summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
blob: c86affe2a101a324c446566f6ce04d5c44816c72 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
# translation of gdm.HEAD.po to Slovak
# GNOME gdm Slovak translation
# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
# Pavol Šimo <palo.simo@post.sk>, 2006-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"

#: ../common/gdm-common.c:437
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nie je znakové zariadenie"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Povoliť ladiaci kód"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "Display ID"
msgstr "ID displeja"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "id"
msgstr "id"

#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "Klient Správcu prihlásenia GNOME"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "používateľ \"%s\" sa v systéme nenašiel"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať systém prihlásenia"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Nepodarilo sa overiť používateľa"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Nepodarilo sa autorizovať používateľa"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť poverenia"

#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
"restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť X server (vaše grafické prostredie), kvôli nejakej "
"internej chybe. Prosím, kontaktujte vášho systémového správcu, alebo "
"skontrolujte súbor so systémovým záznamom. Zatiaľ bude tento displej "
"vypnutý. Prosím, po oprave problému reštartujte GDM."

#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: zlyhalo pripojenie na rodičovský displej '%s'"

#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Server mal byť spustený používateľom %s, taký ale neexistuje"

#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nemôžem nastaviť groupid na %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () zlyhalo pre %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nemôžem nastaviť userid na %d"

#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Nemôžem nastaviť groupid na 0"

#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nemôžem otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!"

#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní %s na %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Priorita servera nemohla byť nastavená na %d: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prázdny príkaz servera pre displej %s"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Meno používateľa"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Názov hostiteľa"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Názov systému hostiteľa"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Zariadenie displeja"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Zobrazovacie zariadenie"

#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592
#, c-format
msgid "worker exited with status %d"
msgstr "spracovávač skončil so stavom %d"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "chyba pri započatí konverzácie s overovacím systémom - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
msgid "general failure"
msgstr "všeobecné zlyhanie"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatok pamäte"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
msgid "application programmer error"
msgstr "chyba programátora aplikácie"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
msgid "unknown error"
msgstr "neznáma chyba"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
"chyba pri informovaní overovacieho systému o preferovanej výzve na meno "
"používateľa - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
"chyba pri informovaní overovacieho systému o názve hostiteľa používateľa - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr ""
"chyba pri informovaní overovacieho systému o používateľovej konzoli - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr "chyba pri informovaní overovacieho systému o reťazci displeja - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr ""
"chyba pri informovaní overovacieho systému o xauth povereniach displeja - %s"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "žiadne používateľské konto k dispozícií"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť na používateľa"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
msgid "Unable establish credentials"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť poverenia"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Používateľ %s neexistuje"

#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Skupina %s neexistuje"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nemôžem vytvoriť soket!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Odmietnutá otázka XDMCP od hostiteľa %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Nemôžem získať authlist z paketu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
msgid "Error in checksum"
msgstr "Chyba v kontrolnom súčte"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
msgid "Bad address"
msgstr "Neplatná adresa"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu displeja"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať číslo portu displeja"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Nemôžem získať authlist z paketu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Chyba v kontrolnom súčte"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Prijatý REQUEST zo zakázaného hostiteľa %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať číslo displeja"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať typ spojenia"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu klienta"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať overovacie mená"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať overovacie dáta"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať zoznam oprávnení"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať ID výrobcu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Chybný kontrolný súčet pre %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Prijaté Manage zo zakázaného hostiteľa %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať ID relácie"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať triedu displeja"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Prijaté KEEPALIVE zo zakázaného hostiteľa %s"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nemôžem prečítať XDMCP hlavičku!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Nesprávna verzia XDMCP!"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: Analýza adresy zlyhala"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Nemôžem získať názov hostiteľa servera: %s!"

#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr ""
"Nie je možné zapísať súbor PID %s: možno nedostatok miesta na disku: %s"

#: ../daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr ""
"Priečinok pre súbory so záznamom %s neexistuje alebo to nie je priečinok."

#: ../daemon/main.c:283
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Priečinok pre overovanie %s neexistuje. Koniec."

#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Priečinok pre overovanie %s nie je priečinkom. Koniec."

#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"Priečinok pre overovanie %s nie je vlastnený používateľom %d, skupinou %d. "
"Koniec."

#: ../daemon/main.c:368
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Overovací priečinok %s má nesprávne prístupové práva %o. Majú byť %o. Koniec."

#: ../daemon/main.c:405
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Nemôžem nájsť GDM používateľa '%s'. Koniec!"

#: ../daemon/main.c:411
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Používateľ GDM by nemal byť správca. Koniec!"

#: ../daemon/main.c:417
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Nemôžem nájsť GDM skupinu '%s'. Koniec!"

#: ../daemon/main.c:423
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Skupina GDM by nemala byť správca. Koniec!"

#: ../daemon/main.c:517
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Považovať všetky varovania za kritické"

#: ../daemon/main.c:518
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "Skončiť po istom čase - pre ladenie"

#: ../daemon/main.c:519
msgid "Print GDM version"
msgstr "Zobraziť verziu GDM"

#: ../daemon/main.c:534
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Správca prihlásenia"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:595
msgid "Only root wants to run GDM"
msgstr "Len správca môže spúšťať GDM"

#: ../daemon/session-worker-main.c:149
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Spracovávač relácie Správcu prihlásenia GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Obaľovač AT SPI registra"

#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
msgid "Login Window"
msgstr "Prihlasovacie okno"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
msgstr "Správca napájania"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "D=mon správy napájania"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Démon nastavení GNOME"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
msgstr "Lupa obrazovky"

#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
msgstr "Zväčší časti obrazovky"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
msgstr "Klávesnica na obrazovke"

#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an onscreen keyboard"
msgstr "Použije sa klávesnica na obrazovke"

#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Čítanie obrazovky"

#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Poskytuje informácie z obrazovky rečou alebo braillovým písmom"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
msgid "Select System"
msgstr "Zvoľte systém"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "Nemôžem vytvoriť medzipamäť XDMCP!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "Nemôžem prečítať hlavičku XDMCP!"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
msgid "percentage of time complete"
msgstr "počet percent času hotovo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
msgid "Inactive Text"
msgstr "Neaktívny text"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Text použitý v popise, ak si používateľ ešte nič nezvolil"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
msgid "Active Text"
msgstr "Aktívny text"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Text použitý v popise, ak si už používateľ zvolil nejakú položku"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e. %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%2$s, %1$s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Máte zapnuté písanie veľkých písmen (Caps Lock)."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Automatické prihlásenie..."

#. need to wait for response from backend
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
msgid "Cancelling..."
msgstr "Ruší sa..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
msgid "Failed to restart computer"
msgstr "Reštartovanie počítača zlyhalo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
msgid ""
"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
"logged in"
msgstr "Nemôžete reštartovať počítač, lebo je prihlásených viac používateľov"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
msgid "Failed to stop computer"
msgstr "Vypnutie počítača zlyhalo"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
msgid ""
"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
msgstr "Nemôžete vypnúť počítač, lebo je prihlásených viac používateľov"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Zvoľte jazyk a kliknite na Prihlásiť"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Dialógové okno overenia"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Názov počítača"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
msgid "Log In"
msgstr "Prihlásiť"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
msgid "Shut Down"
msgstr "Vypnúť"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
msgid "Version"
msgstr "Verzia"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
msgid "page 5"
msgstr "page 5"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
msgid "_Languages:"
msgstr "_Jazyky:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259
msgid "_Language:"
msgstr "_Jazyk:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131
msgid "Other..."
msgstr "Ďalšie..."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Zvoľte si jazyk z úplného zoznamu dostupných jazykov."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
msgid "Unspecified"
msgstr "Nešpecifikovaný"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Rozloženia klávesnice"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Klávesnica:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr ""
"Zvoľte si rozloženie klávesnice z úplného zoznamu dostupných rozložení."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
msgid "Label Text"
msgstr "Text popisu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Text použitý ako popis"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
msgid "Icon name"
msgstr "Názov ikony"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikona použitá pri popise"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
msgid "Default Item"
msgstr "Predvolená položka"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
msgid "The id of the default item"
msgstr "Identifikátor predvolenej položky"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Maximálny počet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Maximálny počet položiek zobrazovaných v zozname"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "Vzdialené prihlásenie (Pripájanie k %s...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "Vzdialené prihlásenie (Pripojený k %s...)"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
msgid "Remote Login"
msgstr "Vzdialené prihlásenie"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Relácie:"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
msgstr "Text uvítacej správy"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Zakázať zobrazenie tlačidiel reštartu"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Do not show known users in the login window"
msgstr "Nezobrazovať známych používateľov v prihlasovacom okne"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Povoliť modul sprístupnenia klávesnice"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable debugging"
msgstr "Povoliť ladenie"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable debugging mode for the greeter."
msgstr "Povoliť ladiaci režim pre uvítaciu obrazovku."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr "Povoliť klávesnicu na obrazovke"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen magnifier"
msgstr "Povoliť lupu obrazovky"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable screen reader"
msgstr "Povoliť čítanie obrazovky"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Povoliť zobrazenie uvítacej správy"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Názov ikony použitej ako logo uvítania"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected keyboard layouts"
msgstr "Nedávno zvolené rozloženia klávesnice"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Nedávno zvolené jazyky"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
"Ak je TRUE, v prihlasovacej obrazovke sa nebudú zobrazova známi používatelia."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Ak je TRUE, tlačidlá pre reštartovanie sa v prihlasovacej obrazovke "
"nezobrazia"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia pozadia je povolený"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr "Ak je True, modul správy nastavení multimediálnych kláves je povolený"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Ak je True, klávesnica na obrazovke je povolená"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr "Ak je True, modul nastavenia sprístupnenia klávesnice je povolený"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
msgstr "Ak je True, lupa obrazovky je povolená"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the screen reader."
msgstr "Ak je True, čítanie obrazovky je povolené"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia zvuku je povolený"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia xrandr je povolený"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "Ak je True, modul správy nastavení xsettings je povolený"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Nastavte na zoznam rozložení klávesnice, ktorý sa predvolene zobrazí v "
"prihlasovacej obrazovke"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
msgstr ""
"Nastavte na zoznam jazykov, ktorý sa predvolene zobrazí v prihlasovacej "
"obrazovke"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Nastavte na názov témovateľnej ikony, ktorá sa má použiť ako logo uvítania."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Nastavte na true, ak sa má zobraziť text uvítacej správy."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
msgstr "Ak je True, správcom okien bude compiz"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "Text banner message to show on the login window."
msgstr "Textová uvítacia správa zobrazená v prihlasovacom okne."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia pozadia je povolený."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr "Ak je True, modul správy nastavení multimediálnych kláves je povolený."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia zvuku je povolený."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
msgstr "Ak je True, modul správy nastavenia xrandr je povolený."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Ak je True, modul správy nastavení xsettings je povolený."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
msgid "Use compiz as the window manager"
msgstr "Použiť compiz ako správcu okien"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "Počet sekúnd do zastavenia časovača"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
msgid "Start time"
msgstr "Čas spustenia"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
msgid "Time the timer was started"
msgstr "Čas, kedy bol časovač spustený"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
msgid "Is it Running?"
msgstr "Beží?"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
msgstr "Či je alebo nie je časovač momentálne spustený"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
msgid "Manager"
msgstr "Správca"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Objekt správcu používateľov, ktorým je tento používateľ riadený."

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132
msgid "Choose a different account"
msgstr "Zvoľte iný účet"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144
msgid "Guest"
msgstr "Hosť"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Prihlásiť sa ako dočasný hosť"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatické prihlásenie"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Automaticky prihlásiť do systému po zvolení možností"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Prihlásiť sa ako %s"

#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694
msgid "Currently logged in"
msgstr "Už je prihlásený"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:149
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Prepínač používateľov je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo "
"modifikovať v súlade so znením GNU Všeobecnej verejnej licencie (GPL) ako je "
"publikovaná nadáciou Free Software Foundation; či už verzie 2, alebo (podľa "
"vlastného uváženia) ľubovoľnej neskoršej verzie licencie."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:153
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
"ZÁRUKY; dokonca bez akejkoľvek OBCHODNEJ ZÁRUKY, alebo VHODNOSTI PRE "
"KONKRÉTNY ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sú uvedené v GNU Všeobecnej verejnej "
"licencii."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:157
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"Kópiu licencie GPL ste mali obdržať zároveň s týmto programom. Ak sa tak "
"nestalo, napíšte na adresu nadácie: Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Ponuka pre rýchle prepnutie medzi používateľmi."

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:175
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:632
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:767
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:806
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Nie je možné uzamknúť obrazovku: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:654
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"Nie je možné nastaviť šetrič obrazovky do režimu dočasnej aktivácie: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't logout: %s"
msgstr "Nie je možné uzamknúť obrazovku: %s"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:921
msgid "Available"
msgstr ""

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:922
msgid "Away"
msgstr ""

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:923
msgid "Busy"
msgstr ""

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:924
msgid "Invisible"
msgstr ""

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:925
msgid "Offline"
msgstr ""

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1000
msgid "Account Information..."
msgstr ""

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1012
#, fuzzy
msgid "System Preferences..."
msgstr "Nas_tavenia"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1028
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "Po prepnutí uzamknúť plochu"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1039
#, fuzzy
msgid "Switch User"
msgstr "Prepínač používateľov"

#. Only show switch user if there are other users
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1050
msgid "Quit..."
msgstr ""

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1174
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1230
msgid "User Switch Applet"
msgstr "Aplet Prepínač používateľov"

#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1247
msgid "Change account settings and status"
msgstr ""

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
msgid "User"
msgstr "Používateľ"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "Používateľ, ktorého reprezentuje táto položka ponuky."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
msgid "Icon Size"
msgstr "Veľkosť ikony"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "Aká veľkosť ikony sa má použiť."

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veľkosť indikátora"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
msgid "Size of check indicator"
msgstr "Veľkosť políčka indikátora"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Medzera indikátora"

#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "Medzera medzi indikátorom a menom používateľa"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Ponuka na rýchle prepnutie medzi používateľmi"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
msgid "User Switcher"
msgstr "Prepínač používateľov"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre Prepínač používateľov"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "Upraviť osobné _informácie"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_O programe"

#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "Upra_viť používateľov a skupiny"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "Ignorované - ponechané pre kompatibilitu"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
msgid "COMMAND"
msgstr "PRÍKAZ"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
msgid "Debugging output"
msgstr "Ladiaci výstup"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
msgid "Version of this application"
msgstr "Verzia tejto aplikácie"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Nepodarilo sa identifikovať aktuálnu reláciu"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavné voľby"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Nie je možné spustiť nový displej"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomocník"

#~ msgid "user account not available on system"
#~ msgstr "používateľské konto nie je v systéme k dispozícií"

#~ msgid "Accessibility Preferences"
#~ msgstr "Nastavenia prístupnosti"

#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
#~ msgstr "<b>Povoliť funkcie, ktoré spravia váš počítač ľahšie dostupným:</b>"

#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "Nastavenia asistenčných technológií"

#~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
#~ msgstr "_Počúvať text nahlas (Čítanie obrazovky)"

#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
#~ msgstr "_Ignorovať opakované stlačenia kláves (Odmietnuté klávesy)"

#~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
#~ msgstr "_Zväčšiť detaily (Lupa)"

#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
#~ msgstr "_Akceptovať iba dlhé stlačenie kláves (Pomalé klávesy)"

#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
#~ msgstr "_Simulovať súčasné stlačenie kláves (Lepkavé klávesy)"

#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
#~ msgstr "_Rozoznať väčšie kontrasty vo farbách (Vysoký kontrast)"

#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
#~ msgstr "Písať _bez klávesnice (Klávesnica na obrazovke)"

#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
#~ msgstr "Po_užiť väčšiu veľkosť písma (Veľké písmo)"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "gtk-disconnect"
#~ msgstr "gtk-disconnect"

#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
#~ msgstr "Zakázať zobrazenie tlačidla prístupnosti"

#~ msgid ""
#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je TRUE, tlačidlo nastavenia sprístupnenia klávesnice sa nezobrazí"

#~ msgid "_Users:"
#~ msgstr "Po_užívatelia:"

#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "Po_užívateľ:"

#~ msgid "Missing Required File"
#~ msgstr "Chýba potrebný súbor"

#~ msgid ""
#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
#~ msgstr ""
#~ "Súbor s rozhraniami Prepínača používateľov, `%s', nie je možné otvoriť. "
#~ "Pravdepodobne táto aplikácia nebola korektne nainštalovaná alebo "
#~ "nastavená."

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Našlo sa viacero prihlásení</span>"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Vzhľad"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovať"

#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
#~ msgstr "Nové prihlásenia vo v_norených oknách"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"

#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
#~ msgstr "Našlo sa viacero prihlásení - Prepínač používateľov"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"

#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
#~ msgstr "Niektoré nastavenia boli uzamknuté správcom systému."

#~ msgid ""
#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this "
#~ "computer. Which login do you want to switch to?"
#~ msgstr ""
#~ "Používateľ, na ktorého sa chcete prepnúť, je na tomto počítači prihlásený "
#~ "viackrát. Do ktorého prihlásenia sa chcete prepnúť?"

#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title"
#~ msgstr "Použije ikonku `ľudia' ako titulok ponuky"

#~ msgid "Use the current user's name for the menu title"
#~ msgstr "Použije meno aktuálneho používateľa ako titulok ponuky"

#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title"
#~ msgstr "Použije slovo `Používatelia' ako titulok ponuky"

#~ msgid "User Switcher Error"
#~ msgstr "Chyba Prepínača používateľov"

#~ msgid "User Switcher Preferences"
#~ msgstr "Nastavenie Prepínača používateľov"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Používatelia"

#~ msgid ""
#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window "
#~ "instead of on a new screen"
#~ msgstr ""
#~ "Ak má byť na prepnutie používateľov vytvorené nové prihlásenie, vytvorí "
#~ "sa v novom okne namiesto na novej obrazovke"

#~ msgid ""
#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this "
#~ "display."
#~ msgstr "Po zmene obrazovky, aktivovať na tejto šetrič obrazovky."

#~ msgid "_Lock the screen after switching users"
#~ msgstr "_Uzamknúť obrazovku po prepnutí používateľov"

#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
#~ msgstr "Odoslať GDM zadaný príkaz protokolu"

#~ msgid "Xnest mode"
#~ msgstr "Režim Xnest"

#~ msgid "Do not lock current screen"
#~ msgstr "Nezamykať aktuálnu obrazovku"

#~ msgid "Authenticate before running --command"
#~ msgstr "Overiť sa pred spustením --command"

#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
#~ msgstr "Spustiť nové flexibilné sedenie; nezobraziť vyskakovacie okno"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ďalší"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Štýl zobrazenia"

#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
#~ msgstr "Zobraziť v ponuke položku \"Prihlásiť v okne\""

#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem"
#~ msgstr "Zobraziť v ponuke položku \"Ďalší\""

#~ msgid "Show Active Users Only"
#~ msgstr "Zobraziť iba aktívnych používateľov"

#~ msgid ""
#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or "
#~ "\"text\" to use the word `Users.'"
#~ msgstr ""
#~ "Určuje spôsob zobrazenia apletu v paneli. Zvolením \"username\" sa "
#~ "zobrazuje meno aktuálne prihláseného používateľa, \"icon\" zobrazí ikonku "
#~ "ľudí, a nakoniec \"text\" zobrazí slovo `Používatelia'."

#~ msgid "Use Xnest"
#~ msgstr "Použiť Xnest"

#~ msgid ""
#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
#~ msgstr ""
#~ "Kedy zobraziť položku \"Prihlásiť v okne\". Možné hodnoty sú: \"always\" "
#~ "- vždy zobraziť, \"never\" - nezobraziť položku nikdy, a \"auto"
#~ "\" (predvolené) - zobraziť položku ak je aplet v režime Xnest."

#~ msgid ""
#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
#~ msgstr ""
#~ "Kedy ukázať položku \"Ďalší\". Možné hodnoty zahŕňajú: \"always\" pre "
#~ "stále ukázanie položky, \"never\" pre neukázanie položky a \"auto"
#~ "\" (predvolené) pre ukázanie položky ak je aplet v konzolovom (nie Xnest) "
#~ "režime."

#~ msgid ""
#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new "
#~ "consoles when switching users."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či sa majú pri prepínaní užívateľov vytvárať vnorené Xnest okná "
#~ "namiesto vytvárania nových konzol."

#~ msgid ""
#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
#~ msgstr "Určuje, či uzamknúť plochu po prepnutí do inej konzoly."

#~ msgid ""
#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či zobraziť len aktuálne prihlásených používateľov, alebo "
#~ "všetkých."

#~ msgid "_Setup Login Screen"
#~ msgstr "Na_staviť prihlasovaciu obrazovku"