summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mr.po
blob: 10f572d6a5bd5fdfd282519c783192d8f0b09016 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
# translation of mr.po to Marathi
# translation of gdm-2.4.po in Marathi
# This file is distributed under GPL
# Copyright (C) 2003 Jitendra Shah.
#
# <indictrans@fastmail.fm>, 2003.
# Pradeep Deshpande <npdeshpande@vsnl.net>, 2003.
# Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006.
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-12 05:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 19:29+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../common/gdm-common.c:311
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom अक्षर साधन नाही"

#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "वर्तमान सत्र ओळखू शकले नाही."

#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "वापरकर्ता सत्र बदलण्यास अशक्य."

#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "वर्तमान सिट ओळखणे अशक्य."

#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"सध्याचे प्रवेश पडद्याचा वापर करायचा किंवा नवीन प्रवेश पडदा सुरू करायचे, असे "
"प्रणाली ओळखू "
"शकत नाही."

#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "प्रणाली नवीन प्रवेश पडदा सुरू करण्यास अशक्य आहे."

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "प्रणालीवरील वापरकर्ता \"%s\" आढळले नाही"

#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1203
msgid "No session available"
msgstr "सत्र उपलब्ध नाही"

#: ../daemon/gdm-manager.c:953
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "वापरकर्त्याचा प्रवेश होण्यापूर्वीच त्यास कॉल केले जाईल"

#: ../daemon/gdm-manager.c:962
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "कॉलर GDM नाही"

#: ../daemon/gdm-server.c:437
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "सर्वर चालु करायचा होता पण %s वापरकर्ताच अस्तित्वात नाहीय़"

#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "groupid %d करीता निश्चित करू शकले नाही"

#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s साठी initgroups() अयशस्वी झाले"

#: ../daemon/gdm-server.c:460
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "userid ला %d हे मुल्य देता आले नाही"

#: ../daemon/gdm-server.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: डिस्पले %s करीता लॉग फाइल उघडणे अशक्य!"

#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
#: ../daemon/gdm-server.c:571
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%1s: %2s ते %3s पर्यंत संयोजन करताना चुक झाली"

#: ../daemon/gdm-server.c:591
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: सर्वर प्राधन्यता %d शी स्थापीत करू शकले नाही: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:743
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%1s: %2s या प्रदर्शकासाठी दिलेली सर्वरची आज्ञा रिक्त आहे"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "वापरकर्तानाव"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "वापरकर्तानाव"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "यजमाननाव"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "यजमाननाव"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "दृश्य साधन"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "दृश्य साधन"

#: ../daemon/gdm-session.c:1217
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "ओळख पटवण्याची हेल्पर प्रोसेस् निर्माण करणे अशक्य"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "तुमच्या खात्याला वेळ मर्यादा देण्यात आली होती जी आत्ता पार केली."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "माफ करा, ते काम करत नाही. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "Username:"
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "तुमच्या पासवर्डची वेळ समाप्ति झाली, कृपया आत्ता बदलवा."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "वापरकर्ता खाते उपलब्ध नाही"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
msgid "Unable to change to user"
msgstr "वापरकर्ता बदलविण्यास अपयशी"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:871
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"काही अंतर्गत त्रुटींमुळे X (तुमचे चित्रलेखीय कार्यक्षेत्र) सर्वर चालू करु "
"शकले नाही. कृपया तुमच्या "
"संगणक व्यवस्थापकाशी संपर्क साधा किंवा syslog तपासून पहा. दरम्यान हे दृश्य "
"खंडीत राहील. "
"समस्या सुटल्यावर कृपया, GDM पुन्हा सुरू करा."

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "सॉकेट तयार करता आला नाही!"

#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID फाइल %s लिहणे अशक्य: संभाव्यतया डिस्कवर जागा कमी आहे: %s"

#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "मार्कर डिरेक्ट्री %s: %s निर्माण करण्यास अपयशी"

#: ../daemon/main.c:194
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "LogDir %s: %s निर्माण करण्यास अपयशी"

#: ../daemon/main.c:229
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM वापरकर्ता %s आढळले नाही. खंडीत करीत आहोत!"

#: ../daemon/main.c:235
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM वापरकर्ता रूट नसावा . खंडीत करीत आहोत!"

#: ../daemon/main.c:241
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM समुह '%s' आढळला नाही. खंडीत करीत आहोत !"

#: ../daemon/main.c:247
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM समुह रूट नसावा. खंडीत करीत आहोत!"

#: ../daemon/main.c:324
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "सर्व धोकादायक सावधानता सूचना चिन्हाकृत करा"

#: ../daemon/main.c:325
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "ठराविक वेळनंतर बाहेर पडा (डिबगिंग करीता)"

#: ../daemon/main.c:326
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM आवृत्ती छापा"

#: ../daemon/main.c:339
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापक"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:387
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "फक्त रूट वापरकर्ता GDM चालवू शकतो"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापन सत्र कार्यकर्ता"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
msgid "Login Window"
msgstr "प्रवेश चौकट"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME शेल"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "पटल व्यवस्थापन व आयोजन"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "प्रवेशकरीता फिंगरप्रिंट रिडर्सकरीता स्वीकारायचे किंवा नाही"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"प्रवेश पडदा वैकल्पिकरित्या वापरकर्त्यांना फिंगरप्रिंटचा वापर करून प्रवेश "
"करायची परवानगी "
"देतो."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "प्रवेशकरीता स्मार्टकार्ड रिडर्स् स्वीकारायचे किंवा नाही"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"प्रवेश पडदा वैकल्पिकरित्या वापरकर्त्यांना स्मार्टकार्डस्चा वापर करून प्रवेश "
"करायची परवानगी "
"देतो."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "प्रवेशकरीता पासवर्डज स्वीकारायचे किंवा नाही"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"पासवर्ड ओळख पटवणे अस्वीकार करण्यासाठी प्रवेश स्क्रीनला संरचीत करणे शक्य आहे, "
"ज्यामुळे वापरकर्त्याला स्मार्टकार्ड किंवा फिंगरप्रिंटद्वारे ओळख पटवण्याची "
"सक्ती शक्य होते."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "वापरकर्ता सूचीच्या शीर्षकास लहान प्रतिमाकरीता मार्ग"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"साइट ॲडमिनिस्ट्रेटर्स् व डिस्ट्रिब्युटर्स् करीता ब्रँडिंग पुरवण्यासाठी फॉलबॅक "
"प्रवेश पडदा "
"वैकल्पिकरित्या वापरकर्त्याच्या सूचीकरीता लहान प्रतिमा दाखवू शकतो."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"साइट ॲडमिनिस्ट्रेटर्स् व डिस्ट्रिब्युटर्स् करीता ब्रँडिंग पुरवण्यासाठी फॉलबॅक "
"प्रवेश पडदा "
"वैकल्पिकरित्या वापरकर्त्याच्या सूचीकरीता लहान प्रतिमा दाखवू शकतो."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "वापरकर्ता सूची दाखवणे टाळा"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"प्रवेश पडदा सहसा उपलब्ध वापरकर्त्यांची सूची दाखवतो. वापरकर्ता सूची "
"दाखवण्यापासून "
"थांबवायचे असल्यास ह्या सेटिंगला बदलणे शक्य आहे."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "बॅनर संदेश दर्शविणे कार्यान्वीत करा"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "बॅनर संदेश पाठ्य दर्शविण्याकरीता true सेट करा."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "बॅनर संदेश मजकूर"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "प्रवेश पटलात दाखवण्याजोगी मजकूर बॅनर संदेश."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "पुन्हा सुरू करा बटन दर्शविणे अकार्यान्वीत करा"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"प्रवेश पटलात रिस्टार्ट बटने दाखवण्यापासून असुरू करण्यासाठी true सेट करा."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "अपयशी स्वीकार्य ओळख पटवण्याच्या पद्धतिंची संख्या"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"वापरकर्ता नीवड त्याग करण्यापूर्वी व वापर करण्यापूर्वी, वापरकर्ताने ओळख "
"पटवण्यासाठी "
"स्वीकार्य संख्या."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "प्रणाली नीवडा"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP बफर निर्माण करण्यास अशक्य!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP हेड्डर वाचू शकले नाही!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: अयोग्य XDMCP आवृत्ती!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: पत्ता वाचणे अशक्य"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "ट्रांजिएंट डिस्पले निर्माण करणे अशक्य"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "सत्र सुरू करणे अशक्य: "

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "फक्त VERSION आदेश समर्थीत आहे"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "दुर्लक्षीत — सहत्वताकरीता जपून ठेवले"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "डीबगींग ऑउटपुट"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- नवीन GDM प्रवेश"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "स्क्रीनशॉट घेतले"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "पडद्याचे चित्र घ्या"

#~ msgid "No session available yet"
#~ msgstr "अजूनही सत्र उपलब्ध नाही"

#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
#~ msgstr "वापरकर्ता %sचे UID शोधणे अशक्य"

#~ msgid "no sessions available"
#~ msgstr "सत्र उपलब्ध नाही"

#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
#~ msgstr "पुनः ओळखपटवण्याकरीता %s करीता सत्र उपलब्ध नाही"

#~ msgid "Unable to find session for user %s"
#~ msgstr "वापरकर्ता %s करीता सत्र शोधणे अशक्य"

#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
#~ msgstr "वापरकर्ता %s करीता योग्य सत्र शोधणे अशक्य"

#~ msgid "User doesn't own session"
#~ msgstr "वापरकर्ताकडे सत्रची मालकी नाही"

#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
#~ msgstr "%1s: मुळ दृश्य '%2s' शी जुळवणी स्थापित करू शकले नाही"

#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
#~ msgstr "ओळख पटवा प्रणालीसह संभाषण प्रारंभ करतेवेळी त्रुटी - %s"

#~ msgid "general failure"
#~ msgstr "सर्वसाधारण त्रुटी"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "स्मृती बाहेर"

#~ msgid "application programmer error"
#~ msgstr "अनुप्रयोग प्रोग्रमकर्ता त्रुटी"

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "अपरिचित त्रुटी"

#~ msgid ""
#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
#~ msgstr ""
#~ "शिफारसीय वापरकर्तानाव प्रॉमप्टमधील ओळख पटवा प्रणालीकरीता सांगतेवेळी त्रुटी: %s"

#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
#~ msgstr "वापरकर्ताचे यजमाननावमधील ओळख पटवा प्रणालीला कळवतेवेळी त्रुटी: %s"

#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
#~ msgstr "वापरकर्ताचे कंसोलमधील ओळख पटवा प्रणालीला कळवतेवेळी त्रुटी: %s"

#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
#~ msgstr "डिस्पले स्ट्रिंगमधील ओळख पटवा प्रणालीला कळवतेवेळी त्रुटी: %s"

#~ msgid ""
#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
#~ msgstr "डिस्पले xauth श्रेयमधील ओळख पटवा प्रणालीला कळवतेवेळी त्रुटी: %s"

#~ msgid "User not logged in"
#~ msgstr "वापरकर्त्याने प्रवेश केला नाही"

#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
#~ msgstr "सध्या, एकाचवेळी फक्त एकाच क्लाएंटची जोडणी शक्य आहे"

#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
#~ msgstr "AuthDir %s: %s निर्माण करण्यास अपयशी"

#~ msgid "Display ID"
#~ msgstr "प्रदर्शन ID"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
#~ msgstr "GNOME डिस्पले मॅनेजर स्लेव्"

#~ msgid "Fingerprint Authentication"
#~ msgstr "फिंगरप्रिंट ओळखपटवणे"

#~ msgid "Log into session with fingerprint"
#~ msgstr "फिंग्ररप्रिंटसह सत्रमध्ये प्रवेश करा"

#~ msgid "Password Authentication"
#~ msgstr "पासवर्ड देऊन ओळखपटवणे"

#~ msgid "Log into session with username and password"
#~ msgstr "वापरकर्तानाव व पासवर्डसह सत्रमध्ये प्रवेश करा"

#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "प्रवेश करा "

#~ msgid "Slot ID"
#~ msgstr "स्लॉट ID"

#~ msgid "The slot the card is in"
#~ msgstr "स्लॉटमधील कार्ड"

#~ msgid "Slot Series"
#~ msgstr "स्लॉट सिरिज्"

#~ msgid "per-slot card identifier"
#~ msgstr "प्रत्येक स्लॉटकरीता कार्ड आइडेंटिफायर"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "नाव"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "मॉड्युल"

#~ msgid "smartcard driver"
#~ msgstr "स्मार्टकार्ड ड्राइव्हर"

#~ msgid "Smartcard Authentication"
#~ msgstr "स्मार्टकार्ड ओळखपटवणे"

#~ msgid "Log into session with smartcard"
#~ msgstr "स्मार्टकार्डसह सत्रमध्ये प्रवेश करा"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "मॉड्युल मार्ग"

#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
#~ msgstr "स्मार्टकार्ड PKCS #11 ड्राइव्हरकरीता मार्ग"

#~ msgid "received error or hang up from event source"
#~ msgstr "इव्हेंट स्रोतपासून त्रुटी किंवा हँग अप प्राप्त झाले"

#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
#~ msgstr "NSS सेक्युरिटि सिस्टम सुरू करणे अशक्य"

#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
#~ msgstr "योग्य स्मार्टकार्ड ड्राइव्हर आढळले नाही"

#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
#~ msgstr "स्मार्टकार्ड ड्राइव्हर '%s' लोड करणे अशक्य"

#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
#~ msgstr "येणाऱ्या कार्ड घटनांकरीता - %s वॉच करणे अशक्य"

#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
#~ msgstr "स्मार्टकार्ड घटनांकरीता वाट पहाताना अनपेक्षीत त्रुटी आढळली"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "ओळख पटवणे"

#~ msgid "Log into session"
#~ msgstr "सत्रमध्ये प्रवेश करा"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "मुल्य"

#~ msgid "percentage of time complete"
#~ msgstr "टक्केवारीतील पूर्णत्वाची वेळ"

#~ msgid "Inactive Text"
#~ msgstr "पाठ्य असक्रीयता"

#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
#~ msgstr "वापरकर्त्याने घटक निवडले नसल्यास लेबल मध्ये वापरण्याजोगी पाठ्य"

#~ msgid "Active Text"
#~ msgstr "सक्रीय पाठ्य"

#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
#~ msgstr "वापरकर्त्याने घटक निवडले असल्यास लेबल मध्ये वापरण्याजोगी पाठ्य"

#~ msgid "List Visible"
#~ msgstr "सूची दृष्यास्पद आहे"

#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
#~ msgstr "नीवड सूची पहण्याजोगी आहे का"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"

#~ msgid "Automatically logging in…"
#~ msgstr "स्वयं प्रवेश करत आहे…"

#~ msgid "Cancelling…"
#~ msgstr "रद्द करत आहे…"

#~ msgid "Select language and click Log In"
#~ msgstr "भाषा निवडा व दाखल करा वर क्लिक करा"

#~ msgctxt "customsession"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "पसंतीचे"

#~ msgid "Custom session"
#~ msgstr "पसंतीचे सत्र"

#~ msgid "Computer Name"
#~ msgstr "संगणकाचे नाव"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "आवृत्ती"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "रद्द करा"

#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "प्रवेश करा"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "अकार्यक्षम"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "पुन्हा सुरू करा"

#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "बंद करा"

#~ msgid "Unknown time remaining"
#~ msgstr "अपरिचीत उर्वरित वेळ"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "पटल"

#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "लेबल पाठ्य"

#~ msgid "The text to use as a label"
#~ msgstr "पाठ्य म्हणून वापरायचे ते लेबल"

#~ msgid "Icon name"
#~ msgstr "चिन्ह नाव"

#~ msgid "The icon to use with the label"
#~ msgstr "लेबलसह वापरण्याजोगी चिन्ह"

#~ msgid "Default Item"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत घटक"

#~ msgid "The ID of the default item"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारीत घटकाचे id"

#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
#~ msgstr "दूरस्त प्रवेश (%s शी जुळवणी करीत आहे…)"

#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
#~ msgstr "दूरस्त प्रवेश (%s शी जुळवणी करीत आहे)"

#~ msgid "Remote Login"
#~ msgstr "दूरस्त प्रवेश"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "सत्र"

#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "अवधी"

#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
#~ msgstr "टाइमर थांबे पर्यंत सेकंदचे क्रमांक"

#~ msgid "Start time"
#~ msgstr "आरंभ वेळ"

#~ msgid "Time the timer was started"
#~ msgstr "टाइमर ज्यावेळी सुरू केले ती वेळ"

#~ msgid "Is it Running?"
#~ msgstr "चालू आहे का?"

#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
#~ msgstr "वर्तमानक्षणी टाइमर टिक करत आहे का"

#~ msgid "Log in as %s"
#~ msgstr "%s म्हणून प्रवेश करा"

#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "इतर…"

#~ msgid "Choose a different account"
#~ msgstr "इतर खाते निवडा"

#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "पाहुणा"

#~ msgid "Log in as a temporary guest"
#~ msgstr "तात्पुर्ते अतिथी म्हणून प्रवेश करा"

#~ msgid "Automatic Login"
#~ msgstr "स्वयं प्रवेश"

#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
#~ msgstr "पर्यान नीवडल्यानंतर स्वयंरित्या प्रणालीमध्ये प्रवेश करा"

#~ msgid "Currently logged in"
#~ msgstr "सद्या दाखल केले"

#~| msgid "Unable to create transient display: "
#~ msgid "Unable to start new display"
#~ msgstr "नवीन डिस्पले सुरू करणे अशक्य"

#~ msgid "User %s doesn't exist"
#~ msgstr "वापरकर्ता %s अस्तित्वात नाही"

#~ msgid "Group %s doesn't exist"
#~ msgstr "गट %s अस्तित्वात नाही"

#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
#~ msgstr "Logdir %s अस्तित्वात नाही किंवा संचयीकाच नाही."

#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
#~ msgstr "Authdir %1s अस्तित्वात नाही. खंडीत करीत आहे."

#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
#~ msgstr "Authdir %1s संचयीका नाही. खंडीत करीत आहे."

#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
#~ msgstr "Authdir %1$s वापरकर्ता %2$d, समुह %3$d च्या मालकीचे नाही. खंडीत करीत आहे."

#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Authdir %1$s ला चुकीचे परवानगी %2$o निश्चित केले.%3$o असायला हवे. खंडीत करीत आहे."

#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
#~ msgstr "GNOME पडदा वर्धक"

#~ msgid "Magnify parts of the screen"
#~ msgstr "पडद्यावरील भाग मोठे करा"

#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
#~ msgstr "GNOME ऑनस्क्रीन किबोर्ड"

#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
#~ msgstr "ऑनस्क्रीन कळफलकचा वापर करा"

#~ msgid "Orca Screen Reader"
#~ msgstr "Orca पडदा वाचक"

#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
#~ msgstr "ऑन-स्क्रीन माहिती वाचा किंवा ब्रैल नुरूप प्रस्तुत करा"

#~ msgid "Unable to initialize login system"
#~ msgstr "प्रवेश प्रणाली प्रारंभ करू शकले नाही"

#~ msgid "Unable to establish credentials"
#~ msgstr "श्रेय स्थपीत करू शकले नाही"

#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
#~ msgstr "%s या यजमानाकडून XDMCP या साठी होणारी विचारणा अमान्य झाली"

#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "संचामधून अधिकृत यादी प्राप्त करता आली नाही"

#~ msgid "Error in checksum"
#~ msgstr "checksum मधिल त्रुटी"

#~ msgid "Bad address"
#~ msgstr "अनुचित पत्ता"

#~ msgid "%s: Could not read display address"
#~ msgstr "%s: प्रदर्शकावरील पत्ते ओळखता आले नाहीत"

#~ msgid "%s: Could not read display port number"
#~ msgstr "%s: प्रदर्शकावरील स्थळ क्रमांक ओळखता आले नाहीत"

#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "%s: संचामधून अधिकृत यादी प्राप्त करता आली नाही"

#~ msgid "%s: Error in checksum"
#~ msgstr "%s: जुळणी करताना चुक झाली"

#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
#~ msgstr "%s: बंदी घालण्यात आलेल्या यजमानाकडून विनंती आली आहे %s"

#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
#~ msgstr "%s: प्रदर्शकावरील स्थळ क्रमांक ओळखता आले नाहीत"

#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
#~ msgstr "%s: जोडणी पद्धत ओळखता आली नाही"

#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
#~ msgstr "%s: पाहुण्या वापरकर्त्याचा चा पत्ता ओळखता आला नाही"

#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
#~ msgstr "%s: ओळखदर्शक माहिती ओळखता आली नाहीत"

#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
#~ msgstr "%s: अधिकारदर्शक यादी ओळखता आली नाहीत"

#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
#~ msgstr "%s: उत्पादकाची ओळख पटली नाही"

#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
#~ msgstr "%s: %s पासून जुळणी करता आली नाही"

#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
#~ msgstr "%1s: %2s या प्रतिबंधित यजमानाकडून मॅनेज मिळाला"

#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
#~ msgstr "%s: सत्राची ओळख पटली नाही"

#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
#~ msgstr "%s: प्रदर्शक वर्गाची ओळख पटली नाही"

#~ msgid "%s: Could not read address"
#~ msgstr "%s: पत्ता वाचता आला नाही"

#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
#~ msgstr "%1s: प्रतिबंधित यजमानाकडून 'सुरु  ठेवा' असा संकेत मिळाला %2s"

#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP शिर्षक वाचू शकले नाही!"

#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
#~ msgstr "सर्वर यजमाननाव प्राप्त करू शकले नाही: %s!"

#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI रेजिस्ट्री रॅपर"

#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "पावर व्यवस्थापक"

#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
#~ msgstr "GNOME सेशन ॲक्सिलरेशन चेकर"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "GNOME संयोजना डीमन"

#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "मेटासीटी"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "भाषा"

#~ msgid "_Languages:"
#~ msgstr "भाषा(_L):"

#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "भाषा(_L):"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "इतर…"

#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
#~ msgstr "पूर्णतया उपलब्ध भाषा यादी मधून भाषा निवडा."

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "भाषा"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "अनिर्देशीत"

#~ msgid "Max Item Count"
#~ msgstr "मुख्य घटक प्रमाण"

#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
#~ msgstr "यादी मधिल एकूण घटकांची संख्या संचीयत करायचे प्रमाण"

#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
#~ msgstr "चूजर रिकामे असल्यावर बॅनर संदेश मजकूर"

#~ msgid "Do not show known users in the login window"
#~ msgstr "प्रवेश चौकट अंतर्गत परिचीत वापरकर्ता दर्शवू नका"

#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "प्रवेश कळफलक प्लगइन कार्यान्वीत करा"

#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
#~ msgstr "on-screen कळफलक कार्यान्वीत करा"

#~ msgid "Enable screen magnifier"
#~ msgstr "पडदा वर्धक कार्यान्वीत करा"

#~ msgid "Enable screen reader"
#~ msgstr "पडदा वाचक कार्यान्वीत करा"

#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
#~ msgstr "शुभेच्छा बोधचिन्ह करीता वापरण्याजोगी चिन्हाचे नाव"

#~ msgid "Recently selected languages"
#~ msgstr "नुकतेच निवडलेले भाषा"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
#~ msgstr "प्रवेश पटलात पूर्वनिर्धारीतरित्या दाखवण्याजोगी भाषांची यादी निश्चित करा."

#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
#~ msgstr "सुभेच्छा बोधचिन्ह करीता वापरण्याजोगी सुत्रयोजन नुरूप चिन्ह नाव निश्चित करा."

#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
#~ msgstr "प्रवेश पटलात परिचीत वापरकर्ते दाखवण्यापासून असुरू करण्यासाठी true सेट केले."

#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
#~ msgstr "XRandR सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू करण्यासाठी true सेट करा."

#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
#~ msgstr "पार्श्वभूमी सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू करण्यासाठी true सेट करा."

#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
#~ msgstr "मिडीया-किज् सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू करण्यासाठी true सेट करा."

#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
#~ msgstr "ऑन-स्क्रीन किबोर्ड सुरू करण्यासाठी true सेट करा."

#~ msgid ""
#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "प्रवेश किबोर्ड संयोजना व्यवस्थापीत करण्यासाठी प्लगइन कार्यक्षम करण्याकरीता true सेट "
#~ "करा."

#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
#~ msgstr "पडदा वर्धक सुरू करण्यासाठी true सेट करा."

#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
#~ msgstr "पडदा वाचक सुरू करण्यासाठी true सेट करा."

#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
#~ msgstr "आवाज सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू करण्यासाठी true सेट करा."

#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
#~ msgstr "xsettings सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू करण्यासाठी true सेट केले."

#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
#~ msgstr "कॉम्पीज् ला पटल व्यवस्थापक म्हणून वापरण्याकरीता खरे असे सेट केले."

#~ msgid ""
#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
#~ "empty, instead of banner_message_text."
#~ msgstr ""
#~ "वापकर्ता chooser रिकामे असल्यास प्रवेश पटलात, banner_message_text ऐवजी "
#~ "दाखवण्याजोगी मजकूर बॅनर संदेश."

#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "XRandR सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू असल्यास खरे निश्चित होते."

#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "पार्श्वभूमी सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू असल्यास खरे निश्चित होते."

#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "मिडीया-कि सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू असल्यास खरे असते."

#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "पार्श्वभूमी सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू असल्यास खरे असते."

#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "xsettings सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू असल्यास खरे असे निश्चित होते."

#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
#~ msgstr "Compiz चा चौकट व्यवस्थापक म्हणून वापर करा"