summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/br.po
blob: 30d5db57b997cc206bf3cb7404fbeb1acb04266e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
# Breton translation for gdm
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006-2010
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
# Giulia <oublieuse@gmail.com>, 2006.
# Denis <denisarnuad@yahoo.fr>, 2008-2009.
# Jamy <jamybzh@free.fr>, 2009.
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: Brenux <brenux@free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom n'eo ket un drobarzhell evit an arouezennoù"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:177
#: ../daemon/product-slave-main.c:181
#: ../daemon/simple-slave-main.c:181
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "Display ID"
msgstr "Skrammañ an ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:177
#: ../daemon/product-slave-main.c:181
#: ../daemon/simple-slave-main.c:181
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:189
#: ../daemon/product-slave-main.c:193
#: ../daemon/simple-slave-main.c:193
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Slav ardoer skrammañ GNOME"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "n'hall ket kavout an arveriad \"%s\" war ar reizhiad"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "N'eo ket gouest da zeraouekaat ar reizhiad kennaskañ"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "N'eo ket gouest da zilesa an arveriad"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "N'eo ket gouest da reiñ an aotre d'an arveriad"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "N'eo ket gouest da sevel an testenioù a-fet dilesa"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
msgid "Unable to open session"
msgstr "N'eo ket gouest da zigeriñ an estez"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689
#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1158
#, fuzzy
msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
msgstr "N'hall ket loc'hañ an dafariad X (hoc'h endro kevregañ) en abeg d'ur fazi diabarzh. Mar plij, kit e darempred gant ardoer ho reizhiad pe gwiriit ho kerzhlevr ar reizhiad a-benn deznaouiñ. Da c'hortoz e vo diweredekaet an skrammañ. Mar plij, adloc'hit GDM pa vo reizhet ar gudenn."

#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s : c'hwitadenn war kennaskañ ouzh ar skrammañ kar '%s'"

#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Ret eo d'an dafariad bezañ delusket gant an arveriad %s met an arveriad-mañ n'eus ket anezhañ"

#: ../daemon/gdm-server.c:372
#: ../daemon/gdm-server.c:392
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:586
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:606
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "N'haller ket arventennañ naoudi ar strollad %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:378
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:592
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "C'hwitet en deus initgroups () evit %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:384
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "N'haller ket arventennañ naoudi an arveriad %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s : N'hall ket digeriñ restr ar c'herzhlevr a-benn skrammañ %s !"

#: ../daemon/gdm-server.c:442
#: ../daemon/gdm-server.c:448
#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s : Fazi en ur arventennañ %s da %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s : tevetegezh an dafariad n'hall ket bezañ arventennet da %d : %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s : arc'had an dafariad goullo evit skrammañ %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Anv an arveriad"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Anv an arveriad"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Anv an ostiz"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Anv an ostiz"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Skrammañ an drobarzhell"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "An drobarzhell skrammañ"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
msgstr "fazi e-pad ma oa o teraouekaat ar c'hendiviz gant ar reizhiad dilesa - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
msgid "general failure"
msgstr "falladur hollek"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
msgid "out of memory"
msgstr "n'eus ket memor a-walc'h"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
msgid "application programmer error"
msgstr "fazi gant gouleviñ an arload"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
msgid "unknown error"
msgstr "fazi dianav"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
msgid "Username:"
msgstr "Anv arveriad :"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit kemenn an anv arveriad gwell gantañ - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit anv ostiz an arveriad - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit penel an arveriad - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit an hedad skrammañ - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "fazi e-pad ma oa o kas titouroù d'ar reizhiad dilesa evit skrammañ an testenioù a-fet dilesa - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "N'eus kont arveriad hegerz ebet"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
msgid "Unable to change to user"
msgstr "N'eo ket gouest da gemmañ an arveriad"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:544
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "An arveriad %s n'eus ket anezhañ"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:551
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Ar strollad %s n'eus ket anezhañ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
msgid "Could not create socket!"
msgstr "N'hall ket krouiñ ar giez !"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Nac'het eo bet an azgoulenn XDMCP diouzh an ostiz %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "N'hall ket eztennañ roll an aotreoù diouzh ar pakad"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
msgid "Error in checksum"
msgstr "Fazi gant ar sammad gwiriañ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
msgid "Bad address"
msgstr "Chomlec'h fall"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s : N'hall ket lenn chomlec'h ar skrammañ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s : N'hall ket lenn niverenn porzh ar skrammañ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s : N'hall ket eztennañ roll an aotreoù diouzh ar pakad"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s : Fazi gant ar sammad gwiriañ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2192
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s : REQUEST bet degemeret a-berzh an ostiz harluet %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2202
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2558
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s : N'hall ket lenn niverenn ar skrammañ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2209
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn rizh ar c'hennaskañ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2216
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn chomlec'h an arval"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn an anvioù dilesa"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2233
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn ar roadennoù dilesa"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2243
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s : N'hall ket lenn roll an aotren"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2262
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s : N'hall ket lenn naoudi (ID) an oberour"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2289
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s : C'hwitadenn war ar sammad gwiriañ diouzh %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2542
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s : Manage bet degemeret a-berzh an ostiz harluet %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2551
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2819
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn ID an estez"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2565
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s : N'hall ket lenn rummad ar skrammañ"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2671
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2721
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s : Ne oa ket tu da lenn chomlec'hioù"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2802
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s : KEEPALIVE bet degemeret a-berzh an ostiz harluet %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2891
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory : N'hall ket lenn talbenn XDMCP !"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2897
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP : Handelv XDMCP dizereat !"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2903
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP : N'eo ket gouest da zielfennañ ar chomlec'h"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3348
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "N'hall ket kaout anv ostiz an dafariad : %s !"

#: ../daemon/main.c:237
#: ../daemon/main.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "N'hall ket skrivañ ar restr mod PID %s : moarvat rak n'eus ket plas a-walc'h war ar gantenn : %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s n'eus ket anezhañ. O tilezel."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s n'eo ket ur c'havlec'hiad. O tilezel."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir %s n'eo ket d'un arveriad %d, strollad %d. O tilezel."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Authdir %s zo fall e aotreoù %o. %o a zlefe bezañ. O tilezel."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "N'hall ket kavout arveriad '%s' GDM. O tilezel !"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Arabat eo da arveriad GDM bezañ gwrizienn (root). O tilezel !"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "N'hall ket kavout strollad '%s' GDM. O tilezel !"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Arabat eo da strollad GDM bezañ gwrizienn (root). O tilezel !"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Lakaat an holl evezhioù da vezañ lazhus"

#: ../daemon/main.c:534
#, fuzzy
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Mont kuit goude ur pred - a-benn diveugañ"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Moullañ an handlev GDM"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Ardoer Skrammañ GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:611
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Erounezet e vez GDM gant an arveriad gwrizienn (root) nemetken"

#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Ameiler a-fet estez evit ardoer skramm GNOME (GDM)"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "Wrapper ar marilh AT SPI"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1525
msgid "Login Window"
msgstr "Prenestr kennaskañ"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Ardoer an tredan"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Gwazerezh ardeiñ an tredan"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Gwazerezh arventennoù GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Kreskwerenn evit skramm GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Brasaat lodennoù eus ar skramm"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "Klavier war ar skramm GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Arverañ ur c'hlavier war ar skramm"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Lenner skramm Orca"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Kinnig an titouroù war ar skramm dre gomzoù pe braille"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "Gwezhour dilesa PolicyKit"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Diuzañ ur reizhiad"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP : N'hall ket krouiñ ar skurzer XDMCP !"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP : N'hall ket lenn talbenn ar skurzer XDMCP !"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
msgid "percentage of time complete"
msgstr "dregantad an amzer echu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1424
msgid "Inactive Text"
msgstr "Testenn dizoberiant"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1425
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "An destenn da arverañ war ar skritell ma n'eo ket bet tapet c'hoazh un elfenn gant an arveriad"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1433
msgid "Active Text"
msgstr "Testenn oberiant"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1434
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "An destenn da arverañ war ar skritell mard eo ket tapet un elfenn gant an arveriad"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1443
msgid "List Visible"
msgstr "Roll hewel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1444
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Menegiñ a ra mard eo hewel roll an dibaber"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:284
#, fuzzy
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "O kennaskañ ent emgefreek..."

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:575
msgid "Cancelling…"
msgstr "O nullañ..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:924
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Diuzañ ur yezh ha klikañ war Kennaskañ"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Anv an urzhiataer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Log In"
msgstr "Kennaskañ"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Version"
msgstr "Handelv"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:854
msgid "Panel"
msgstr "Penel lankañ"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:925
msgid "Shutdown Options…"
msgstr "Dibarzhioù al lazhañ..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:947
msgid "Suspend"
msgstr "Lakaat da gousket"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:952
msgid "Restart"
msgstr "Adloc'hañ"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:956
msgid "Shut Down"
msgstr "Lazhañ"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1127
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Personalaat"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1128
msgid "Custom session"
msgstr "Estez personalaet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Yezhoù"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "_Yezhoù :"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "_Yezh :"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
msgctxt "language"
msgid "Other…"
msgstr "Yezhoù all_"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Dibab ur yezh diwar roll klok ar yezhoù hegerz."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
msgid "Language"
msgstr "Yezh"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "Anerspizet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Kenaozadurioù ar c'havier"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Klavier :"

#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
msgctxt "keyboard"
msgid "Other…"
msgstr "All..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "Dibab ur c'henaozadur evit ar c'hlavier diwar roll klok ar c'henaozadurioù hegerz."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavier"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Testenn ar skritellig"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "An destenn da arverañ evit skridell"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Anv an arlun"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "An arlun da arverañ gant ar skritell"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Ergorenn dre-ziouer :"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "ID an elfenn dre ziouer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Niver uc'hek a elfennoù"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "An niver uc'hek a elfennoù da virout war ar roll"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Kennaskañ a-bell (kennaskañ ouzh %s...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Kennaskañ a-bell (kennasket ouzh %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Kennask a-bell"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Estez"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Testenn kemennadenn ar banniel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Testenn kemennadenn ar banniel pa vez goullo an dibaber"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Diweredekaat diskouez an afelloù adloc'hañ"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Arabat diskouez an arveriaded anavezet war ar prenestr kennaskañ"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Gweredekaat an enlugellad evit haeziñ ar c'hlavier"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Gweredekaat ar c'hlavier war ar skramm"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Gweredekaat ar greskwerenn evit ar skramm"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Gweredekaat al lenner skramm"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Gweredekaat diskouez kemennadenn ar banniel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Anv an arlun da arverañ evit siell ar banniel degemer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Kenaozadurioù klavier bet diuzet nevez zo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Yezhoù bet diuzet nevez zo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
msgstr "Despizañ ur roll kenaozadurioù klavieroù da ziskouez dre ziouer war ar prenestr kennaskañ."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr "Despizañ ur roll yezhoù da ziskouez dre ziouer war ar prenestr kennaskañ."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Despizañ anv un arlun eus un neuz da arverañ evit siell ar banniel degemer."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr "Lakaat da wir a-benn diweredekaat diskouez an arveriaded anavezet war ar prenestr kennaskañ."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "Lakaat da wir a-benn diweredekaat diskouez an afelloù adloc'hañ war ar prenestr kennaskañ."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit xrandr."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit an drekleur."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit ar stokelloù media."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat ar c'hlavier war ar skramm."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit haeziñ ar c'hlavier."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat kreskwerenn ar skramm."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat al lenner skramm."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit ar son."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "Lakaat da wir a-benn gweredekaat enlugellad ardeiñ an arventennoù evit xsettings."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Lakaat da wir a-benn diskouez testenn kemennadenn ar banniel."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr "Lakaat da wir a-benn arverañ compiz evit an ardoer prenestroù dre ziouer."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Text banner message to show in the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
msgstr "Testenn war ar banniel da ziskouez war ar prenestr kennaskañ mard eo goullo an dibaber arveriad, e-lec'h banner_message_text."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Kemennadenn war ar banniel da ziskouez war ar prenestr kennaskañ."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit xrandr."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit an drekleur."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit ar stokelloù media."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit ar son."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Gwir mard eo bet gweredekaet enlugellad ardeiñ an arventennoù evit xsetting."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "Arverañ compiz evit ardoer prenestroù"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Pad"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "An niver a eilennoù a chom kent ma arsavo ar vutunerez"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Eur al loc'hañ"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Eur loc'h ar vunuterez"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Emañ o vont en-dro ?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Menegiñ a ra mard emañ ar vunuterez o vont en-dro"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:464
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Kennaskañ evel %s"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:244
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "All..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:245
msgid "Choose a different account"
msgstr "Dibab ur gont disheñvel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:259
msgid "Guest"
msgstr "Kouviad"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:260
#, fuzzy
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "En em gennaskañ evit un arveriad pedet padennek"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:275
msgid "Automatic Login"
msgstr "Kennaskañ emgefreek"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:276
#, fuzzy
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Kennaskañ emgefreek ouzh ar reizhiad goude bezañ diuzet an dibarzhioù"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:916
msgid "Currently logged in"
msgstr "Kennasket er mare-mañ"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Ur meziant digor eo an arload da gemmañ an arveriad ; dasparzhet pe/ha daskemmet e vez dindan termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma'z eo bet embannet gant Diazezadenn ar Meziantoù Digor ; da lâret eo handelv 2 eus al lañvaz pe (evel ma plij deoc'h) ne vern pe handelv nevesoc'h."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Dasparzhet eo ar meziant-mañ gant ar spi e vo talvoudus met GANT GWARANT EBET ; hep ar gwarant enpleg a-fet TALVOUDEGEZH KENWERZHEL pe VARREGEZH EVIT UR PAL PERSONEL. Taolit ur sell war Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout hiroc'h."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr "Moarvat hoc'h eus bet un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant File-Roller ; ma n'hoc'h eus ket bet,skrivit da : the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Ul lañser evit kemmañ buan an arveriaded."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Breizh https://launchpad.net/~jamybzh-free\n"
"  Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Alan https://launchpad.net/~alan-monfort\n"
"  Denis https://launchpad.net/~bibar\n"
"  Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:820
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "N'haller ket prennañ ar skramm : %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Evit poent n'hall ket arventennañ an damanter skramm da skramm goullo : %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't log out: %s"
msgstr "N'hall ket digennaskañ : %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:963
msgid "Available"
msgstr "Hegerz"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:964
msgid "Invisible"
msgstr "Dihewel"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:965
msgid "Busy"
msgstr "Ac'hubet"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
msgid "Away"
msgstr "Aet kuit"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1113
msgid "Account Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar gont"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1125
msgid "System Preferences"
msgstr "Gwellvezioù ar reizhiad"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
msgid "Lock Screen"
msgstr "Prennañ ar skramm"

#. Only show if not locked down
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1152
msgid "Switch User"
msgstr "Kemmañ an arveriad"

#. Only show switch user if there are other users
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1163
msgid "Quit…"
msgstr "Kuitaat..."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1269
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Arloadig trec'haoliñ arveriad"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1397
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Kemmañ arventennoù ha stad ar gont"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Ul lañser evit kemmañ buan etre an arveriaded"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Trec'haoler arveriad"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Labouradeg an arloadig da gemmañ an arveriad"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Embann an titouroù personel"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "Diw_ar-benn"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_Embann arveriaded ha strolladoù"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Skoret eo an arc'had VERSION nemetken"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "ARC'HAD"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
#, fuzzy
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Laosket a-gostez - miret evit keverlec'hded"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Ec'hankad diveugañ"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Handelv an arload-mañ"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "N'hall ket hennadiñ an estez bremanel."

# GDM : GNOME Display Manager
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Kennask nevez dre GDM"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "N'eo ket gouest da loc'hañ ar skrammañ nevez"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
msgid "Screenshot taken"
msgstr "skrammad tennet"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Tennañ ur skeudenn diouz ar skramm"

#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "N'hall ket arventennañ naoudi ar strollad da 0"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "anv"
#~ msgid "Change login screen configuration"
#~ msgstr "Kemmañ kefluniadur ar skrammad kennaskañ"
#~ msgid "Privileges are required to change the login screen configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Azgoulennet e vez brientoù a-benn kemmañ kefluniadur ar skrammad kennaskañ"
#~ msgid "Configure login screen behavior"
#~ msgstr "Kefluniañ emzalc'h ar skrammad kennaskañ"
#~ msgid "Login Screen"
#~ msgstr "Skrammad kennaskañ"
#~ msgid "Log in as %s automatically"
#~ msgstr "Kennaskañ evit %s emgefreek"
#~ msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
#~ msgstr ""
#~ "Gortoz e-pad %s eilenn a-benn leuskel unan bennak all d'en em gennaskañ"
#~ msgid "Select %s as default session"
#~ msgstr "Diuzañ %s evit an estez dre ziouer"
#~ msgid "Login Screen Settings"
#~ msgstr "Arventennoù ar skramm kennaskañ"
#~ msgid "Play login sound"
#~ msgstr "Seniñ son ar c'hennaskañ"
#~ msgid "Show list of users"
#~ msgstr "Diskouez roll an arveriaded"
#~ msgid "When the computer starts up:"
#~ msgstr "Pa loc'h an urzhiataer :"
#~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
#~ msgstr "_Diskouez ar skramm a-benn dibab piv a gennasko"
#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "_Dibrennañ"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Ardoer"
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr ""
#~ "Ergorenn ardoer an arveriaded ma 'z eo gwiriet an arveriad-mañ drezi"
#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Kuitaat..."
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "Titouroù ar gont..."
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Gwellvezioù ar reizhiad..."
#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Gweredekaat ar c'hod diveugañ"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "hennader (id)"