summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: f7544f3e0f8e01fa4d7f95b024270e3892d47161 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
# French translation of gdm.
# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998.
# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.
# Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.
# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
# Vincent Fretin <vincent.fretin@gmail.com>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom n'est pas un périphérique de caractères"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "Display ID"
msgstr "Identificateur de l'affichage"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Esclave du gestionnaire de connexions GNOME"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "impossible de trouver l'utilisateur « %s » sur le système"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Impossible d'initialiser le système de connexion"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Impossible d'authentifier l'utilisateur"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Impossible d'établir les informations d'identification"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
msgid "Unable to open session"
msgstr "Impossible d'ouvrir une session"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique) à cause d'une "
"erreur interne. Contactez votre administrateur système ou vérifiez les "
"journaux système pour diagnostiquer le problème. En attendant, cet affichage "
"sera désactivé. Veuillez redémarrer GDM lorsque le problème sera résolu."

#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s : la connexion à l'affichage parent « %s » a échoué"

#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Le serveur devait être lancé par l'utilisateur %s mais cet utilisateur "
"n'existe pas"

#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () a échoué pour %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Impossible de définir l'identificateur de l'utilisateur à %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à 0"

#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour l'affichage %s !"

#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut pas être fixée à %d : %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s : commande de serveur vide pour l'affichage %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "L'identifiant"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Le nom d'hôte"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Périphérique d'affichage"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Le périphérique d'affichage"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
"erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le système "
"d'authentification - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
msgid "general failure"
msgstr "échec global"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire insuffisante"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
msgid "application programmer error"
msgstr "erreur de programmation de l'application"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification de l'invite "
"favorite de l'utilisateur - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification du nom d'hôte "
"de l'utilisateur - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification de la console "
"de l'utilisateur - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification de la chaîne "
"d'affichage - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification des "
"informations d'identification xauth de l'affichage - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "aucun compte utilisateur disponible"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Impossible de changer vers cet utilisateur"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Le groupe %s n'existe pas"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Impossible de créer le connecteur"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Requête XDMCP refusée depuis l'hôte %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Impossible d'extraire la liste des autorisations depuis le paquet"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
msgid "Error in checksum"
msgstr "Erreur dans la somme de contrôle"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
msgid "Bad address"
msgstr "Adresse incorrecte"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse de l'affichage"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s : impossible de lire le numéro de port de l'affichage"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s : impossible d'extraire la liste des autorisations depuis le paquet"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s : erreur dans la somme de contrôle"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s : réception de REQUEST de l'hôte exclu %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s : impossible de lire le numéro de l'affichage"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s : impossible de lire le type de connexion"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du client"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s : impossible de lire les noms de l'authentification"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s : impossible de lire les données de l'authentification"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s : impossible de lire la liste d'autorisations"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s : impossible de lire l'identificateur du fabricant"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s : la somme de contrôle a échoué pour %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s : réception de « Manage » de l'hôte exclu %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s : impossible de lire l'identificateur de session"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s : impossible de lire la classe d'affichage"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s : réception de KEEPALIVE de l'hôte exclu %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory : impossible de lire l'en-tête XDMCP"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP : version incorrecte de XDMCP"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP : impossible d'analyser l'adresse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte du serveur : %s"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier PID %s : probablement par manque d'espace "
"disque : %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"Le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %d du groupe %d. "
"Abandon."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Le répertoire Authdir %s possède des droits d'accès incorrects %o. Les "
"permissions devraient être définies à %o. Abandon."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon !"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "L'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon !"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon !"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon !"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rend tous les avertissements fatals"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Quitte après un délai - pour débogage"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Affiche la version de GDM"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gestionnaire de connexions GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:611
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Seul l'utilisateur root peut lancer GDM"

#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Assistant de session du gestionnaire de connexions GNOME"

# wrapper : programme intermédiaire, interface entre deux programmes ?
#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Wrapper de registre AT SPI"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestionnaire d'énergie"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Service de gestion d'énergie"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Service des paramètres GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Loupe d'écran GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Agrandit des parties de l'écran"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgstr "Clavier visuel GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an onscreen keyboard"
msgstr "Utilise un clavier affiché à l'écran"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Lecteur d'écran Orca"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Présente les informations de l'écran sous forme vocale ou en braille"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "Agent d'authentification de PolicyKit"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Sélectionnez un système"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP : impossible de créer le tampon XDMCP"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP : impossible de lire l'en-tête XDMCP"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
msgid "percentage of time complete"
msgstr "pourcentage du temps effectué"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
msgid "Inactive Text"
msgstr "Texte inactif"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur n'a pas déjà choisi un "
"élément"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
msgid "Active Text"
msgstr "Texte actif"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr ""
"Le texte à utiliser dans l'étiquette si l'utilisateur a choisi un élément"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
msgid "List Visible"
msgstr "Liste visible"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Indique si le sélecteur est visible"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %H:%M"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use for the date
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Connexion automatique en cours..."

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
msgid "Cancelling..."
msgstr "Annulation..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Choisissez la langue et cliquez sur Se connecter"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Computer Name"
msgstr "Nom de l'ordinateur"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
msgid "Panel"
msgstr "Tableau"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
msgid "Shutdown Options..."
msgstr "Options d'extinction..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Langues"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
msgid "_Languages:"
msgstr "_Langues :"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
msgid "_Language:"
msgstr "_Langue :"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
msgctxt "language"
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr ""
"Choisissez une langue à partir de la liste complète des langues disponibles."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "Non précisé"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Agencements de clavier"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Clavier :"

#. translators: This brings up a dialog of
#. * available keyboard layouts
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
msgctxt "keyboard"
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr ""
"Choisissez un agencement de clavier à partir de la liste complète des "
"agencements disponibles."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
msgid "Label Text"
msgstr "Texte de l'étiquette"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Le texte à utiliser en tant qu'étiquette"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
msgid "Icon name"
msgstr "Nom de l'icône"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "L'icône à utiliser avec l'étiquette"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
msgid "Default Item"
msgstr "Élément par défaut"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
msgid "The ID of the default item"
msgstr "L'identificateur de l'élément par défaut"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Nombre maximum d'éléments"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Le nombre maximum d'éléments à conserver dans la liste"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Connexion distante (connexion à %s...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Connexion distante (connecté à %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Connexion distante"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Sessions :"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Texte du message de la bannière"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Message texte de la bannière quand le sélecteur est vide"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Désactiver l'affichage des boutons de redémarrage"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Ne pas afficher les utilisateurs connus dans la fenêtre de connexion"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Activer le greffon d'accessibilité du clavier"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Activer le clavier à l'écran"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Activer la loupe d'écran"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Activer le lecteur d'écran"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Activer l'affichage du message de la bannière"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Nom d'icône à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Agencements de clavier récemment sélectionnés"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Langues récemment sélectionnées"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Définit une liste des agencement de clavier à afficher par défaut dans la "
"fenêtre de connexion."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Définit une liste des langues à afficher par défaut dans la fenêtre de "
"connexion."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Définit le nom d'icône (dans un thème) à utiliser pour le logo de la "
"bannière d'accueil."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Si vrai, désactive l'affichage des utilisateurs connus dans la fenêtre de "
"connexion."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de "
"connexion."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres des touches multimédias."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Si vrai, active le clavier à l'écran."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'accessibilité du "
"clavier."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Si vrai, active la loupe d'écran."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Si vrai, active le lecteur d'écran."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de son."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de xrandr."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres xsettings."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la bannière."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "Si vrai, active Compiz comme gestionnaire de fenêtres."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid ""
"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"Message texte de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion quand "
"le sélecteur d'utilisateur est vide, à la place de banner_message_text."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr ""
"Texte du message de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Vrai si le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan est activé."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"Vrai si le greffon de gestion des paramètres des touches multimédia est "
"activé."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de son est activé."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de xrandr est activé."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de xsettings est activé."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Utiliser Compiz comme gestionnaire de fenêtres"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Durée"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Nombre de secondes avant l'arrêt du compte à rebours"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Heure de démarrage"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Heure à laquelle le compte à rebours a été démarré"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Est-il lancé ?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Indique si le compte à rebours est actif"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr ""
"L'objet de gestion d'utilisateurs par lequel cet utilisateur est contrôlé."

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
msgctxt "user"
msgid "Other..."
msgstr "Autre..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
msgid "Choose a different account"
msgstr "Choisissez un compte différent"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
msgid "Guest"
msgstr "Invité"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Se connecter en tant qu'invité temporaire"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
msgid "Automatic Login"
msgstr "Connexion automatique"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Se connecter automatiquement au système après avoir choisi des options"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Se connecter en tant que %s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
msgid "Currently logged in"
msgstr "Déjà connecté"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"L'applet de changement d'utilisateur est un logiciel libre ; vous pouvez le "
"redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence Publique "
"Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la "
"version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure "
"quelconque."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE "
"CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale "
"GNU pour plus de détails."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
"avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
"Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Un menu pour basculer rapidement entre les utilisateurs."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998.\n"
"Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.\n"
"Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.\n"
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.\n"
"Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.\n"
"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.\n"
"Vincent Fretin <vincent.fretin@gmail.com>, 2006.\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Impossible de verrouiller l'écran : %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Impossible de définir temporairement un écran vide en tant qu'écran de "
"veille : %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
#, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Impossible de se déconnecter : %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
msgid "Away"
msgstr "Absent"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
msgid "Account Information"
msgstr "Informations du compte"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
msgid "System Preferences"
msgstr "Préférences du système"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"

#. Only show if not locked down
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur"

#. Only show switch user if there are other users
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
msgid "Quit..."
msgstr "Quitter..."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Applet de changement d'utilisateur"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
msgid "Change account settings and status"
msgstr "Modifier les paramètres et l'état du compte"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Un menu permettant de basculer rapidement entre les utilisateurs"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Outil de changement d'utilisateur"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Fabrique de l'outil de changement d'utilisateur"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Modifier les _informations personnelles"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "Mo_difier les utilisateurs et les groupes"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Seule la commande VERSION est prise en charge"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMANDE"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "Ignoré - maintenu pour compatibilité"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Sortie de débogage"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Version de cette application"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Impossible d'identifier la session actuelle."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Nouvelle connexion par GDM"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Impossible de démarrer un nouvel affichage"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Capture d'écran effectuée"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:281
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Effectue une capture de l'écran"