "হোস্ট নাম"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "হোস্ট নাম"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থার সাথে কথোপকথন আরম্ভ করতে ত্রুটি - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
msgid "general failure"
msgstr "সাধারণ বিফলতা"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
msgid "out of memory"
msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
msgid "application programmer error"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রোগ্রামার সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
msgid "unknown error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
msgid "Username:"
msgstr "ব্যবহারকারী নাম:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
#, c-format
#| msgid ""
#| "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"অনুমোদন ব্যবস্থাকে পছন্দসই ব্যবহারকারীর নামের প্রমপ্ট সংক্রান্ত তথ্য জানাতে "
"ত্রুটি: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
#, c-format
#| msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"অনুমোদন ব্যবস্থাকে ব্যবহারকারীর হোস্ট নাম সংক্রান্ত তথ্য জানাতে ত্রুটি: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
#, c-format
#| msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থাকে ব্যবহারকারীর কনসোল সংক্রান্ত তথ্য জানাতে ত্রুটি: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
#| msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থাকে ডিসপ্লে স্ট্রিং সংক্রান্ত তথ্য জানাতে ত্রুটি: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
#, c-format
#| msgid ""
#| "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"অনুমোদন ব্যবস্থাকে ডিসপ্লের xauth পরিচয় সংক্রান্ত তথ্য জানাতে ত্রুটি: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "কোনো ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট বিদ্যমান নেই"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
msgid "Unable to change to user"
msgstr "ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টে পরিবর্তন করা যায়নি"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "%s নামক ব্যবহারকারী অনুপস্থিত"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "%s নামক দল অনুপস্থিত"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "হোস্ট %s থেকে প্রাপ্ত XDMCP কোয়েরি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "প্যাকেট থেকে authlist পড়া যায়নি"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
msgstr "checksum এ ত্রুটি"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
msgstr "ঠিকানা সঠিক নয়"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: ডিসপ্লে ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: ডিসপ্লের ব্যবহৃত পোর্ট সংখ্যা পড়তে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: প্যাকেট থেকে authlist পড়া যায়নি"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: checksumএ ত্রুটি"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%1$s: নিষিদ্ধ হোস্ট %2$s থেকে REQUEST পেয়েছে"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: ডিসপ্লের সংখ্যা পড়তে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: সংযোগের ধরণ পড়তে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: ক্লায়েন্টের ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী নাম পড়তে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তথ্য পড়তে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তালিকা পড়তে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: প্রস্তুতকারকের ID পড়তে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%1$s: %2$s থেকে প্রাপ্ত checksum সঠিক নয়"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%1$s: নিষিদ্ধ হোস্ট %2$s থেকে MANAGE পেয়েছে"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: সেশন ID পড়তে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: ডিসপ্লে ক্লাস পড়তে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%1$s: নিষিদ্ধ হোস্ট %2$s থেকে KEEPALIVE পেয়েছে"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP হেডার পড়তে ব্যর্থ!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: XDMCP সংস্করণ সঠিক নয়!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: ঠিকানা পার্স করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "সার্ভারের হোস্ট নাম পাওয়া যায়নি: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
#| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID ফাইল লিখতে ব্যর্থ %s : সম্ভবত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s অনুপস্থিত বা ডিরেক্টরি নয়।"

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s অনুপস্থিত। বাতিল করা হচ্ছে।"

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s ডিরেক্টরি নয়। বাতিল করা হচ্ছে।"

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir %s, %1d ব্যবহারকারী ও %2d দলের মালিকানাধীন নয়। বাতিল করা হচ্ছে।"

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Authdir %s-র জন্য উল্লিখিত অনুমতি %1o সঠিক নয়। %2o হওয়া উচিত। বাতিল করা হচ্ছে।"

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "'%s' নামক GDM ব্যবহারকারী সনাক্ত করতে ব্যর্থ। বাতিল করা হচ্ছে!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM ব্যবহারকারী root হওয়া উচিত নয়। বাতিল করা হচ্ছে!"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "'%s' নামক GDM গ্রুপ পাওয়া যায়নি। বাতিল করা হচ্ছে!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM দল root হওয়া উচিত নয়। বাতিল করা হচ্ছে!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "সকল সতর্কবাণী গুরুতর নির্ধারণ করা হবে"

#: ../daemon/main.c:534
#| msgid "Exit after a time - for debugging"
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "সুনির্দিষ্ট সময়ের পরে প্রস্থান করা হবে (ডিবাগ করার জন্য)"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM এর সংস্করণ মুদ্রণ করা হবে"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME ডিসপ্লে ম্যানেজার"

# Translated by sadia
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:616
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "শুধুমাত্র রূট-এর ব্যবহারকারী জিডিএম রান করতে পারবেন"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:158
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME ডিসপ্লে ম্যানেজার সেশন কর্মী "

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
#| msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT-SPI রেজিস্ট্রি র‍্যাপারে"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
msgid "Login Window"
msgstr "লগইন উইন্ডো"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "পাওয়ার ম্যানেজার"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "পাওয়ার ব্যবস্থাপনার ডেমন"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
msgstr "GNOME সেশন এক্সিলারেশন চেকার"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME বৈশিষ্ট্য সংক্রান্ত ডেমন"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOME পর্দা বিবর্ধক"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "পর্দার একটি অংশ বিবর্ধন করা হবে"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
#| msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "GNOME অন-স্ক্রিন কীবোর্ড"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
#| msgid "Use an onscreen keyboard"
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "অন-স্ক্রীন কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca পর্দা পাঠক"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "ভাষ্য অথবা ব্রেইলের মাধ্যমে পর্দায় তথ্য উপস্থাপন করা হবে"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicyKit অনুমোদনের এজেন্ট"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "সিস্টেম নির্বাচন করুন"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP বাফার নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP শীর্ষচরণ পড়তে ব্যর্থ!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "মান"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "সমাপ্ত সময়ের শতাংশ"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "নিষ্ক্রিয় পাঠ্য"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"ব্যবহারকারীরা দ্বারা কোনো বস্তু নির্বাচিত না হলে, লেবেলের জন্য ব্যবহারযোগ্য পাঠ্য"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "সক্রিয় পাঠ্য"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "ব্যবহারকারীরা দ্বারা কোনো বস্তু নির্বাচিত হলে, লেবেলের জন্য ব্যবহারযোগ্য পাঠ্য"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "দৃশ্যমান তালিকা"

# Translated by sadia
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "নির্বাচনকারীর তালিকা প্রদর্শিত হবে কি না"

# Translated by sadia
#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

# Translated by sadia
#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

# Translated by sadia
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

# Translated by sadia
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
#| msgid "Automatically logging in..."
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন করছে…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "ভাষা নির্বাচন করে লগইন ক্লিক করুন"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
#| msgid "Cancelling..."
msgid "Cancelling…"
msgstr "বাতিল করা হচ্ছে…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "পছন্দসই"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
msgid "Custom session"
msgstr "পছন্দসই সেশন"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
#| msgid "Panel"
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "কম্পিউটারের নাম"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
#| msgid "Log In"
msgid "Login"
msgstr "লগইন"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "অনবরুদ্ধ"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Version"
msgstr "সংস্করণ"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
msgstr "স্থগিত করুন"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Restart"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
msgid "Shut Down"
msgstr "বন্ধ করুন"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "অজানা অবশিষ্ট সময়"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
msgid "Panel"
msgstr "প্যানেল"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
msgid "Languages"
msgstr "ভাষা"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "ভাষা: (_L)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "ভাষা: (_L)"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
#| msgctxt "language"
#| msgid "Other..."
msgctxt "language"
msgid "Other…"
msgstr "অন্যান্য…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "বিদ্যমান ভাষার সম্পূর্ণ তালিকা থেকে একটি ভাষা নির্বাচন করুন।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
#| msgid "Languages"
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "অনির্দিষ্ট"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "লেবেল পাঠ্য"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "লেবেল হিসেবে ব্যবহৃত টেক্সট"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "আইকনের নাম"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "লেবেলের সাথে ব্যবহারযোগ্য আইকন"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত উপাদান"

# Translated by sadia
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত বিষয়টির আইডি"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "সর্বাধিক বস্তু সংখ্যা"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "তালিকার মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে সর্বাধিক বস্তু সংখ্যা"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
#| msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "দূরবর্তী লগইন (%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে…)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "দূরবর্তী লগইন (%s-র সাথে সংযুক্ত)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "দূরবর্তী লগইন"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
#| msgid "_Sessions:"
msgid "Session"
msgstr "সেশন"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "ব্যানারের বার্তার পাঠ্য"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "নির্বাচন ব্যবস্থা ফাঁকা হলে, ব্যানারের বার্তার পাঠ্য"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "পুনরারম্ভ বোতামটির প্রদর্শন নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "লগইন উইন্ডোর মধ্যে পরিচিত ব্যবহারকারীদের নাম প্রদর্শন করা হবে না"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "অ্যাক্সেসিবিলিটি কীবোর্ড প্লাগ-ইন সক্রিয় করা হবে"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "পর্দায় স্থাপিত কীবোর্ড সক্রিয় করা হবে"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "পর্দা বিবর্ধক সক্রিয় করা হবে"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "পর্দা পাঠক সক্রিয় করা হবে"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "ব্যানার বার্তার প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "অভিবাদনের লোগোর জন্য ব্যবহৃত আইকনের নাম"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected languages"
msgstr "সম্প্রতি নির্বাচিত ভাষা"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
#| msgid ""
#| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr ""
"লগইন উইন্ডোর মধ্যে পূর্বনির্ধারিত হিসেবে প্রদর্শিত ভাষার তালিকায় নির্ধারণ "
"করা হবে।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "অভিবাদনের লোগোর জন্য ব্যবহৃত থিমের আইকনের নাম নির্ধারণ করা হবে।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"লগইন উইন্ডোর মধ্যে পরিচিত ব্যবহারকারীদের নাম প্রদর্শন না করার জন্য মান true "
"নির্ধারণ করুন।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"লগইন উইন্ডোর মধ্যে পুনরারম্ভ বোতাম প্রদর্শন না করার জন্য মান true নির্ধারণ করুন।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
#| msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr ""
"XRandR বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় করার জন্য মান true নির্ধারণ করুন।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr "পটভূমি পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় করার জন্য মান true নির্ধারণ করুন।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr "media-keys পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় করার জন্য মান true নির্ধারণ করুন।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "পর্দার উপস্থিত কীবোর্ড সক্রিয় করার জন্য মান true নির্ধারণ করুন।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"অ্যাক্সেসিবিলিটি কীবোর্ড সেটিং ব্যবস্থাপনার জন্য প্লাগ-ইন সক্রিয় করার জন্য মান true "
"নির্ধারণ করুন।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "পর্দা বিবর্ধক সক্রিয় করার জন্য মান true নির্ধারণ করুন।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "পর্দা পাঠক সক্রিয় করার জন্য মান true নির্ধারণ করুন।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "শব্দের বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় করার জন্য মান true নির্ধারণ করুন।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"xsettings বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় করার জন্য মান true নির্ধারণ করুন।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "ব্যানার বার্তার পাঠ্য প্রদর্শনের জন্য মান true নির্ধারণ করা হবে।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
#| msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr ""
"উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা রূপে Compiz ব্যবহারের জন্য মান true নির্ধারণ করা "
"হবে।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
#| msgid ""
#| "Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
#| "empty, instead of banner_message_text."
msgid ""
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী নির্বাচনের তালিকা ফাঁকা হলে banner_message_text এর পরিবর্তে, "
"লগইন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পাঠ্য ব্যানার বার্তা।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
#| msgid "Text banner message to show on the login window."
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "লগইন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পাঠ্য ব্যানার বার্তা।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
#| msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr "XRandR বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় হলে মান True হবে।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় হলে মান True হবে।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr "media-keys বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় হলে মান True হবে।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "শব্দের বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় হলে মান True হবে।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "xsettings বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় হলে মান True হবে।"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
#| msgid "Use compiz as the window manager"
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার হিসেবে Compiz ব্যবহার করা হবে"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "সময়কাল"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "টাইমার বন্ধ হওয়ার পূর্বে অতিবাহিত সেকেন্ড সংখ্যা"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "আরম্ভের সময়"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "টাইমার আরম্ভের সময়"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "চলছে কি?"

# Translated by sadia
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "টাইমার বর্তমানে গণনা করছে কি না"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "%s পরিচয়ে লগইন করুন"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
#| msgctxt "user"
#| msgid "Other..."
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "অন্যান্য…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgid "Choose a different account"
msgstr "ভিন্ন অ্যাকউন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Guest"
msgstr "অতিথি"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
#| msgid "Login as a temporary guest"
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "অস্থায়ী অতিথি হিসেবে লগইন"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatic Login"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
#| msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "বিকল্প নির্বাচনের পরে স্বয়ংক্রিয়রূপে সিস্টেমে লগইন"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
msgid "Currently logged in"
msgstr "বর্তমানে লগইন করা হয়েছে"

# Translated by sadia
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "শুধুমাত্র ভার্সন কমান্ডটি সমর্থিত"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
#| msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "উপেক্ষিত — সুসংগিতর জন্য অপরিবর্তিত রাখা হয়েছে"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "আউটপুট ডিবাগ করা হচ্ছে"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "বর্তমান সেশান সনাক্ত করা যায়নি।"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- নতুন GDM লগইন"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "নতুন ডিসপ্লে আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "স্ক্রিনশট গ্রহণ করা হয়েছে"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "পর্দার একটি ছবি নিন"

#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "groupid এর মান 0 নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

# Translated by sadia
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"

# Translated by sadia
#~ msgid "Shutdown Options..."
#~ msgstr "বন্ধ করার অপশন..."

#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস"

#~ msgid "_Keyboard:"
#~ msgstr "কীবোর্ড: (_K)"

#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "অন্যান্য..."

#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
#~ msgstr ""
#~ "বিদ্যমান কীবোর্ড বিন্যাসের সম্পূর্ণ তালিকা থেকে একটি কীবোর্ড বিন্যাস নির্বাচন করুন।"

#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
#~ msgstr "সম্প্রতি নির্বাচিত কীবোর্ড বিন্যাস"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "লগইন উইন্ডোর মধ্যে পূর্বনির্ধারিত হিসেবে প্রদর্শিত কীবোর্ড বিন্যাসের তালিকায় "
#~ "নির্ধারণ করা হবে।"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "ম্যানেজার"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "ব্যবহারকারী নিয়ন্ত্রণ করার জন্য প্রয়োগ হওয়া ব্যবহারকারী ম্যানেজার বস্তু।"

#~ msgid ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবারকারী পরিবর্তন অ্যাপ্লেট একটি বিনামূল্য সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation "
#~ "দ্বারা প্রকাশিত GNU General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন "
#~ "করা যাবে; হয় লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) সাম্প্রতিক কোনো "
#~ "সংস্করণ।"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "এটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য হলো ব্যবহারকারী এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু কোন "
#~ "ওয়ারেন্টি ছাড়াই; এমনকি বাণিজ্যিক এবং একটি নির্দিষ্ট কাজের উপযোগিতার নিহিত "
#~ "ওয়ারেন্টি ছাড়াই। আরও অধিক জানতে GNU General Public License দেখুন।"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#~ msgstr ""
#~ "আপনি এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি পাবেন; "
#~ "যদি না থাকে, তাহলে ree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA লিখে পাঠান।"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের মধ্যে দ্রুত পরিবর্তনের জন্য ব্যবহারযোগ্য মেনু।"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ abulfazl@juniv.edu ]\n"
#~ "ইন্দ্রনীল দাশগুপ্ত <indradg@bengalinux.org>\n"
#~ "মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
#~ "সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
#~ "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)\n"
#~ "লোবা ইয়াসমিন <loba@ankur.org.bd>\n"
#~ "সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
#~ "ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>"

#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "পর্দা লক করতে ব্যর্থ: %s"

#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "ফাঁকা পর্দায় অস্থায়িভাবে স্ক্রিনসেভার নির্ধারণ করা যাবে না: %s"

#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "লগ-আউট করতে ব্যর্থ: %s"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "উপস্থিত"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "অদৃশ্য"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "ব্যস্ত"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "অন্যত্র"

#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য"

#~ msgid "System Preferences"
#~ msgstr "সিস্টেমের পছন্দসমূহ"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "পর্দা লক করুন"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন"

#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "প্রস্থান..."

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজানা"

#~ msgid "User Switch Applet"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট পরিবর্তনের অ্যাপ্লেট"

#~ msgid "Change account settings and status"
#~ msgstr "অ্যাকাউন্টের সেটিং ও অবস্থা পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "ভিন্ন ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টে দ্রুত পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত একটি মেনু"

#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট পরিবর্তনকারী"

#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন কারী অ্যাপলেট ফ্যাক্টরি"

#~ msgid "Edit Personal _Information"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদনা (_I)"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "পরিচিতি (_A)"

#~ msgid "_Edit Users and Groups"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী ও গ্রুপ পরিবর্তন (_E)"

#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "কোড ডিবাগকরণ সক্রিয় করা হবে"

#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"

#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %b %e"

#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"

#~ msgid "Authentication Dialog"
#~ msgstr "প্রমানীকরণ ডায়ালগ"

#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
#~ msgstr "অভিবাদন জন্য ডিবাগ মোড সক্রিয় করা হবে।"