1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
|
# translation of gdm.HEAD.mk.po to Macedonian
# translation of gdm2.HEAD.mk.po to
# translation of gdm2.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Дамјан Георгиевски, 2002.
# Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002.
# Misa Popovic <stomak81@freemail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Goce Dimitrievski <gocemk2001@yahoo.com>, 2006.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-03 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../common/gdm-common.c:489
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom не е уред за знаци"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:178
#: ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "Display ID"
msgstr "ID на приказ"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:178
#: ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:188
#: ../daemon/product-slave-main.c:192
#: ../daemon/simple-slave-main.c:192
#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Менаџер за приказ на GNOME - Slave"
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "не можам да го пронајдам корисникот „%s“ на системот"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Не можам да го иницијализирам системот за најава"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Не можам да ја проверам автентичноста на корисникот"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Не можам да го авторизирам корисникот"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Не можам да ги воспоставам акредитивите"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
#| msgid "Unable to authorize user"
msgid "Unable to open session"
msgstr "Не можам да ја отворам сесијата"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707
#: ../daemon/gdm-product-slave.c:511
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
#| msgid ""
#| "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
#| "internal error. Please contact your system administrator or check your "
#| "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. "
#| "Please restart GDM when the problem is corrected."
msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
msgstr "Не можам да го стартувам X серверот (Вашата графичка околина) поради внатрешна грешка. Ве молам контактирајте со администраторот на системот или проверете го Вашиот системски лог за дијагнозирање. Во меѓувреме овој приказ ќе биде оневозможен. Ве молам, рестартирајте го GDM кога проблемот ќе е решен."
#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: не можам да се врзам за приказот „%s“"
#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Серверот требаше да биде повикан од корисникот %s но тој корисник не постои"
#: ../daemon/gdm-server.c:376
#: ../daemon/gdm-server.c:396
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Не можам да поставам groupid на %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:382
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () не успеа за %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:388
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Не можев да поставам userid на %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:435
#, c-format
#| msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: не можев да ја отворам лог датотеката за приказ %s!"
#: ../daemon/gdm-server.c:446
#: ../daemon/gdm-server.c:452
#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: грешка во поставувањето на %s на вредноста %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: приоритетот на серверот не може да се постави на %d: %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Празна сервер команда за приказот %s"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Корисничкото име"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Име на хост"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Името на хостот"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Уред за приказ"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Уредот за приказ"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "грешка во иницијализирањето на врска со системот за авторизација - %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
msgid "general failure"
msgstr "општа грешка"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
msgid "out of memory"
msgstr "нема повеќе меморија"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
msgid "application programmer error"
msgstr "програмерска грешка на апликациајата"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
msgid "unknown error"
msgstr "непозната грешка"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
#| msgid ""
#| "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr "грешка во информирањето на системот за автентикација за преферираното корисничко име: %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
#, c-format
#| msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "грешка во информирањето на системот за автентикација за името на хостот: %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
#, c-format
#| msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "грешка во информирањето на системот за автентикација на прикажување на конзола: %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
#, c-format
#| msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "грешка во информирањето на системот за автентикација на прикажување на низа: %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
#, c-format
#| msgid ""
#| "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "грешка во информирање на системот за автентикација за приказ на xauth акредитиви: %s"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "нема достапни кориснички сметки"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Не можам да го променам корисникот"
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Корисникот %s не постои"
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Групата %s не постои"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Не можам да направам сокет!"
#: ../daemon/main.c:237
#: ../daemon/main.c:250
#, c-format
#| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Не можам да ја запишам PID датотеката %s: најверојатно нема место на дискот: %s"
#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s не постои или не е директориум."
#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Authdir %s не постои. Прекинувам."
#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Authdir %s не е директориум. Прекинувам."
#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Authdir %s не е во сопственост на корисникот %d, група %d. Прекинувам."
#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "Authdir %s има погрешни пермисии %o. Треба да се %o. Прекинувам."
#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Не можам да го пронајдам GDM корисникот „%s“. Прекинувам!"
#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM корисникот не треба да е root. Прекинувам!"
#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Не можам да ја пронајдам GDM групата „%s“. Прекинувам!"
#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM групата не треба да е root. Прекинувам!"
#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Направи сите предупредувања да бидат фатални"
#: ../daemon/main.c:534
#| msgid "Exit after a time - for debugging"
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Излез по некое време (за дебагирање)"
#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
msgstr "Испечати ја верзијата на GDM"
#: ../daemon/main.c:548
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Менаџер за приказ на GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:614
#| msgid "Only root wants to run GDM"
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Само root може да го извршува GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Извршувач на сесии на менаџерот на приказ на GNOME"
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
msgid "Login Window"
msgstr "Прозорец за најава"
#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Зголемувач на екранот на GNOME"
#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Зголеми делови од екранот"
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
#| msgid "Power management daemon"
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Менаџмент за прозорци и композитинг"
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
#| msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "Екранска тастатура на GNOME"
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
#| msgid "Use an onscreen keyboard"
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Користи екранска тастатура"
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca - читач на екран"
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Претстави ги информациите на екранот на брајов екран или со говор"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Одбегнувај прикажување на листа на корисници"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Патека до малата слика на врвот на листата со корисници"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using those prints."
msgstr "Екранот за најава може опционално да им дозволи на корисниците кои ги снимале своите отпечатоци од прсти да се најават со нивно користење."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards."
msgstr "Екранот за најава може опционално да им дозволи на корисниците кои имаат смарт картички да се најават со нивно користење."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
msgstr "Екранот за најава може опционално да овозможи мала слика на врвот на листата на корисници за да им овозможи на администраторите и на дистрибуциите можност за брендирање."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr "Екранот за најава вообичаено прикажува листа на достапни корисници за најава. Ова поставување може да се исклучи/вклучи за да се оневозможи прикажување на листата."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Даил да се овозможи користење на отпечаток од прст за најава"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Даил да се овозможи користење на смарт картички за најава"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Изберете систем"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
#| msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: не можев да креирам XDMCP бафер!"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: не можам да го прочитам XDMCP заглавието!"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: грешна верзија на XDMCP!"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: не можам да ја парсирам адресата"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "Автентикација со паметни картички"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
msgid "Log into session with fingerprint"
msgstr "Најави се со отпечаток од прст"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
#| msgid "Authentication Dialog"
msgid "Password Authentication"
msgstr "Автентикација со лозинка"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
msgid "Log into session with username and password"
msgstr "Најави се со корисничко име и лозинка"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
msgid "Log In"
msgstr "Најави се"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
msgid "Slot ID"
msgstr "ID на место"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
msgid "The slot the card is in"
msgstr "Местото каде што е картичката"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
msgid "Slot Series"
msgstr "Серија на местото"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "идентификатор на местото"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
#| msgid "Username"
msgid "name"
msgstr "име"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
msgid "smartcard driver"
msgstr "драјвер за смарт картичка"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
#| msgid "Authentication Dialog"
msgid "Smartcard Authentication"
msgstr "Автентикација со смарт картичка"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
msgid "Log into session with smartcard"
msgstr "Најави се со смарт картичка"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
msgid "Module Path"
msgstr "Патека на модулот"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "патека до драјвер за PKCS #11 смарт картичка"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "примив грешка или одбивање од изворот на настанот"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "NSS системот за безбедност не може да се иницијализира"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "не е пронајден соодветен драјвер за смарт картички"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "драјверот за смарт картички „%s“ не може да се вчита"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "не можев да надгледувам дојдовни настани од картичката - %s"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "настана неочекувана грешка при чекањето на настани од смарт картичката"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
#| msgid "Authentication Dialog"
msgid "Authentication"
msgstr "Автентикација"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
#| msgid "Log in as %s"
msgid "Log into session"
msgstr "Најави се на сесијата"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "процент на поминато време"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Неактивен текст"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Текстот кој ќе се користи во наптисот ако корисникот не избрал предмет"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Активен текст"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Текст кој ќе се користи како натпис ако корисникот избрал предмет"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Листата е видлива"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Дали листата за избирање е видлива"
#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time with seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
#| msgid "%l:%M:%S %p"
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#. translators: This is the time format to use when both
#. * the date and time without seconds are being shown together.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
#| msgid "%l:%M %p"
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time with seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
#| msgid "%l:%M:%S %p"
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#. translators: This is the time format to use when there is
#. * no date, just weekday and time without seconds.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
#| msgid "%l:%M %p"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
#| msgid "Automatically logging in..."
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Се најавувам автоматски..."
#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
#| msgid "Cancelling..."
msgid "Cancelling…"
msgstr "Прекинувам..."
#. just wait for the user to select language and stuff
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Изберете јазик и кликнете „Најави се“"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Сопствена"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
msgid "Custom session"
msgstr "Сопствена сесија"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
#| msgid "Panel"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Име на компјутерот"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
#| msgid "Log In"
msgid "Login"
msgstr "Најава"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Отклучи"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
msgstr "Суспендирај"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Restart"
msgstr "Рестартирај"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
msgid "Shut Down"
msgstr "Исклучи"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Преостанува неодредено време"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
msgid "Panel"
msgstr "Панел"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Текст за натпис"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Текстот кој ќе се користи како натпис"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513
msgid "Icon name"
msgstr "Име на икона"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Икона која ќе се користи со натписот"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
msgid "Default Item"
msgstr "Стандарден предмет"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523
#| msgid "The id of the default item"
msgid "The ID of the default item"
msgstr "ID на стандардниот предмет"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Максимален број на предмети"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Максималниот број на предмети кои ќе се чуваат во листата"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
#| msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
msgstr "Оддалечена најава (поврзување со %s...)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Оддалечена најава (поврзани со %s)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
msgstr "Оддалечена најава"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
#| msgid "_Sessions:"
msgid "Session"
msgstr "Сесија"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Текст на пораката од банерот"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
#| msgid "Banner message text"
msgid "Banner message text when chooser is empty"
msgstr "Текст на пораката од банерот кога избирачот е празен"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Оневозможи го прикажувањето на копчињата за рестартирање"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Не ги прикажувај корисниците во прозорецот за најава"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Овозможи го приклучокот за пристапност на тастатурата"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Овозможи екранска тастатура"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Овозможи зголемувач на екранот"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Овозможи читач на екранот"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Овозможи прикажување на банер порака"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Името на иконата кое ќе се користи како лого"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Скорешно избрани јазици"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
#| msgid ""
#| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr "Поставете листа на јазици која ќе се прикаже стандардно на прозорецот за најава."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Поставете име на икона за користење како лого."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
#| msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr "Постави на true за оневозможување на познатите корисници во прозорецот за најава."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
#| msgid ""
#| "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "Постави на true за оневозможување на копчињата за рестартирање во прозорецот за најава."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
#| msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr "Постави на true за овозможување на приклучок за XRandR."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
#| msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr "Постави на true за овозможување на приклучокот за менаџирање на позадини."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
#| msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr "Постави на true за овозможување на приклучокот за мултимедијални копчиња."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
#| msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Постави на true за овозможување на екранска тастатура."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
#| msgid ""
#| "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
#| "settings."
msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
msgstr "Постави на tru за овозможување на приклучок за менаџирање на поставувањата за пристапност на тастатура."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
#| msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Постави на true за овозможување на зголемувач на екранот."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
#| msgid "Set to True to enable the screen reader."
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Постави на true за овозможување на читачот на екранот."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
#| msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "Постави на true за овозможување на приклучок за поставување на звуци."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
#| msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "Постави на true за овозможување на приклучок за xsettings."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Поставете текст кој ќе се прикажува како банер - порака."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
#| msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr "Постави на true за овозможување на Compiz како стандарден менаџер на прозорци."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Text banner message to show in the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
msgstr "Банерот со текст кој ќе се прикаже на најавниот прозорец кога избирачот на корисници е празен, наместо banner_message_text."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
#| msgid "Text banner message to show on the login window."
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Текстуален банер со порака кој ќе се прикажува на најавниот прозорец."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
#| msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr "True ако приклучокот за менаџер на XRandR поставувања е овозможен."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "True ако приклучокот за менаџирање на позадини е овозможен."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr "True ако приклучокот за мултимедијални копчиња е овозможен."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "True ако приклучокот за менаџирање на звуци е овозможен."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Точно ако приклучокот за xsettings - менаџерот за поставувања е овозможен."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
#| msgid "Use compiz as the window manager"
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "Користи го Compiz како менаџер за прозорци"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
msgstr "Времетраење"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Број на секунди додека не застане тајмерот"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "Започни со броење на време"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Тајмерот е стартуван"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "Дали работи?"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
#| msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Дали тајмерот моментално одбројува"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Најави се како %s"
#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
#| msgid "Other..."
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Друго..."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgid "Choose a different account"
msgstr "Избери друга локација"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Guest"
msgstr "Гостин"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
#| msgid "Login as a temporary guest"
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Најви се на системот привремено како гостин"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatic Login"
msgstr "Автоматска најава"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
#| msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Автоматски најави се на системот по избирањето на опциите"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
msgid "Currently logged in"
msgstr "Тековно најавен"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Поддржана е само командата VERSION"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
#| msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Игнорирано — останато заради компатибилност"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Излез за грешки"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Верзија на оваа апликација"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Не можев да ја идентификувам тековната сесија."
#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Не можев да ги сменам сесиите."
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
msgid "- New GDM login"
msgstr "- нова најава со GDM"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Не можам да подигнам нов приказ"
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Екранот е сликан"
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
#| msgid "Magnify parts of the screen"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Сликај го екранот"
#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Овозможувам код за дебагирање"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "Не можев да поставам groupid на 0"
#~ msgid "worker exited with status %d"
#~ msgstr "излез со статус %d"
#~ msgid "Unable establish credentials"
#~ msgstr "Не успеав да воспоставам акредитиви"
#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
#~ msgstr "Одбиено е XDMCP барањето од хостот %s"
#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "Не можам да отпакувам authlist од пакет"
#~ msgid "Error in checksum"
#~ msgstr "Грешка во проверката на сумата"
#~ msgid "Bad address"
#~ msgstr "Неправилна адреса"
#~ msgid "%s: Could not read display address"
#~ msgstr "%s: не можам да ја прочитам адресата за приказ"
#~ msgid "%s: Could not read display port number"
#~ msgstr "%s: не можам да го прочитам бројот на порта на приказот"
#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "%s: не можам да отпакувам authlist од пакет"
#~ msgid "%s: Error in checksum"
#~ msgstr "%s: грешка во проверката на сумата"
#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
#~ msgstr "%s: Добив REQUEST од банираниот хост %s"
#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
#~ msgstr "%s: не можев да го прочитам бројот на приказ"
#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
#~ msgstr "%s: не можев да го прочитам типот на врска"
#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
#~ msgstr "%s: не можев да ја прочитам адресата на клиентот"
#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
#~ msgstr "%s: не можев да ги прочитам имињата за авторизација"
#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
#~ msgstr "%s: не можев да ги прочитам податоците за автентикација"
#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
#~ msgstr "%s: не можев да ја прочитам листата за авторизација"
#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
#~ msgstr "%s: не можев да го прочитам ID-то на изработувачот"
#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
#~ msgstr "%s: неуспешен checksum од %s"
#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
#~ msgstr "%s: добив „Manage“ од баниран хост %s"
#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
#~ msgstr "%s: не можев да го прочитам ID-то на сесијата"
#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
#~ msgstr "%s: не можев да ја прочитам класата за приказ"
#~ msgid "%s: Could not read address"
#~ msgstr "%s: не можам да ја прочитам адресата"
#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
#~ msgstr "%s: добив KEEPALIVE од баниран хост %s"
#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
#~ msgstr ""
#~ "GdmXdmcpDisplayFactory: не можам да го прочитам заглавието на XDMCP!"
#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
#~ msgstr "Не можам да го добијам името на хостот на серверот: %s!"
#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI врапер за регистри"
#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "Менаџер на енергија"
#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "Демон за поставувања на GNOME"
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"
#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %b %e"
#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
#~ msgstr "Caps Lock е вклучен."
#~ msgid "Failed to restart computer"
#~ msgstr "Не успеав да го рестартирам компјутерот"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Немате дозвола да го рестартирате компјутерот, бидејќи повеќе корисници "
#~ "се најавени"
#~ msgid "Failed to stop computer"
#~ msgstr "Не успеав да го стопирам компјутерот"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Немате дозвола за да го стопирате компјутерот, бидејќи повеќе корисници "
#~ "се најавени"
#~ msgid "page 5"
#~ msgstr "страница 5"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Јазици"
#~ msgid "_Languages:"
#~ msgstr "_Јазици:"
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "_Јазик:"
#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
#~ msgstr "Одберете јазик од целосната листа на достапни јазици."
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Неодредено"
#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "Распореди за тастатура"
#~ msgid "_Keyboard:"
#~ msgstr "_Тастатура:"
#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
#~ msgstr "Изберете распоред за тастатура од целосната листа на распореди"
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Овозможи дебагирање"
#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
#~ msgstr "Овозможи режим на дебагирање за поздравувачот."
#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
#~ msgstr "Скорешно користени распореди за тастатура"
#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Поставете листа на распореди за тастатура која ќе се прикаже стандардно "
#~ "на прозорецот за најава."
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Менаџер"
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Објектот за менаџирање со кој овој корисник се контролира."
#~ msgid ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Аплетот за менување на корисник е слободен софтвер; можете да го "
#~ "редистрибуирате и/или менувате во согласност со општата јавна ГНУ лиценца "
#~ "објавена од страна наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја "
#~ "разгледате втората или пак некоја понова верзија."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Програмава се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен,но без БИЛО КАКВИ "
#~ "ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#~ msgstr ""
#~ "Заедно со програмава треба да добиете и копија од општата и јавнаГНУ "
#~ "лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата заслободен "
#~ "софтвер на следнава адреса: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
#~ "02110-1301, USA "
#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr "Мени за брзо менување на корисниците."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Не можам да го заклучам екранот: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "Не можам да го поставам чуварот на екранот да биде црн екран: %s"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Непознато"
#~ msgid "User Switch Applet"
#~ msgstr "Аплет за менување на корисници"
#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "Менувач на корисници"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Корисник"
#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "Корисникот кој го застапува ова мени."
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Големина на иконата"
#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "Големина на иконата за употреба."
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Големина на индикаторот"
#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Големина на индикаторот за проверка"
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Индикатор за празен простор"
#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Празно место помеѓу името на корисникот и ознката"
#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "Мени за брзо менување на корисници"
#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "Фабрика за аплети за сменување на корисник"
#~ msgid "Edit Personal _Information"
#~ msgstr "Уреди ги личните _информации"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_За"
#~ msgid "_Edit Users and Groups"
#~ msgstr "_Уреди ги корисниците и групите"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Помош"
#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "Главни опции"
|