summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
blob: 47e4ea6a54433428dac86951d6c9ad93702a4740 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
# Esperanto translation for gdm
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Jacob NORDFALK < >, 2009.
# Lucas LARSON < >, 2009.
# Michael MORONI < >, 2009, 2011.
# Patrick (Petriko) OUDEJANS, 2010.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-10 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 17:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13023)\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../common/gdm-common.c:456
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ne estas signokoda aparato"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "Ekrana ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME ekranoadministra sklavo"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "ne povis trovi uzanton \"%s\" sur la sistemo"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Ne povis pravalorizi ensalutsistemon"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Ne eblas aŭtentigi uzanton"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Ne eblas rajtigi uzanton"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Ne eblas certigi akreditaĵojn"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
msgid "Unable to open session"
msgstr "Ne eblas malfermi seancon"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Ne eblis starti la X-servilon (via grafika fasado) dum interna eraro. "
"Bonvolu kontakti vian sistemaadministranton aŭ kontroli vian "
"sistemprotokolan dosieron por serĉi la problemon. Intertempe la ekrano estos "
"elŝaltita. Bonvole relanĉu GDM-on se la problemo estas  korektita."

#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: konekto al la gepatra ekrano '%s' fiaskis"

#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Servilo estis lanĉenda por la uzanto %s, sed tiu uzanto ne ekzistas"

#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Ne eblis agordi %d kiel grupidentigo"

#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () fiaskis por %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Ne eblis agordi %d kiel uzantoidentigo"

#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Ne eblis malfermi protokolan dosieron por la ekrano %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Ne eblis agordi %s al %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Ne eblis agordi prioritaton de la servilo al %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Malplena servilo-komando por ekrano %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Uzantonomo"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "La uzantonomo"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Nomo de gastiga komputilo"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "La nomo de la gastiga komputilo"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Vidigilo"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "La vidigilo"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "Eraro dum la iniciatado de dialogo kun la aŭtentiga sistemo - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
msgid "general failure"
msgstr "ĝenerala paneo"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
msgid "out of memory"
msgstr "memormanko"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
msgid "application programmer error"
msgstr "programada eraro en la aplikaĵo"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
msgid "unknown error"
msgstr "nekonata eraro"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
msgid "Username:"
msgstr "Uzantonomo:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la preferata uzantonoma "
"invito: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la gastiga komputilonomo "
"de la uzanto: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la konzolo de la unzanto: "
"%s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekranoĉeno: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekrana xauth-"
"akreditaĵoj: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "neniu uzanto-konto estas disponebla"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi al unzanto"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "La uzanto %s ne ekzistas"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "La grupo %s ne ekzistas"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ne eblas kreii kontaktoskatolon!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Rifuzis XDMCP-demando de servilo %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Ne eblis eltiri aŭtentigoliston de la pakaĵo"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
msgstr "Eraro en kontrolsumo"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
msgstr "Nevalida adreso"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Ne eblis legi ekranoadreson"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Ne eblis legi pordonumeron de la ekrano"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Ne eblis eltiri aŭtentigoliston de la pakaĵo"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Eraro en la kontrolsumo"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Ricevis REQUEST de ekzilita gastigokomputilo  %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Ne eblis legi ekranonumeron"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Ne povis legi Konektospeco-n"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Ne eblis legi klientoadreson"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Ne eblis legi nomojn de la aŭtentokontrolo"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Ne eblis legi datumon de la aŭtentokontrolo"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Ne eblis legi liston de la aŭtentokontrolo"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Ne eblis legi identigilon de la aŭtentokontrolo"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Eraro en la kontrolsumo de %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Ricevis 'Manage'-on de forbarita gastiga komputilo %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Ne eblis legi la seancan ID"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Ne eblis legi ekranoklason"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Ne eblis legi adreson"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Ricevis KEEPALIVE de forbarita gastiga komputilo %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Ne povis legi XDMCP-kapon!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: Malĝusta XDMCP-versio!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: Ne povis analizi adreson"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Ne povis akiri nomon de gastiga servilo: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Ne povas konservi PID-dosieron %s: eble mankas diskoloko: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Protokoldosierujo %s ne ekzistas aŭ ne estas dosierujo."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s ne ekzistas. Ĉesigas."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s ne estas dosierujo. Ĉesigas."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir %s ne estas propraĵo de uzanto %d, grupo %d. Eliras."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Authdir %s havas malĝustajn permesojn %o. Devas esti %o. Eliras."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Ne povas trovi GDM-uzanton '%s'. Eliras!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "La GDM-uzanto ne estu radiko. Eliras!"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Ne povas trovi la GDM-grupon '%s'. Eliras!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "La GDM-grupo ne estu radiko. Eliras!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fari ĉiujn avertojn fatalaj"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Eliri post iom da tempo (por sencimigo)"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Presi GDM-version"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Ekranadministrilo de GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:616
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Nur la uzanto \"root\" rajtas lanĉi GDM-on"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:158
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GDM (Gnome Ekran-mastrumilo) seancolaborilo"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "Registreja ĉirkaŭfluilo AT-SPI"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
msgid "Login Window"
msgstr "Ensalutfenestro"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Energiadministrilo"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Energiadministra demono"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
msgstr "Plirapidig-kontrolilo por GNOMEa seanco"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Demono de GNOME-agordoj"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOMEa ekran-pligrandigilo"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Pligrandigi partojn de la ekrano"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "Surekrana klavaro de GNOMEo"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Uzi surekranan klavaron"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Ekranlegilo 'Orko'"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Prezenti surekranajn informojn kiel parolon aŭ brajlon"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "Aŭtentig-agento de PolicyKit"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Elekti sistemon"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Ne povis krei XDMCP-bufron!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Ne povis legi XDMCP-kapon!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Valoro"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "percentaĵo de kompleta tempo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Neaktiva teksto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"La uzota teksto en la etikedo kiam la uzanto ankoraŭ ne elektis elementon"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Aktiva teksto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "La uzota teksto en la etikedo kiam la uzanto elektis elementon"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Montri videblajn"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Agordi ĉu la elektolisto estas videbla"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e. %b %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a, %e. %b %H:%M"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Aŭtomate ensaluti..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Elektu lingvon kaj klaku \"Ensaluti\""

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
msgid "Cancelling…"
msgstr "Nuligante..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Propre"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
msgid "Custom session"
msgstr "Propra seanco"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Nomo de la komputilo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Login"
msgstr "Ensaluti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Malŝlosi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Version"
msgstr "Versio"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
msgstr "Paŭzigi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Restart"
msgstr "Restarti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
msgid "Shut Down"
msgstr "Elŝalti"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Nekonata tempo restas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
msgid "Panel"
msgstr "Panelo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
msgid "Languages"
msgstr "Lingvoj"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "_Lingvoj:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "_Lingvo:"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
msgctxt "language"
msgid "Other…"
msgstr "Alia..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Elektu lingvon de la plena listo de eblaj lingvoj."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "Nedifinite"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Etikeda teksto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "La uzota teksto por la etikedo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramnomo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "La uzota piktogramo por la etikedo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Defaŭlta elemento"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "La itentigilo de la defaŭlta elemento"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Maksimuma elementnombro"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "La maksimuma nombro da eroj kiuj restu en la listo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Fora ensaluto (konektas al %s...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Fora ensaluto (konektita al %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Fora ensaluto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Seanco"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Rubanda mesaĝteksto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Rubanda mesaĝteksto kiam elektilo malplenas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Malebligi la montron de restartigo-butonoj"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Ne montri konatajn uzantojn en la ensalutejo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Enŝalti la kromprogramon por facila klavara alireblo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Enŝalti la ekranklavaron"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Enŝalti ekranlupeon"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Enŝalti ekranlegilon"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Enŝalti montron de la rubanda mesaĝo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Uzenda piktogramnomo por salutemblemo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Pasinte elektitaj lingvoj"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr ""
"Agordi al listo da lingvoj kiu estu defaŭlte montrata en la ensalutfenestro."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Agordi al la etosa piktogramnomo uzenda por la saluta emblemo."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Agordi al 'vera' por malebligi montron de konataj uzantoj en la "
"ensalutfenestro."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Agordi al 'vera' por malebligi montron de restartig-butonoj en la "
"ensalutfenestro."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr ""
"Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por XRandR-"
"agordoj'."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por agordi la "
"fonon'."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por agordi la "
"plurmediajn klavojn'."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la surekranan klavaron."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Agordi al vera por ebligi la kromprogramon por modifi la agordojn de la "
"faciliga klavaro."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la ekranlupeon."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Agordi al 'vera' por ebligi la ekranlegilon."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
"Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo de sonagordoj'."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Agordi al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por xsettings-"
"agordoj'"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Agordi al 'vera' por montri la rubandan tekston."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr "Agordi al 'vera' por Compiz-on kiel fenestro-administrilon."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid ""
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"La rubanda teksto kiu estu montrata en la ensalutfenestro kiam la uzant-"
"elektilo malplenas, anstataŭ 'banner_message_text'."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Rubanda teksto kiu estu montrata en la ensalutfenestro."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi XRandR' estas ebligita."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la fonon' estas ebligita."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la plurmediajn klavojn' "
"estas ebligita."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi la sonon' estas ebligita."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi xsettings' estas ebligita"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "Uzi Compiz-on kiel fenestroadministrilo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Daŭro"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Nombro de sekundoj antaŭ la horloĝo haltas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Strarttempo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Dato kiam la horloĝo startas"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Ĉu ĝi rulas?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Indikas ĉu la horloĝo tiktakias"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Ensaluti kiel %s"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Alia..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgid "Choose a different account"
msgstr "Elektu alian konton"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Guest"
msgstr "Gasto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Ensaluti kiel dumtempa gasto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatic Login"
msgstr "Aŭtomata ensaluto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Aŭtomate ensaluti en la sistemon post elektado de opcioj"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1337
msgid "Currently logged in"
msgstr "Aktuale ensalutite"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Nur la komando »VERSION« estas subtenata"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDO"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Malatentite — konservita por kongrueco"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Sencimigo-eligo"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Nova GDM-ensaluto"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Ne povis ruli novan ekranon"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Faris ekrankopion"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Fari bildon de la ekrano"

#~ msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
#~ msgstr "Eraro dum la iniciatado de dialogo kun la aŭtentiga sistemo: %s"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "nomo"

#~ msgid "Change login screen configuration"
#~ msgstr "Ŝanĝi agordojn de ensaluta ekrano"

#~ msgid "Privileges are required to change the login screen configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Privilegioj estas postulataj por ŝanĝi la agordojn de la ensaluta ekrano."

#~ msgid "Configure login screen behavior"
#~ msgstr "Agordi konduton de la ensalutekrano"

#~ msgid "Login Screen"
#~ msgstr "Ensalutekrano"

#~ msgid "Log in as %s automatically"
#~ msgstr "Ensaluti aŭtomate kiel %s"

#~ msgid "Allow %s seconds for anyone else to log in first"
#~ msgstr "Permesi %s sekundoj por ke iu ajn unue ensalutas"

#~ msgid "Select %s as default session"
#~ msgstr "Elekti %s kiel defaŭlta seanco"

#~ msgid "Login Screen Settings"
#~ msgstr "Agordoj de la ensalutekrano"

#~ msgid "Play login sound"
#~ msgstr "Ludi ensalutsonon"

#~ msgid "Show list of users"
#~ msgstr "Montri uzantoliston"

#~ msgid "When the computer starts up:"
#~ msgstr "Kiam la komputilo startas:"

#~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in"
#~ msgstr "_Montri la ekranon por elekti kiu ensalutos"

#~ msgid "_Unlock"
#~ msgstr "_Malŝlosi"

#~ msgid "Shutdown Options…"
#~ msgstr "Elŝaltopcioj..."

#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "Klavarfasono"

#~ msgid "_Keyboard:"
#~ msgstr "_Klavaro:"

#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "Aliaj..."

#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
#~ msgstr "Elektu klavarfasonon de la plena listo de disponeblaj fasonoj."

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Klavaro"

#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
#~ msgstr "Pasinte elektitaj klavarfasonojn"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Agordi al listo da klavarfasonoj kiu estu defaŭlte montrata en la "
#~ "ensalutfenestro."

#~ msgid ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "La apleto 'Ŝanĝi uzanton' estas libera programaro; vi rajtas redistribui "
#~ "ĝin kaj/aŭ modifi ĝin sekvante la regulojn de la GNU Ĝenerala Publika "
#~ "Permesilo (GPL) kiel publikita de la 'Free Software Foundation' (fondaĵo "
#~ "libera programaro); per aŭ versio 2 de la permesilo, aŭ (laŭ via prefero) "
#~ "ajna posta versio."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu programo estas distribuite kun la espero ke ĝi estos utila, sed sen "
#~ "ia ajn garantio; eĉ sen la implica garantio de negoceblo aŭ adaptado al "
#~ "iu aparta celo. Vidu la GNUan Ĝeneralan Publikan Permesilon por pli da "
#~ "detaloj."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#~ msgstr ""
#~ "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune "
#~ "kun tiu ĉi programo; se ne, skribu al la Fondaĵo Libera Programaro: Free "
#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
#~ "02110-1301, Usono "

#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr "Menuo por rapide ŝanĝi inter uzantoj."

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ "  Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n"
#~ "  Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
#~ "  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
#~ "  Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n"
#~ "  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
#~ "  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans"

#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Ne eblis ŝlosi la ekranon: %s"

#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Ne eblas provizore agordi ekrankurtenon al malplena ekrano: %s"

#~ msgid "Can't log out: %s"
#~ msgstr "Ne eblis elsaluti: %s"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponeble"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nevideble"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Okupite"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "For"

#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Kontoinformoj"

#~ msgid "System Preferences"
#~ msgstr "Sistemagordoj"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Ŝlosi la ekranon"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Ŝanĝi uzanton"

#~ msgid "Quit…"
#~ msgstr "Ĉesi..."

#~ msgid "User Switch Applet"
#~ msgstr "Apleto 'Ŝanĝi uzanton'"

#~ msgid "Change account settings and status"
#~ msgstr "Ŝanĝi agordojn kaj staton de la konto"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "Menuo por rapide ŝanĝi inter uzantoj"

#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "Uzantoŝanĝilo"

#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "Aplikaĵeta fabriko por ŝanĝilo de uzantoj"

#~ msgid "Edit Personal _Information"
#~ msgstr "Redakti personajn _informojn"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Pri"

#~ msgid "_Edit Users and Groups"
#~ msgstr "_Redakti uzantojn kaj grupojn"

#~ msgid "Automatically logging in..."
#~ msgstr "Aŭtomate ensalutante..."

#~ msgid "Cancelling..."
#~ msgstr "Nuliganta..."

#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Ensaluti"

#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Alia..."

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Alia..."

#~ msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
#~ msgstr "%s: Ne eblis malfermi protokolan dosieron por la ekrano %s!"

#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Aliaj..."

#~ msgid ""
#~ "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
#~ "internal error. Please contact your system administrator or check your "
#~ "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  "
#~ "Please restart GDM when the problem is corrected."
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis starti la X-servilon (via grafika fasado) dum interna eraro. "
#~ "Bonvolu kontakti vian sistemaadministranton aŭ kontroli vian "
#~ "sistemprotokolan dosieron por serĉi la problemon. Intertempe la ekrano "
#~ "estos elŝaltita. Bonvole relanĉu GDM-on se la problemo estas  korektita."

#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
#~ msgstr "Fora ensaluto (konektas al %s...)"

#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Ĉesi..."

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonata"

#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Ne eblis elsaluti: %s"

#~ msgid ""
#~ "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la preferata "
#~ "uzantonoma invito - %s"

#~ msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la konzolo de la "
#~ "unzanto  - %s"

#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la gastiga "
#~ "komputilonomo de la uzanto  - %s"

#~ msgid ""
#~ "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekrana xauth-"
#~ "akreditaĵoj - %s"

#~ msgid "error informing authentication system of display string - %s"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro dum la infromado de la aŭtentiga sistemo pri la ekranoĉeno - %s"

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "Envolvaĵo de la AT-SPI-registrejo"

#~ msgid "Login as a temporary guest"
#~ msgstr "Ensaluti kiel dumtempa gasto"

#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
#~ msgstr "Ne povas konservi PID-dosieron %s: eble mankas diskoloko: %s"

#~ msgid "Exit after a time - for debugging"
#~ msgstr "Eliri post iom da tempo - por sencimigo"

#~ msgid "Use an onscreen keyboard"
#~ msgstr "Uzi surekranan klavaron"

#~ msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
#~ msgstr "Gnome surekrana klavaro"

#~ msgid "Shutdown Options..."
#~ msgstr "Elŝaltopcioj..."

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
#~ msgstr ""
#~ "Agordi al listo da lingvoj kiu estu defaŭlte montrata en la saluta "
#~ "fenestro."

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Agordi al listo da klavarfasonoj kiu estu defaŭlte montrata en la saluta "
#~ "fenestro."

#~ msgid ""
#~ "Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
#~ "empty, instead of banner_message_text."
#~ msgstr ""
#~ "La rubanda teksto kiu estu montrata en la saluta fenestro kiam la uzant-"
#~ "elektilo malplenas, anstataŭ 'banner_message_text'."

#~ msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ŝaltu al 'vera' por ebligi la kromprogramon 'administrilo por xrandr-"
#~ "agordoj'."

#~ msgid "Text banner message to show on the login window."
#~ msgstr "Rubanda teksto kiu estu montrata en la saluta fenestro."

#~ msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
#~ msgstr "Ŝaltu al 'vera' por compiz-on kiel fenestro-administrilon."

#~ msgid "Use compiz as the window manager"
#~ msgstr "Uzi Compiz-on kiel fenestroadministrilo"

#~ msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "'Vera' se la kromprogramo 'administrilo por agordi xrandr' estas ebligita."

#~ msgid "Automatically login to the system after selecting options"
#~ msgstr "Aŭtomate ensaluti en la sistemon post elektado de opcioj"

#~ msgid "Ignored - retained for compatibility"
#~ msgstr "Malatentita - konservita por kongrueco"