summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: 919c545c202ddcdc547dd90ea899817de64e6388 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006,2007,2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"

#: ../common/gdm-common.c:456
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ez da karaktere motako gailua"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "Pantailaren IDa"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "IDa"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOMEren mahaigain-kudeatzailearen morroia"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "ezin izan da \"%s\" erabiltzailea aurkitu sisteman"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Ezin da sistemako saio-hasiera hasieratu"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Ezin da erabiltzailea autentifikatu"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Ezin da erabiltzailea baimendu"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Ezin dira kredentzialak ezarri"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
msgid "Unable to open session"
msgstr "Ezin da saioa ireki"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Ezin izan da X zerbitzaria (ingurune grafikoa) abiarazi barneko erroreen "
"ondorioz. Jarri harremanetan sistema-administratzailearekin edo egiaztatu "
"syslog arazteko. Bitartean pantaila hau desgaitu egingo da. GDM berrabiarazi "
"arazoa zuzendutakoan."

#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: huts egin du '%s' pantaila gurasoarekin konektatzean"

#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Zerbitzaria %s erabiltzaileak abiarazi behar zuen, baina erabiltzaile hori "
"ez da existitzen"

#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Ezin izan da groupid ezarri %d(e)n"

#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s(r)en initgroups()-ek huts egin du."

#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Ezin izan da userid ezarri %d(e)n"

#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: ezin izan da %s pantailaren egunkari-fitxategia ireki."

#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Errorea %s %s(e)n ezartzean"

#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: zerbitzariaren lehentasuna ezin da %d balioarekin ezarri: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s pantailaren zerbitzari-komando hutsa"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Ostalari-izena"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Ostalari-izena"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Pantailaren gailua"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Pantailaren gailua"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
#, c-format
#| msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "errorea autentifikazio-sistemarekin harremanetan jartzean: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
msgid "general failure"
msgstr "Hutsegite orokorra"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
msgid "out of memory"
msgstr "Memoriarik ez"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
msgid "application programmer error"
msgstr "aplikazioaren programazioko errorea"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
msgid "unknown error"
msgstr "errore ezezaguna"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"errorea erabiltzaile-izenaren galdera hobetsiaren autentifikazio-sistema "
"informatzean: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"errorea erabiltzailearen ostalari-izenaren autentifikazio-sistema "
"informatzean: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "errorea erabiltzailearen kontsolaren autentifikazio-sistema informatzean: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "errorea pantailaren katearen autentifikazio-sistema informatzean: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"errorea pantailaren xauth kredentzialen autentifikazio-sistema informatzean: "
"%s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "ez dago erabiltzailearen konturik erabilgarri"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Ezin da erabiltzailez aldatu"

#
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "%s erabiltzailea ez da existitzen"

#
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "%s taldea ez da existitzen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ezin izan da socket-a sortu!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "%s ostalariak XDMCPren kontsulta ukatu du"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Ezin izan da paketeko authlist atera"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
msgstr "Errorea kontrol-baturan"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
msgstr "Helbide okerra"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Ezin izan da pantailako helbidea irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Ezin izan da pantailako ataka-zenbakia irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Ezin izan da paketeko authlist atera"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Errorea kontrol-baturan"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren REQUEST jaso da"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Ezin izan da pantailako zenbakia irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Ezin izan da konexio-mota irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Ezin izan da bezeroaren helbidea irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Ezin izan dira autentifikazio-izenak irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-informazioa irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-zerrenda irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Ezin izan da fabrikatzailearen IDa irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: %s(r)en kontrol-baturak huts egin du"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren MANAGE mezua jaso da"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Ezin izan da saioaren IDa irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Ezin izan da pantailaren klasea irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Ezin izan da helbidea irakurri"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren KEEPALIVE mezua jaso da"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ezin izan da XDMCPren goiburua irakurri!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: XDMCPren bertsio okerra!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: ezin da helbidea analizatu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Ezin izan da zerbitzariaren ostalari-izenik lortu: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Ezin da %s PID fitxategia idatzi, agian ez da lekurik egongo diskoan: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s ez da existitzen edo ez da direktorioa."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s ez dago. Abortatu egingo da."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s ez da direktorioa. Abortatu egingo da."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir %s ez da %d erabiltzailearena, ez %d taldearena. Abortatu egingo da."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Authdir %s(r)ek %o baimen okerrak ditu. %o izan behar luke. Abortatu egingo "
"da."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Ezin da GDM-ren %s erabiltzailea aurkitu. Abortatu egingo da!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-erabiltzailea ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Ezin da GDM-ren '%s' taldea aurkitu. Abortatu egingo da!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-taldeak ez luke root izan behar. Abortatu egingo da!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Abisu guztiak larri bihurtu"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Irten denbora baten ostean (arazteko)"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Bistaratu GDM bertsioa"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOMEren mahaigainaren kudeatzailea"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:616
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Root-ek soilik exekuta dezake GDM"

#
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:158
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOMEren pantaila-kudeatzaileko saio-langilea"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT SPI erregistroaren bildukia"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasieraren leihoa"

#
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Energia-kudeatzailea"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Energia kudeatzeko daemon-a"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
msgstr "GNOMEren saioaren bizkortzailearen egiaztatzailea"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOMEren ezarpenen daemon-a"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "GNOMEren pantailaren lupa"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Pantailaren zatiak handiagotzen ditu"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "GNOMEren pantailako teklatua"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Erabili pantailako teklatua"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca pantaila-irakurlea"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Azaldu pantailako informazioa hitzeginez edo Braille gisa"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicyKit autentifikazio agentea"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Hautatu sistema"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: ezin izan da XDMCP bufferra sortu!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XMCP: ezin izan da XDMCPren goiburua irakurri!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Balioa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "osatutako denboraren ehunekoa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Testu inaktiboa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Etiketan erabiliko den testua, erabiltzaileak ez badu elementu bat hautatu "
"oraindik"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Testu aktiboa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Etiketan erabiliko den testua, erabiltzaileak elementu bat hautatu duenean"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Zerrenda ikusgai"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Hautatzailea ikusgai dagoen edo ez adierazten du"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Saioa automatikoki hasten..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Hautatu hizkuntza eta egin klik 'Saioa-hasi'n"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
msgid "Cancelling…"
msgstr "Bertan behera uzten..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
msgid "Custom session"
msgstr "Saio pertsonalizatua"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Ordenagailuaren izena"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Login"
msgstr "Sartu saioan"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
msgid "Shut Down"
msgstr "Itzali"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Falta den denbora ezezaguna"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
msgid "Panel"
msgstr "Panela"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "_Hizkuntzak:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "_Hizkuntza:"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
msgctxt "language"
msgid "Other…"
msgstr "Bestelakoa..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Hizkuntza erabilgarrien zerrenda osotik aukeratu hizkuntza."

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "Zehaztu gabea"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Etiketaren testua"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Testua etiketa gisa erabiltzeko"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Ikono-izena"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikonoa etiketarekin erabiltzeko"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Elementu lehenetsia"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "Elementu lehenetsiaren IDa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Gehien. elementu-kopurua"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Elementuen gehienezko kopurua zerrendaren inguruan mantentzeko"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Urruneko saioa (%s(e)ra konektatzen...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Urruneko saioa (%s-(r)a konektatuta)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Urruneko saioa"

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "Saioa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Harrerako mezuaren testua"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Harrerako mezuaren testua hautatzailea hutsik dagoenean"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Desgaitu berrabiarazteko botoiak erakustea"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Ez erakutsi erabiltzaileak saio-hasierako leihoan"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Gaitu erabilerraztasuneko teklatuaren plugina"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Gaitu pantailako teklatua"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Gaitu pantailaren lupa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Gaitu pantailaren irakurlea"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Gaitu harrerako mezua erakustea"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Ikonoaren izena ongi etorriko logotipoan erabiltzeko"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Hautatutako azken hizkuntzak"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr "Ezarri hizkuntzen zerrenda lehenetsi gisa erakusteko saio-hasierako leihoan."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Ezarri gaiaren ikonoaren izena ongi etorriko logotipoan erabiltzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzaile ezagunak erakustea desgaitzeko saio-"
"hasierako leihoan."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Ezarri TRUE (egia) gisa berrabiarazteko botoiak erakustea desgaitzeko saio-"
"hasierako leihoan."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr ""
"Ezarri TRUE (egia) gisa xrandr-ren ezarpenen kudeatzailearen plugina "
"gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Ezarri TRUE (egia) gisa atzeko planoaren ezarpenen kudeatzailearen plugina "
"gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Ezarri TRUE (egia) gisa multimediako teklen ezarpenen kudeatzailearen "
"plugina gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa pantailako teklatua gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Ezarri TRUE (egia) gisa erabilerraztasuneko teklatuaren ezarpenak kudeatzeko "
"plugina gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa pantailako lupa gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa pantailaren irakurlea gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa soinuaren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Ezarri TRUE (egia) gisa xsettings-en ezarpenen kudeatzailearen plugina "
"gaitzeko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Ezarri true (egia) gisa harrerako mezuaren testua erakusteko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa Compiz erabiltzeko leiho-kudeatzaile gisa."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid ""
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"Harrerako mezuaren testua saio-hasierako leihoan erakusteko, erabiltzaile-"
"hautatzailea hutsik dagoenean banner_message_text ordez."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Harrerako mezuaren testua saio-hasierako leihoan erakusteko."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr "True (egia) XRandR-ren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "EGIA atzeko planoaren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"True (egia) multimediako teklen ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta "
"badago."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "True (egia) soinuaren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "EGIA xsettings-en ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "Erabili Compiz leiho-kudeatzaile gisa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Segundo kopurua tenporizadorea gelditu arte"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Hasierako ordua"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Tenporizadorea hasi den ordua"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Exekutatzen ari da?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Tenporizadorea exekutatzen ari den edo ez"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Hasi saioa %s gisa"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Bestelakoa..."

#
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgid "Choose a different account"
msgstr "Aukeratu beste kontu bat"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Guest"
msgstr "Gonbidatua"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Hasi saioa aldi bateko gonbidatu gisa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatic Login"
msgstr "Saio-hasiera automatikoa"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Hasi sistemako saioa automatikoki aukerak hautatu ondoren"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
msgid "Currently logged in"
msgstr "Jadanik saio hasita"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "VERSION komandoa soilik dago onartuta"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ez ikusi egin — bateragarritasunagatik gordeta"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Irteeraren arazketa lantzen"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Aplikazio honen bertsioa"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Ezin izan da uneko saioa identifikatu."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- GDM saio-hasiera berria"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Ezin da pantaila berria hasi"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Hartutako pantaila-argazkia"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Egin pantailaren argazkia"