1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
|
# translation of gdm.HEAD.po to Español
# GDM2's Spanish translation
# Copyright © 1998-2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
#
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión).
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2001-2005, 2006.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
# Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008.
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-14 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Group-Coordinator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>\n"
"Translation-Asignee: Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com> \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Seleccionar sistema"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: No se pudo crear un búfer XDMCP."
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP."
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: versión de XDMCP incorrecta."
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: no se puede analizar la dirección"
#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres"
#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "No se pudo identificar la sesión actual: "
#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "No se pudo identificar la sesión actual."
#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"El sistema no puede determinar si cambiar a una pantalla de inicio de sesión "
"existente o iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva."
#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "El sistema no puede iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva."
#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "no se pudo encontrar el usuario «%s» en el sistema"
#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"No se pudo iniciar el servidor X (su entorno gráfico) debido a un error "
"interno. Contacte con el administrador de su sistema o compruebe el registro "
"del sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se "
"desactivará. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema."
#: daemon/gdm-manager.c:764
msgid "No display available"
msgstr "No hay ninguna pantalla disponible"
#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
msgid "No session available"
msgstr "No hay ninguna sesión disponible"
#: daemon/gdm-manager.c:881
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Selector de sesión no disponible"
#: daemon/gdm-manager.c:897
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Sólo se puede llamar antes de que el usuario inicie sesión"
#: daemon/gdm-manager.c:908
msgid "Caller not GDM"
msgstr "El solicitante no es GDM"
#: daemon/gdm-manager.c:918
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "No se puede abrir el cana de comunicación privada"
#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "El servidor debía lanzarlo el usuario %s pero ese usuario no existe"
#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d"
#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Ha fallado initgroups() para %s"
#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d"
#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s."
#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s"
#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: la prioridad del servidor no se pudo establecer a %d: %s"
#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "El nombre del usuario"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Equipo"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "El nombre del equipo"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Pantalla"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "La pantalla"
#: daemon/gdm-session.c:1285
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "No se pudo crear el proceso de ayuda de autenticación"
#: daemon/gdm-session-worker.c:750
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Ha alcanzado el máximo de intentos de autenticación con contraseña. Pruebe "
"con otro método"
#: daemon/gdm-session-worker.c:753
msgid ""
"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Ha alcanzado el máximo de intentos de autenticación con PIN. Pruebe con otro "
"método"
#: daemon/gdm-session-worker.c:756
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"Ha alcanzado el máximo de intentos de inicio de sesión automático. Pruebe "
"con otro método"
#: daemon/gdm-session-worker.c:759
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Ha alcanzado el máximo de intentos de autenticación con huella dactilar. "
"Pruebe con otro método"
#: daemon/gdm-session-worker.c:762
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Ha alcanzado el máximo de intentos de autenticación con tarjeta inteligente. "
"Pruebe con otro método"
#: daemon/gdm-session-worker.c:764
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Ha alcanzado el máximo de intentos de autenticación. Pruebe con otro método"
#: daemon/gdm-session-worker.c:771
#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "La autenticación con contraseña no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
#: daemon/gdm-session-worker.c:774
#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "La autenticación con PIN no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
#: daemon/gdm-session-worker.c:777
#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr "El inicio de sesión automático no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
#: daemon/gdm-session-worker.c:780
#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"La autenticación con huella dactilar no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
#: daemon/gdm-session-worker.c:783
#| msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"La autenticación con tarjeta inteligente no ha funcionado. Inténtelo de "
"nuevo."
#: daemon/gdm-session-worker.c:785
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo."
#: daemon/gdm-session-worker.c:800
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Su cuenta tiene un tiempo límite, y lo ha superado."
#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721
msgid "no user account available"
msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1748
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No se pudo cambiar el usuario"
#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Lanzador de la sesión Wayland del gestor de pantallas de GNOME"
#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "No se pudo crear el socket."
#: daemon/gdm-x-session.c:859
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr ""
"Ejecutar el programa mediante el script de abstracción /etc/gdm/Xsession"
#: daemon/gdm-x-session.c:860
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Escuchar en el socket TCP"
#: daemon/gdm-x-session.c:872
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Lanzador de la sesión X del gestor de pantallas de GNOME"
#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay espacio en "
"el disco: %s"
#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Falló al crear la carpeta %s indicadora de ejecutado una vez: %s"
#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Falló al LogDir %s: %s"
#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta."
#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta."
#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta."
#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. Se aborta."
#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todos los avisos sean críticos"
#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)"
#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Imprimir la versión de GDM"
#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gestor de entrada de GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Solo el administrador puede ejecutar GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Trabajador de sesión de GDM"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Indica si permitir lectores de huellas para iniciar sesión"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"La pantalla de inicio de sesión permite opcionalmente a los usuarios que "
"hayan guardado su huella dactilar usarla para iniciar sesión."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr ""
"Indica si permitir lectores de tarjetas inteligentes para iniciar sesión"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"La pantalla de inicio de sesión permite opcionalmente a los usuarios que "
"tienen tarjetas ineligentes usarlas para iniciar sesión."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Indica si se permiten contraseñas para iniciar sesión"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"La pantalla de inicio de sesión se puede configurar para que no permita la "
"autenticación con contraseña, forzando a los usuarios a usar una tarjeta "
"inteligente o su huella dactilar para autenticarse."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Ruta a una imagen pequeña en la parte superior de la lista de usuarios"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"La pantalla de inicio de sesión permite opcionalmente mostrar una pequeña "
"imagen para proporcionar a los administradores y distribuidores una manera "
"de mostrar su marca."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"La pantalla de inicio de sesión alternativo permite opcionalmente mostrar "
"una pequeña imagen para proporcionar a los administradores y distribuidores "
"una manera de mostrar su marca."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Evitar que se muestre la lista de usuarios"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Normalmente, la pantalla de inicio muestra una lista de los usuarios "
"disponibles para iniciar sesión. Esta configuración se puede cambiar para "
"evitar que se muestre la lista de usuarios."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Mensaje de texto de entrada"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de "
"reinicio en la ventana de inicio de sesión."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Número de fallos de autenticación permitidos"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"El número de veces que se permite a un usuario intentar la autenticación, "
"antes de abandonar y volver a la selección de usuarios."
#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "No se pudo crear la pantalla de transición: "
#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "No se pudo activar la sesión: "
#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Sólo se soporta el comando VERSION"
#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad"
#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Opción de depuración"
#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión de esta aplicación"
#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "- Nuevo inicio de sesión GDM"
#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla obtenida"
#. Option parsing
#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Tomar una captura de la pantalla"
#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "Su contraseña ha caducado, cámbiela ahora."
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME Shell"
#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "Gestor de composición de ventanas"
|