summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: c980261a0a28de0ba7dde53484d7f272796b2c29 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
# Korean messages for gdm
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# update by Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2001, 2006.
# update by ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1999, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
# 새로 번역하시는 분은 translator-credit에 추가하세요.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 22:33+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Korean\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../common/gdm-common.c:456
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom이 캐릭터 장치가 아닙니다"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "디스플레이 ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "<ID>"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "그놈 디스플레이 관리자 슬레이브"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "시스템에 \"%s\" 사용자가 없습니다"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "로그인 시스템을 초기화할 수 없습니다"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "사용자 권한을 확인할 수 없습니다"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "인증된 연결을 할 수 없습니다"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
msgid "Unable to open session"
msgstr "세션을 열 수 없습니다"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"내부 오류로 인해 X 서버(그래픽 환경)를 시작할 수 없습니다. 진단을 하려면 시스"
"템 관리자에게 연락을 하거나 시스템 기록을 확인하십시오. 이 화면은 곧 사라질"
"것 입니다. 문제가 해결되면 GDM을 다시 시작해 주십시오."

#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: 상위 디스플레이 '%s'에 연결이 실패했습니다"

#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "%s 사용자가 서버를 실행했지만 해당 사용자가 없습니다"

#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"

#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s에 대해 initgroups () 실패"

#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다"

#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!"

#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 설정하는 데 오류가 발생했습니다"

#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: server 우선순위를 %d(으)로 설정할 수 없습니다: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "사용자 이름"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "호스트 이름"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "디스플레이 장치"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "디스플레이 장치"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "인증 시스템과 통신하는 데 오류 - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
msgid "general failure"
msgstr "일반 실패"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 바닥남"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
msgid "application programmer error"
msgstr "응용 프로그램 오류"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
msgid "unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr "인증 시스템에 사용자 프롬프트를 전달하는 데 오류: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "인증 시스템에 사용자 호스트 이름을 전달하는 데 오류: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "인증 시스템에 사용자 콘솔을 전달하는 데 오류: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "인증 시스템에 디스플레이 문자열을 전달하는 데 오류: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "인증 시스템에 디스플레이 xauth 비밀 키를 전달하는 데 오류: %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "사용자 계정이 없습니다"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
msgid "Unable to change to user"
msgstr "다른 사용자로 바꿀 수 없습니다"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "%s 사용자가 없습니다"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "%s 그룹이 없습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "소켓을 만들지 못했습니다!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
msgstr "검사합이 틀렸습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
msgstr "주소가 잘못되었습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: 보여줄 주소를 읽지 못했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: 검사합이 틀렸습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: 연결 형식을 읽지 못했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: 인증 이름을 읽지 못했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: 인증 자료를 읽지 못했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: 인증 리스트를 읽지 못했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: %s에서 검사합 실패"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: 세션 ID를 읽지 못했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: 보여주기 클래스를 읽지 못했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: XDMCP 버전이 틀렸습니다!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: 주소를 파싱할 수 없습니다"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID 파일 %s에 쓸 수 없습니다: 디스크 공간이 부족한 것 같습니다: %s"

#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s 디렉터리가 없거나 디렉터리가 아닙니다."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s 디렉토리가 없습니다. 중지."

#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s은(는) 디렉터리가 아닙니다. 중지."

#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir %s이(가) 사용자 %d, 그룹 %d의 소유가 아닙니다. 중지."

#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Authdir %s의 권한 %o이(가) 틀렸습니다. %o이어야 합니다. 중지."

#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM 사용자 '%s'(이)가 없습니다. 중지!"

#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM 사용자는 루트이면 안 됩니다. 중지!"

#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM 그룹 '%s'(이)가 없습니다. 중지!"

#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM 그룹은 루트이면 안 됩니다. 중지!"

#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "일정 시간이 지나면 끝납니다 (디버깅용)"

#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM 버전을 표시합니다"

#: ../daemon/main.c:550
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "그놈 디스플레이 관리자"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:616
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "루트만 GDM을 실행합니다"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:158
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "그놈 디스플레이 관리자 세션 워커"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT-SPI 레지스트리 래퍼"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "전원 관리자"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "전원 관리 데몬"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
msgstr "그놈 세션 가속 확인"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "그놈 설정 데몬"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "그놈 화면 돋보기"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "스크린의 일부분을 확대합니다"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "그놈 화면 키보드"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "화면 키보드 사용"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "메타시티"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "오르카 화면 읽기"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "화면의 정보를 음성이나 점자로 표시합니다"

#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "PolicyKit 인증 서버"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "시스템 선택"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "값"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "완료된 시간 퍼센트"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "비활성 텍스트"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "사용자가 항목을 아직 고르지 않았으면 그 레이블에서 사용할 텍스트"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "활성 텍스트"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "사용자가 항목을 고르면 그 레이블에서 사용할 텍스트"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "목록 표시"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "선택 목록을 표시할 지 여부"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"

#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "(%a) %p %l:%M"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "자동으로 로그인하는 중입니다…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "언어를 선택하고 로그인 단추를 누르십시오"

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
msgid "Cancelling…"
msgstr "취소하는 중입니다…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 설정"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
msgid "Custom session"
msgstr "사용자 설정 세션"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "취소"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "컴퓨터 이름"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Login"
msgstr "로그인"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Version"
msgstr "버전"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
msgstr "일시 중지"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
msgid "Shut Down"
msgstr "시스템 끄기"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "남은 시간 알 수 없음"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
msgid "Panel"
msgstr "패널"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
msgid "Languages"
msgstr "언어"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
msgstr "언어(_L):"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
msgid "_Language:"
msgstr "언어(_L):"

#. translators: This brings up a dialog
#. * with a list of languages to choose from
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
msgctxt "language"
msgid "Other…"
msgstr "기타…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "이용할 수 있는 전체 언어 목록에서 언어를 하나 선택하십시오."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
msgid "Language"
msgstr "언어"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "지정하지 않음"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "레이블 텍스트"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "레이블로 사용할 텍스트"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "아이콘 이름"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "레이블에 사용할 아이콘"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "기본 항목"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
msgid "The ID of the default item"
msgstr "기본 항목의 ID"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "최대 항목 개수"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "목록에 들어갈 수 있는 최대 항목 개수"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "원격 로그인 (%s에 연결…)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "원격 로그인 (%s에 연결)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "원격 로그인"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
msgstr "세션"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "배너 글"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "선택하지 않았을 때 배너 글"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "다시 시작 단추를 표시하지 않음"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "로그인 창에 알려진 사용자 목록을 표시하지 않음"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "접근성 키보드 플러그인 사용"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "화면 키보드 사용"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "화면 확대 사용"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "화면 읽어주기 사용"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "배너 메시지 사용"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "환영 프로그램 로고에 사용할 아이콘 이름"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected languages"
msgstr "최근에 선택한 언어"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 언어 목록으로 설정하십시오."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "환영 프로그램 로고에 테마 아이콘 이름으로 설정하십시오."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr "참이면 로그인 창에 알려진 사용자를 표시하지 않습니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "참이면 로그인 창에 다시 시작 단추를 표시하지 않습니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr "참이면 XRandR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "참이면 화면 키보드를 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr "참이면 접근성 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "참이면 화면 확대를 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "참이면 화면 읽어주기를 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "참이면 사운드 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "참이면 배너 글을 표시합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr "참이면 창 관리자로 컴피즈를 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid ""
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
"사용자 선택이 없을 때, banner_message_text 대신 로그인 창에 표시할 배너 글."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "로그인 창에 표시할 배너 글."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr "참이면 XRandR 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "참이면 배경 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "참이면 사운드 설정 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "참이면 xsettings 설정 관리자 플러그인을 사용합니다."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "창 관리자로 컴피즈 사용"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "기간"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "타이머가 정지할 때까지 시간, 초 단위"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "시작 시간"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "타이머가 시작할 시간"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "돌아가는 중?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "타이머가 돌아가는 중인 지 여부"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "%s 사용자로 로그인"

#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "기타…"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgid "Choose a different account"
msgstr "다른 계정을 선택하십시오"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Guest"
msgstr "손님"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "임시로 손님으로 로그인"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatic Login"
msgstr "자동 로그인"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "옵션을 선택하면 시스템에 자동으로 로그인합니다"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
msgid "Currently logged in"
msgstr "현재 로그인 상태"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "VERSION 명령어만 지원합니다"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "<명령어>"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "무시 — 호환성을 위해 유지"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "디버깅 출력"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "이 프로그램의 버전"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "현재 세션을 구별할 수 없습니다."

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
msgid "- New GDM login"
msgstr "- 새 GDM 로그인"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
msgid "Unable to start new display"
msgstr "새 디스플레이를 시작할 수 없습니다"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "찍은 스크린샷"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "화면을 그림 파일로 잡습니다"

#~ msgid "Shutdown Options…"
#~ msgstr "끄기 옵션…"

#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "키보드 배치"

#~ msgid "_Keyboard:"
#~ msgstr "키보드(_K):"

#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "기타…"

#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
#~ msgstr "이용할 수 있는 전체 키보드 목록에서 키보드를 하나 선택하십시오."

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "키보드"

#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
#~ msgstr "최근에 선택한 키보드 배치"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
#~ "window."
#~ msgstr "로그인 창에서 기본값으로 표시할 키보드 배치 목록으로 설정하십시오."

#~ msgid ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#~ msgstr ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "

#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴."

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>, 2008."

#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "화면을 잠글 수 없습니다: %s"

#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "화면 보호기를 임시로 빈 화면으로 설정할 수 없습니다: %s"

#~ msgid "Can't log out: %s"
#~ msgstr "로그아웃할 수 없습니다: %s"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "사용 가능"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "보이지 않음"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "다른 용무중"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "자리 비움"

#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "계정 정보"

#~ msgid "System Preferences"
#~ msgstr "시스템 기본 설정"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "화면 잠그기"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "사용자 전환"

#~ msgid "Quit…"
#~ msgstr "끝내기…"

#~ msgid "User Switch Applet"
#~ msgstr "사용자 바꾸기 애플릿"

#~ msgid "Change account settings and status"
#~ msgstr "계정 설정이나 상태를 바꿉니다"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "사용자를 빠르게 바꾸는 메뉴"

#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "사용자 바꾸기"

#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "사용자 바꾸기 애플릿 팩토리"

#~ msgid "Edit Personal _Information"
#~ msgstr "개인 정보 편집(_I)"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "정보(_A)"

#~ msgid "_Edit Users and Groups"
#~ msgstr "사용자 및 그룹 편집(_E)"