1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
|
# Translation of gdm2 to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Damir Tesanovic <chiro@fbi.hu>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Marija Lucevnjak <marija.lucevnjak@inet.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 15:51+0200\n"
"Last-Translator: gogo <linux.hr@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:19+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osvježi"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "P_oveži se"
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Odaberi sustav"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Ne može stvoriti XDMCP međuspremnik!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Ne može čitati XDMCP zaglavlje!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Neispravna XDMCP inačica!"
#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Nemoguća obrada adrese"
#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nije znakovni uređaj"
#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Nemoguće otkrivanje trenutne sesije: "
#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Nemoguće identificirati trenutno sjedište."
#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Sustav ne može otkriti treba li se prebaciti na postojeći zaslon prijave ili "
"pokrenuti novi zaslon prijave."
#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Sustav ne može pokrenuti novi zaslon prijave."
#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "nemoguće je pronaći korisnika \"%s\" na sustavu"
#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Nemoguće pokretanje X poslužitelja (vaše grafičko okruženje) zbog unutrašnje "
"greške. Kontaktirajte svojeg administratora sustava ili provjerite vaš zapis "
"sustava u svrhu dijagnosticiranja problema. U međuvremenu ovaj zaslon biti "
"će onemogućen. Ponovno pokrenite GDM kada problem ispravite."
#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "Nema dostupnog zaslona"
#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144
msgid "No session available"
msgstr "Nema dostupne sesije"
#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Nedostupan odabiratelj sesije"
#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Može se jedino pozvati prije nego što se korisnik prijavi"
#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Pozivatelj nije GDM"
#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Nemoguće otvaranje privatno kanala komunikacije"
#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "Poslužitelj je stvorio korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji"
#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Nemoguće postavljanje id grupe na %d"
#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "pokretanje grupe () nije uspjelo za %s"
#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Nemoguće postavljanje id korisnika na %d"
#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Nemoguće otvaranje datoteke zapisa za zaslon %s!"
#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prioritet poslužitelja se ne može postaviti na %d: %s"
#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prazna komanda poslužitelja za zaslon %s"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Korisničko ime"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Naziv računala"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Naziv računala"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Uređaj zaslona"
#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Uređaj zaslona"
#: daemon/gdm-session.c:1285
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Nemoguće stvaranje procesa pomoći ovjere"
#: daemon/gdm-session-worker.c:756
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Vašem računu dano je vremensko ograničenje koje je sada isteklo."
#: daemon/gdm-session-worker.c:763
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Nažalost, to ne radi. Pokušajte ponovno."
#: daemon/gdm-session-worker.c:1188
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709
msgid "no user account available"
msgstr "nema dostupnih korisničkih računa"
#: daemon/gdm-session-worker.c:1736
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nemoguća promjena korisnika"
#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME Upravitelj zaslona pokretanja wayland sesije"
#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nemoguće stvaranje priključnice!"
#: daemon/gdm-x-session.c:858
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Pokreni program putem /etc/gdm/Xsession zaštitne skripte"
#: daemon/gdm-x-session.c:859
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Slušaj na TCP priključnici"
#: daemon/gdm-x-session.c:871
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME Upravitelj zaslona pokretanja X sesije"
#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Nemoguće zapisivanje PID datoteke %s, možda nema više slobodnog prostora na "
"disku: %s"
#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Neuspješno stvaranje direktorija određenog za jedno pokretanje %s: %s"
#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Neuspješno stvaranje direktorija zapisa %s': %s"
#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Nemoguće je pronaći GDM korisnika ”%s”. Prekidam!"
#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM korisnik ne može biti korijenski korisnik. Prekidam!"
#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Nemoguće je pronaći GDM grupu ”%s”. Prekidam!"
#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM grupa ne može imati korijenske ovlasti. Prekidam!"
#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini sva upozorenja opasnima"
#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Izađi nakon određenog vremena (u svrhu otklanjanja grešaka)"
#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Ispiši GDM inačicu"
#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Upravitelj zaslona"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Samo korijenski korisnik može pokretati GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME Upravitelj zaslona rad sesije"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Treba li dopustiti čitačima otisaka prijavu"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Zaslon prijave može po izboru dopustiti korisnicima koji su pohranili svoje "
"otiske da se prijave pomoću tih otiska."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Treba li dopustiti čitačima pametnih kartica prijavu"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Zaslon prijave može po izboru dopustiti korisnicima koji imaju pametnu "
"karticu da se prijave pomoću te kartice."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Treba li dopustiti prijavu pomoću lozinke"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Zaslon prijave može se podesiti da onemogući ovjeru lozinkom, prisiljavajući "
"korisnika da koristi pametnu karticu ili otisak za ovjeru."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Putanja ili mala slika na vrhu popisa korisnika"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Zaslon prijave može neobavezno prikazati malu sliku kako bi omogućio "
"administratoru stranice i distributerima način prikaza brendiranja."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Pomoćni zaslon prijave može neobavezno prikazati malu sliku kako bi omogućio "
"administratoru stranice i distributerima način prikaza brendiranja."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Izbjegavaj prikaz popisa korisnika"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Zaslon prijave uobičajeno prikazuje popis dostupnih korisnika za prijavu. "
"Ova postavka se može podesiti da se ne prikazuje popis korisnika."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Omogući prikazivanje poruka transparenta"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Postavite na 'true' za prikaz teksta poruka transparenta."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Tekst poruke transparenta"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Poruka transparenta koja će se prikazati u prozoru prijave."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Onemogući prikazivanje tipke ponovnog pokretanja"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Postavite na 'true' za onemogućavanje tipke ponovnog pokretanja u prozoru "
"prijave."
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Broj dopuštenih neuspjeha ovjere"
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Broj dopuštenih puta pokušaja ovjere korisnika, prije odustajanja i vraćanja "
"natrag na odabir korisnika."
#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Nemoguće stvaranje prolaznog zaslona: "
#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Nemoguće aktiviranje sesije: "
#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Samo naredba INAČICE je dopuštena"
#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "NAREDBA"
#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Zanemareno — opozvano zbog kompabilnosti"
#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Izlaz otklanjanja greške"
#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Inačica ove aplikacije"
#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— Nova GDM prijava"
#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Zaslon uslikan"
#. Option parsing
#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Uslikaj sliku zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša lozinka je prestala važiti.\n"
#~ "Sada ju samo administrator sustava može promijeniti."
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME"
|