summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: 4db82fc92e18f8945718b3ea4e1e10f14c958d5d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
# Norwegian translation of gdm (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2008.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.21.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-06 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../common/gdm-common.c:427
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom er ikke en tegnenhet"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156
#: ../daemon/simple-slave-main.c:158 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
msgid "Display ID"
msgstr "Skjerm-ID"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156
#: ../daemon/simple-slave-main.c:158 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
msgid "id"
msgstr "id"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168
#: ../daemon/simple-slave-main.c:170 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Slave for GNOME skjermhåndterer"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:250
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "kunne ikke finne bruker «%s» på systemet"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:195
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Kan ikke initiere påloggingssystemet"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:228
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Kan ikke autentisere bruker"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:274
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Kan ikke autorisere bruker"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Kan ikke bruke autentiseringsinformasjonen"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1023
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"Kunne ikke starte X-tjeneren (ditt grafiske miljø) på grunn av en intern "
"feil. Vennligst kontakt din systemadministrator eller sjekk systemloggen for "
"å finne ut hva som er feil. I mellomtiden vil denne skjermen deaktiveres. "
"Vennligst start GDM på nytt når problemet er rettet."

#: ../daemon/gdm-server.c:244
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: kunne ikke koble til opphavsskjerm «%s»"

#: ../daemon/gdm-server.c:362
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Tjeneren skulle startes av bruker %s, men denne brukeren eksisterer ikke"

#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Kunne ikke sette gruppe-ID til %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () feilet for %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Kunne ikke sette bruker-id til %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Kunne ikke sette gruppe-id til 0"

#: ../daemon/gdm-server.c:428
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Kunne ikke åpne loggfil for skjerm %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
#: ../daemon/gdm-server.c:451
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Feil under setting  av %s til %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:466
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prioritet for tjener kunne ikke settes til %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:618
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tjenerkommandoen for skjerm %s er tom"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Brukernavnet"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Vertsnavnet"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Skjerm-enhet"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Skjermenheten"

#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577 ../daemon/gdm-session-direct.c:1595
#, c-format
msgid "worker exited with status %d"
msgstr "arbeider avsluttet med status %d"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:967
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "feil i initiering av kommunikasjon med autentiseringssystemet - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:968
msgid "general failure"
msgstr "generell feil"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:969
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mer minne"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:970
msgid "application programmer error"
msgstr "feil i programkoden"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:971
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent feil"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:978
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:984
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
"feil ved informasjon til autentiseringssystemet om foretrukket spørring "
"etter brukernavn - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:998
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
"feil ved informasjon til autentiseringssystemet om brukers vertsnavn - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1013
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr ""
"feil ved informasjon til autentiseringssystemet om brukers konsoll - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292 ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "ingen brukerkonto tilgjengelig"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1337
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Kan ikke bytte til denne brukeren"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:372
msgid "Unable establish credentials"
msgstr "Kan ikke bruke autentiseringsinformasjonen"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Bruker %s eksisterer ikke"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Gruppe %s eksisterer ikke"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Kunne ikke lage socket!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Nektet XDMCP spørring fra vert %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Kunne ikke hente ut autentiseringsliste fra pakke"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
msgid "Error in checksum"
msgstr "Feil i sjekksum"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
msgid "Bad address"
msgstr "Ugyldig adresse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Kunne ikke lese adresse for skjerm"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Kunne ikke lese portnummer for skjerm"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Kunne ikke hente ut autentiseringsliste fra pakke"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Feil i sjekksum"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Mottok REQUEST fra bannlyst vert %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Kunne ikke lese skjermnummer"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Kunne ikke lese forbindelsestype"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Kunne ikke lese klientens adresse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Kunne ikke lese autentiseringsnavn"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Kunne ikke lese autentiseringsdata"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Kunne ikke lese autorisasjonslisten"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Kunne ikke lese produsent-ID"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Feilet sjekksum fra %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Mottok Manage fra bannlyst vert %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Kunne ikke lese sesjons-ID"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Kunne ikke lese skjermklasse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Kunne ikke lese adresse"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Mottok KEEPALIVE fra bannlyst vert %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kunne ikke lese XDMCP header!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Feil XDMCP versjon!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Kan ikke lese adressen"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Fant ikke tjenerens vertsnavn: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr "Kan ikke skrive PID-fil %s: Kan være tom for diskplass: %s"

#: ../daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Katalog for logger, %s, eksisterer ikke eller er ikke en katalog."

#: ../daemon/main.c:283
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Autentiseringskatalog %s eksisterer ikke. Avbryter."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Autentiseringskatalog %s er ikke en katalog. Avbryter."

#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "Autentiseringskatalog %s eies ikke av bruker %d, gruppe %d. Avbryter."

#: ../daemon/main.c:368
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Autentiseringskatalog %s har ikke riktige tilgangsrettigheter %o. Skal være %"
"o. Avbryter."

#: ../daemon/main.c:405
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Kan ikke finne GDM-bruker «%s». Avbryter!"

#: ../daemon/main.c:411
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Bruker for GDM bør ikke være root. Avbryter!"

#: ../daemon/main.c:417
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Kan ikke finne GDM-gruppe «%s». Avbryter."

#: ../daemon/main.c:423
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Gruppen for GDM bør ikke være root. Avbryter!"

#: ../daemon/main.c:516
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktiver feilsøkingskode"

#: ../daemon/main.c:517
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gjør alle advarsler fatale"

#: ../daemon/main.c:518
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Avslutt etter en tid - for feilsøking"

#: ../daemon/main.c:519
msgid "Print GDM version"
msgstr "Skriv ut GDM-versjon"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME skjermhåndterer"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:595
msgid "Only root wants to run GDM"
msgstr "Bare root ønsker å kjøre GDM"

#: ../daemon/session-worker-main.c:134
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME skjermhåndterer sesjonsarbeider"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Velg system"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Kunne ikke opprette XDMCP buffer!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Kunne ikke lese XDMCP header!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569
msgid "Accessibility Preferences"
msgstr "Brukervalg for tilgjengelighet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
msgstr "<b>Aktiver funksjoner for å forenkle bruk av datamaskinen:</b>"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Brukervalg for hjelpeteknologi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
msgstr "_Hør teksten lest høyt (Leser)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Ignorer dupliserte tastetrykk (Bounce Keys)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "_Make items larger (Magnifier)"
msgstr "_Gjør oppføringer større (Forstørrelsesglass)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
msgstr "_Bare godta tastetrykk som holdes nede (Trege taster)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Trykk ned tastatursnarveier en om gangen (Klebrige taster)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
msgstr "_Se mer kontrast i farger (Høy kontrast)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
msgstr "_Skriv uten tastaturet (Tastatur på skjermen)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
msgstr "Br_uk større skriftstørrelse (Stor skrift)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
msgid "percentage of time complete"
msgstr "prosent av tiden som er fullført"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123
msgid "Inactive Text"
msgstr "Inaktiv tekst"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
"Tekst som skal brukes i etiketten hvis brukeren ikke har valgt en oppføring "
"ennå"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132
msgid "Active Text"
msgstr "Aktiv tekst"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Tekst som skal brukes i etiketten hvis brukeren har valgt en oppføring"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Du har «Caps lock» slått på."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Logger inn automatisk..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223
msgid "Failed to restart computer"
msgstr "Klarte ikke å starte datamaskinen på nytt"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226
msgid ""
"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
"logged in"
msgstr ""
"Du har kan ikke starte datamaskinen på nytt fordi flere brukere er logget inn"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307
msgid "Failed to stop computer"
msgstr "Klarte ikke å slå av datamaskinen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310
msgid ""
"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
msgstr "Du kan ikke slå av datamaskinen fordi flere brukere er logget inn"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Velg språk og klikk på Logg inn"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941
msgid "Login Window"
msgstr "Påloggingsvindu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Autentiseringsvindu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Navn på datamaskin"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
msgid "Log In"
msgstr "Logg inn"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
msgid "Shut Down"
msgstr "Slå av"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
msgid "Version"
msgstr "Versjon"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
msgid "page 5"
msgstr "side 5"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221
msgid "Languages"
msgstr "Språk"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:258
msgid "_Languages:"
msgstr "_Språk:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:259
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
msgid "_Language:"
msgstr "_Språk:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:202
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:80
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228
msgid "Other..."
msgstr "Annen..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:203
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Velg et språk fra listen med tilgjengelige språk."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
msgid "Unspecified"
msgstr "Uspesifisert"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Tastaturutforminger"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:197
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:198
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Tastatur:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "Velg en tastaturutforming fra listen med tilgjengelige utforminger."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
msgid "Label Text"
msgstr "Tekst for etikett"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Teksten som skal brukes som etikett"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
msgid "Icon name"
msgstr "Navn på ikon"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikon som skal brukes med etiketten"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
msgid "Default Item"
msgstr "Forvalgt oppføring"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
msgid "The id of the default item"
msgstr "Id for forvalgt oppføring"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
msgid "Max Item Count"
msgstr "Maksimalt antall oppføringer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal beholdes i listen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Ekstern pålogging (Kobler til %s...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Ekstern pålogging (Koblet til %s)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
msgid "Remote Login"
msgstr "Ekstern pålogging"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Sesjoner:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Tekst i bannermelding"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Disable showing the accessibility button"
msgstr "Deaktiver visning av knapp for tilgjengelighet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Deaktiver visning av knapp for omstart"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Aktiver tillegg for tilgjengelighet for tastaturet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable debugging"
msgstr "Aktiver feilsøking"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable debugging mode for the greeter."
msgstr "Aktiver feilsøking for velkomst."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Aktiver tastatur på skjermen"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Aktiver forstørrelsesglass"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Aktiver skjermleser"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Aktiver visning av bannermelding"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for velkomstlogo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid ""
"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
msgstr ""
"Sett til TRUE for å deaktivere visning av knapp for tilgjengelighet i "
"påloggingsvinduet."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Sett til TRUE for å deaktivere visning av knapper for omstart i "
"påloggingsvinduet."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for håndtering av innstillinger for "
"bakgrunn."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for håndtering av innstillinger for "
"medietaster."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Sett til True for å aktivere tastatur på skjermen."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for håndtering av innstillinger for "
"tilgjengelighet for tastatur."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
msgstr "Sett til True for å aktivere forstørrelsesglass på skjermen."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to True to enable the screen reader."
msgstr "Sett til True for å aktivere skjermleser."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for håndtering av innstillinger for lyd."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr ""
"Sett til True for å aktivere tillegg for håndtering av innstillinger i "
"xsettings."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Sett til temabasert ikonnavn som skal brukes for velkomstlogoen."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Sett til true for å vise tekst i bannermelding."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "Sett til true for å bruke compiz som vindushåndterer."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "Melding som skal vises i tekstbanner i påloggingsvinduet."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"True hvis tillegg for håndtering av innstillinger for bakgrunn er aktivert."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"True hvis tillegg for håndtering av innstillinger for medietaster er "
"aktivert."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "True hvis tillegg for håndtering av innstillinger for lyd er aktivert."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
"True hvis tillegg for håndtering av innstillinger i xsettings er aktivert."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Bruk compiz som vindushåndterer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Antall sekunder før tidsavbrudd stoppes"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Tiden tidsavbruddet ble startet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Kjører den?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
msgstr "Om tidsavbruddet er startet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
msgid "Manager"
msgstr "Håndterer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Brukerhåndteringsobjekt denne brukeren kontrolleres av."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:81
msgid "Choose a different account"
msgstr "Velg en annen konto"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
msgid "Guest"
msgstr "Gjest"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:94
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Logg inn som en midlertidig gjest"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatisk pålogging"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:107
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Logg inn automatisk etter å ha valgt alternativer"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:411
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Logg inn som %s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:495
msgid "Currently logged in"
msgstr "Allerede logget inn"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Panelprogram for brukerbytte er fri programvare. Du kan redistribuere og/"
"eller endre programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License "
"som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller "
"(hvis du ønsker det) enhver senere versjon."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN "
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med "
"Nautilus. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "En meny som lar deg bytte mellom brukere."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Kan ikke låse skjerm: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Kan ikke sette skjermsparer til blank skjerm midlertidig: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Panelprogram for brukerbytte"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Bytt bruker"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
msgid "User"
msgstr "Bruker"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "Brukeren denne menyoppføringen representerer."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "Størrelse på ikonet som skal brukes."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
msgid "Indicator Size"
msgstr "Størrelse på indikator"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
msgid "Size of check indicator"
msgstr "Størrelse på indikator for sjekk"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom for indikator"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "Mellomrom mellom brukernavn og indikator"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "En meny for å bytte mellom brukere"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for panelprogram for brukerbytte"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Rediger personlig _informasjon"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "R_ediger brukere og grupper"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
msgstr "Send oppgitt protokollkommando til GDM"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest-modus"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Ikke lås aktiv skjerm"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
msgid "Debugging output"
msgstr "Feilsøkingsinformasjon"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autentiser før --command kjøres"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Start ny fleksibel sesjon. Ikke vis dialog"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
msgid "Version of this application"
msgstr "Versjon av dette programmet"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Kunne ikke identifisere aktiv sesjon."

#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:226
msgid "Main Options"
msgstr "Hovedalternativer"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Kan ikke starte ny skjerm"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "gtk-disconnect"
#~ msgstr "gtk-disconnect"