summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/te.po
blob: a3791cca2d1a915e4a7840de14d95c7257d8f11d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
# translation of te.po to Telugu
# Telugu translation of gdm
# Copyright (C) 2011, 2012 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2011, 2012.
# GVS గిరి<gvs.giri947@gmail.com>,2011.
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-30 14:28+0630\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../common/gdm-common.c:497
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom అక్షర పరికరం కాదు"

#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "వ్యవస్థ లో వాడుకరి \"%s\" కనిపించుటలేదు"

#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362
#, c-format
msgid "No session available yet"
msgstr "ఏ సెషన్ యింకా అందుబాటులోలేదు"

#: ../daemon/gdm-manager.c:367 ../daemon/gdm-manager.c:412
msgid "No session available"
msgstr "ఏ సెషన్ అందుబాటులోలేదు"

#: ../daemon/gdm-server.c:234
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: మాత్రుక ప్రదర్శన '%s' కు అనుసంధానం కావుటలో విఫలమైంది"

#: ../daemon/gdm-server.c:413
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "%s వాడుకరి చేత సేవిక ఉంచబడింది అయితే ఆ వాడుకరి లేదు."

#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%d కు సమూహం id ని అమర్చలేము"

#: ../daemon/gdm-server.c:430
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () %s కొరకు విఫలమైంది"

#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "%d కు వాడుకరి id ని అమర్చలేము"

#: ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: లాగ్‌ఫైలును  %s ప్రదర్శన కొరకు తెరువలేదు!"

#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500
#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: %s ని %s కు అమర్చుటలో దోషం"

#: ../daemon/gdm-server.c:526
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: సేవిక ప్రాధాన్యత %d కు అమర్చ బడదు: %s"

#: ../daemon/gdm-server.c:682
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: ఖాళీ సేవిక ఆదేశం %s ప్రదర్శన కొరకు"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "వాడుకరిపేరు"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "వాడుకరి పేరు"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "అతిధేయపేరు"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "ఆ అతిధేయపేరు"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "ప్రదర్శించు పరికరం"

#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "ప్రదర్శన పరికరం"

#: ../daemon/gdm-session.c:1160
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "ధృవీకరణ సహాయక ప్రోసెస్ సృష్టించలేక పోయింది"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "మీ ఖాతాకు కొంత సమయం పరిమితి ఇవ్వబడినది అది ఇప్పుడు గడిచిపోయెను."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:842
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "క్షమించండి, అది పనిచేయలేదు. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించండి."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074
msgid "Username:"
msgstr "వాడుకరిపేరు:"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1261
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "మీ సంకేతపదం గడువుముగిసినది, దాని ఇప్పుడు మార్చండి."

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 ../daemon/gdm-session-worker.c:1517
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "ఏ వాడుకరి ఖాతా అందుబాటులోలేదు"

#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1544
msgid "Unable to change to user"
msgstr "వాడుకరికి మారలేదు"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1531
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"అంతర్గత దోషం కారణంగా X సేవిక(మీ గ్రాఫికల్ ఎన్విరాన్‌మెంట్) ప్రారంభం "
"కాలేదు.దోష కారణం తెలుసుకొనుటకు మీ "
"వ్యవస్థ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి లేదా మీ సిస్‌లాగ్ ని పరిశీలించండి.ఈ "
"సమయం లో ఈ ప్రదర్శన అచేతనం "
"చేయబడుతుంది.దయచేసి సమస్య ఎదురైనప్పడు GDM ను పునఃప్రారంభించండి."

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1572
#, c-format
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "వాడుకరి లాగిన్ అవ్వడానికి ముందల మాత్రమే పిలువబడగలవు"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1582
#, c-format
msgid "Caller not GDM"
msgstr "కాలర్ GDM కాదు"

#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1635
msgid "User not logged in"
msgstr "వాడుకరి లాగిన్ అయ్యిలేరు"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
#, c-format
msgid "Currently, only one client can be connected at once"
msgstr "ప్రస్తుతం, వొకసారి వొక కక్షిదారి మాత్రమే అనుసంధానమవును"

#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "సాకెట్ ను సృష్టించలేదు!"

#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID ఫైల్ %s ను వ్రాయలేదు: సాద్యమైనంతవరకు డిస్కు ఖాళీ అయిపోయింది: %s"

#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "ఒకసారి నడుపు మార్కర్ డైరెక్టరీ %s సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"

#: ../daemon/main.c:194
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "LogDir %s సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"

#: ../daemon/main.c:229
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM వాడుకరి '%s' ని కనుగొనలేకపోయింది. తిరస్కరించబడింది!"

#: ../daemon/main.c:235
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM వాడుకరి రూట్ అవకూడదు. తిరస్కరించబడింది!"

#: ../daemon/main.c:241
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "GDM సమూహం '%s' ని కనుగొనలేకపోయింది. తిరస్కరించబడింది."

#: ../daemon/main.c:247
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM సమూహం రూట్ కాకూడదు. తిరస్కరించబడింది!"

#: ../daemon/main.c:321
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను దుర్భలమైనవిగా చేయుము"

#: ../daemon/main.c:322
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "ఒక సమయం తరువాత నిష్క్రమించు (డీబగ్గింగ్ కొరకు)"

#: ../daemon/main.c:323
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM వర్షన్ ను ముద్రించు"

#: ../daemon/main.c:334
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME ప్రదర్శన నిర్వాహకి"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:382
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "GDM ను రూట్ వాడుకరి మాత్రమే నడుపగలరు"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME ప్రదర్శన నిర్వహకి భాగపు పనికారిణి"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:119 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:118
msgid "Display ID"
msgstr "ప్రదర్శన ID"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:119 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:118
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../daemon/simple-slave-main.c:127 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:126
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME ప్రదర్శన నిర్వాహకి బానిస"

#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
msgid "Login Window"
msgstr "లాగిన్ విండో"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME షెల్"

#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "తెర  నిర్వాహకి మరియు కం పోస్టింగ్ "

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "వేలుముద్రను గ్రహంచి  నమోదుకి అనుగుణంగా చెయ్యలా  లేదా "

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"లాగిన్ తెర  అభీష్టానికనుగునంగా వినియూగదారునిని నమొదు చెయుటకుముద్రను ఉపయూగించి "
"నమొదు చెసుకొనుటకు "
"వెలిముద్ర"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "స్మార్టకర్డలును గ్రహం చి  నమోదుకి అనుగుణంగా చెయ్యలా  లేదా"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
" లాగిన్ తెర   అభీష్టానికి  అనుగుణంగా    స్మార్టకర్డలు ప్రయోగించుట  ద్వారా  "
"అవి   కలిగివున్న వారికి "
"ప్రవేశము కలదు "

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "లాగిన్ కొరకు సంకేతపదాలను అనుమతించాలా లేదా"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"సంకేతపదం ధృవీకరణను నిరాకరించునట్లు మీరు లాగిన్ తెరను ఆకృతీకరించవచ్చు, "
"వాడుకరిని స్మార్టుకార్డు లేదా వేలిముద్ర ధృవీకరణను ఉపయోగించునట్లు చేయవచ్చు."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "మొదట ఉన్న వాడుకరి జాబితాకు వెళ్ళటానికి చిన్న చిత్రాల దారి"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"లాగిన్ తెర   అభీష్టానికి  అనుగుణంగా  ఒక చిన్న  ప్రతిమ వాడుకరి  జాబితా  పైన  "
"స్థలము ప్రకారము అమర్చుట "
"ద్వారా విచారణకర్త లు మరియు పంచిపెట్టడము  కనిపిస్తుం ది "

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"లాగిన్ తెర   అభీష్టానికి  అనుగుణంగా  ఒక చిన్న  ప్రతిమ వాడుకరి  జాబితా  పైన  "
"స్థలము ప్రకారము అమర్చుట "
"ద్వారా విచారణకర్త లు మరియు పంచిపెట్టడము  కనిపిస్తుం ది"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "వాడుకరి  జాబితా చూపించుటను తప్పిస్తున్నది. "

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"లాగిన్ తెర సాధారణంగా గా లాగిన్ అందుబాటులో వాడుకరుల  జాబితాను చూపిస్తుంది. ఈ "
"సెట్టింగు వాడుకరి  జాబితా "
"చూపిస్తున్న డిసేబుల్ టాగుల్  చేయవచ్చు."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "బ్యానర్ సందేశమును చూపుట చేతనంచేయుము"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "బ్యానర్ సందేశం టెక్స్ట్‍‌ను చూపుటకు సత్యంకు అమర్చుము."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "బ్యానర్ సందేశం టెక్స్ట్‍"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "లాగిన్ విండోనందు చూపుటకు టెక్స్ట్‍ బ్యానర్ సందేశం."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "పునఃప్రారంభ బటన్‌లను చూపుట అచేతనంచేయుము"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"లాగిన్ విండోనందు పునఃప్రారంభ బటన్‌లు చూపుట అచేతనంచేయుటకు సత్యంకు అమర్చుము."

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "ఎన్ని ధృవీకరణ వైఫల్యాలు అనుమతించాలి"

#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"ప్రయత్నం ఆపి మరలా వాడుకరి యెంపికకు వెళ్ళడానికి ముందు యెన్ని సార్లు వాడుకరి "
"ధృవీకరణ కొరకు "
"ప్రయత్నించవచ్చు."

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "వ్యవస్థ‌ను ఎంపికచేయుము"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP బఫర్ సృష్టించలేక పోయింది!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: అనునది XDMCP యెగువ సూచీను చదువలేదు!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: సరికాని XDMCP వర్షన్!"

#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: చిరునామాను పార్స్ చేయలేదు"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "ట్రాన్సియంట్ ప్రదర్శన సృష్టించలేక పోయింది: "

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "సెషన్ క్రియాశీలపరచలేక పోయింది: "

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
#: ../utils/gdmflexiserver.c:447 ../utils/gdmflexiserver.c:600
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "ప్రస్తుత భాగమును గుర్తించలేక పోయింది."

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "వాడుకరి సెషన్‌ను మార్చలేకపోతున్నాడు"

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:609
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "ప్రస్తుత పీఠమును  గుర్తించలేక పోయింది."

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:619
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"వ్యవస్థ ఇప్పటికే ఉన్న లాగిన్ తెర మారడం లేదా ఒక క్రొత్త లాగిన్ తెర పైకి "
"ప్రారంభించడము అనే  నిర్ణయాన్ని  "
"చెయ్యలేకపోయింది."

#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:627
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "వ్యవస్థ ఒక క్రొత్త లాగిన్ తెర పైకి మొదలు చేయలేదు. "

#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "VERSION ఆదేశము మాత్రమే మద్దతీయబడును"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
msgid "COMMAND"
msgstr "ఆదేశం"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67
#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "వదిలివేయబడింది - సారూప్యతకొరకు వుంచబడింది"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "అవుట్‌పుట్ ను డీబగ్‌చేస్తోంది"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:72
msgid "Version of this application"
msgstr "ఈ అనువర్తనం యొక్క వర్షన్"

#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:693
msgid "- New GDM login"
msgstr "- కొత్త GDM లాగిన్"

#: ../utils/gdmflexiserver.c:749
msgid "Unable to start new display"
msgstr "కొత్త ప్రదర్శనను ప్రారంభించలేక పోయింది"

#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "స్క్రీన్‌షాట్ తీసుకొనబడింది"

#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "తెరయొక్క చిత్రమును తీసుకొనుము"

#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
#~ msgstr "వాడుకరి %s కొరకు UID చూడలేక పోయింది"

#~ msgid "no sessions available"
#~ msgstr "ఏ సెషన్లు అందుబాటులోలేవు"

#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
#~ msgstr "పునఃధృవీకరణకు %s కొరకు యే సెషన్లు అందుబాటులో లేవు"

#~ msgid "Unable to find session for user %s"
#~ msgstr "వాడుకరి %s కొరకు సెషన్ కనుగొనలేక పోయింది"

#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
#~ msgstr "వాడుకరి %s కొరకు సరైన సెషన్ కనుగొనలేక పోయింది"

#~ msgid "User doesn't own session"
#~ msgstr "వాడుకరి సెషన్ కలిగిలేరు"

#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
#~ msgstr "దృవీకరణ వ్యవస్థ తో సంభాషణ ప్రారంభించుటలో దోషం - %s"

#~ msgid "general failure"
#~ msgstr "సాధారణ వైఫల్యం"

#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "మెమొరీ మించిపోయింది"

#~ msgid "application programmer error"
#~ msgstr "అప్లికేషన్ ప్రోగ్రామర్ దోషం"

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "తెలియని దోషం"

#~ msgid ""
#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
#~ msgstr "అభీష్ట వాడుకరిపేరు యొక్క దృవీకరణ వ్యవస్థ తెలియజేయుటలో దోషం - %s"

#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
#~ msgstr "వాడుకరి అతిధేయ పేరు యొక్క దృవీకరణ వ్యవస్థ ను తెలియజేయుటలో దోషం - %s"

#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
#~ msgstr "వాడుకరి కన్సోల్ యొక్క వ్యవస్థ దృవీకరణను తెలియజేయుటలో దోషం - %s"

#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
#~ msgstr "ప్రదర్శన స్ట్రింగ్ యొక్క దృవీకరణ వ్యవస్థ తెలియజేయుటలో దోషము - %s"

#~ msgid ""
#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
#~ msgstr "ప్రదర్శన xauth ఆనవాళ్ళ యొక్క దృవీకరణ వ్యవస్థ తెలియజేయుటలో దోషము - %s"

#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
#~ msgstr "AuthDir %s సృష్టించుటకు విఫలమైంది: %s"

#~ msgid "Fingerprint Authentication"
#~ msgstr "వేలిముద్ర ధృవీకరణము"

#~ msgid "Log into session with fingerprint"
#~ msgstr "వెలిముద్రతో సెషన్ లోనికి లాగిన్ అవ్వుము"

#~ msgid "Password Authentication"
#~ msgstr "సంకేతపదము ధృవీకరణ"

#~ msgid "Log into session with username and password"
#~ msgstr "వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదముతో సెషన్‌కు లాగిన్ అగుట"

#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "లాగ్ యిన్"

#~ msgid "Slot ID"
#~ msgstr "స్లాట్ ID"

#~ msgid "The slot the card is in"
#~ msgstr "స్లాట్ కార్డు లోన వున్నది"

#~ msgid "Slot Series"
#~ msgstr "స్లాట్ క్రమములు"

#~ msgid "per-slot card identifier"
#~ msgstr "ఒక్కో-స్లాట్ చొప్పున కార్డ్ గుర్తింపుకారి"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "పేరు"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "మాడ్యూల్"

#~ msgid "smartcard driver"
#~ msgstr "స్మార్టుకార్డ్ డ్రైవర్"

#~ msgid "Smartcard Authentication"
#~ msgstr "స్మార్ట్‍కార్డ్ ధృవీకరణము"

#~ msgid "Log into session with smartcard"
#~ msgstr "సెషన్‌కు స్మార్ట్‍కార్డుతో లాగిన్ అవ్వుము"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "మాడ్యూల్ పాత్"

#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
#~ msgstr "స్మార్టుకార్డ్ PKCS #11 డ్రైవర్‌కు పాత్"

#~ msgid "received error or hang up from event source"
#~ msgstr "దోషమును పొందినది లేదా ఘటనా మూలంనుండి స్థంబించినది"

#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
#~ msgstr "NSS రక్షణ వ్యవస్థ సిద్దము కాలేక పోయింది"

#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
#~ msgstr "ఏ సూటగునటువంటి స్మార్టుకార్డ్ డ్రైవ్ కనుగొనబడలేదు"

#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
#~ msgstr "స్మార్టుకార్డు డ్రైవర్ '%s' లోడు కాలేకపోయింది"

#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
#~ msgstr "లోనికివచ్చు కార్డు ఘటనలను పర్యవేక్షించలేక పోయింది - %s"

#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
#~ msgstr "స్మార్టుకార్డు ఘటనల కొరకు వేచివున్నప్పుడు అనుకోని దోషము యెదురైంది"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "ధృవీకరణ"

#~ msgid "Log into session"
#~ msgstr "సెషన్‌కు  లాగిన్ అవ్వుము"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "విలువ"

#~ msgid "percentage of time complete"
#~ msgstr "పూర్తైన సమయంయొక్క శాతం"

#~ msgid "Inactive Text"
#~ msgstr "అచేతనమైన పాఠ్యము"

#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
#~ msgstr "వాడుకరి ఇంకనూ ఒక అంశమును తీసుకొనకపోతే లేబుల్ నందు ఉపయోగింపబడు పాఠ్యము"

#~ msgid "Active Text"
#~ msgstr "చేతనమైన పాఠ్యము"

#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
#~ msgstr "వాడుకరి ఒక అంశమును తీసుకొనినట్లైతే లేబుల్ నందు ఉపయోగింపబడు పాఠ్యము"

#~ msgid "List Visible"
#~ msgstr "కనిపించునవి జాబితాచేయుము"

#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
#~ msgstr "ఎంపికకారి జాబితా దర్శనీయం కావాలా లేదా"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"

#~ msgid "Automatically logging in…"
#~ msgstr "స్వయంచాలకంగా లాగిన్ అవుట..."

#~ msgid "Cancelling…"
#~ msgstr "రద్దుచేయుచున్నది..."

#~ msgid "Select language and click Log In"
#~ msgstr "భాషను యెంపికచేసికొని లాగిన్ నొక్కుము"

#~ msgctxt "customsession"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "మలచిన"

#~ msgid "Custom session"
#~ msgstr "మలచిన సెషన్"

#~ msgid "Computer Name"
#~ msgstr "కంప్యూటర్ పేరు"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "వర్షన్"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "రద్దు"

#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "అన్‌లాక్"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "లాగిన్"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "అర్ధాంతరనిలుపుదల"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "పునఃప్రారంభించు"

#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "మూసివేయి"

#~ msgid "Unknown time remaining"
#~ msgstr "తెలియని సమయం మిగిలివుంది"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "ప్యానల్"

#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "లేబుల్ టెక్స్ట్‍"

#~ msgid "The text to use as a label"
#~ msgstr "లేబుల్‌గా ఉపయోగించుటకు పాఠ్యము"

#~ msgid "Icon name"
#~ msgstr "ప్రతిమ పేరు"

#~ msgid "The icon to use with the label"
#~ msgstr "లేబుల్‌తో వుపయోగించుటకు ప్రతిమ"

#~ msgid "Default Item"
#~ msgstr "అప్రమేయ అంశము"

#~ msgid "The ID of the default item"
#~ msgstr "అప్రమేయ అంశము యొక్క ID"

#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
#~ msgstr "దూరస్థ లాగిన్ (%s కు అనుసంధానం అవుతోంది...)"

#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
#~ msgstr "దూరస్థ లాగిన్ (%s కు అనుసంధానంఅయింది)"

#~ msgid "Remote Login"
#~ msgstr "దూరస్థ లాగిన్"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "భాగము"

#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "నిడివి"

#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
#~ msgstr "టైమర్ ఆపునంతవరకు సెకనుల సంఖ్య"

#~ msgid "Start time"
#~ msgstr "ప్రారంభ సమయం"

#~ msgid "Time the timer was started"
#~ msgstr "టైమర్ సమయం ప్రారంభమైంది"

#~ msgid "Is it Running?"
#~ msgstr "అది నడుస్తోందా?"

#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
#~ msgstr "టైమర్ ప్రస్తుతం నడుస్తోందా"

#~ msgid "Log in as %s"
#~ msgstr "%s లాగా లాగిన్ అవ్వుము"

#~ msgctxt "user"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "ఇతర..."

#~ msgid "Choose a different account"
#~ msgstr "భిన్నమైన ఖాతాను ఎంచుకొనుము"

#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "అతిధేయి"

#~ msgid "Log in as a temporary guest"
#~ msgstr "తాత్కాలిక అతిధేయి లాగా లాగిన్ అవ్వుము"

#~ msgid "Automatic Login"
#~ msgstr "స్వయంచాలక లాగిన్"

#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
#~ msgstr "ఐచ్చికాలను ఎంపికచేసిన తర్వాత స్వయంచాలకంగా వ్యవస్థ‌కు లాగిన్ అవ్వండి"

#~ msgid "Currently logged in"
#~ msgstr "ప్రస్తుతం దీనినందు లాగిన్ అయ్యింది"

#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
#~ msgstr "Logdir %s లేదు లేదా అది సంచయం కాదు."

#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
#~ msgstr "Authdir %s లేదు. తిరస్కరించబడింది."

#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
#~ msgstr "Authdir %s సంచయం కాదు. తిరస్కరించబడింది."

#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
#~ msgstr "Authdir %s వాడుకరి %d,సమూహం %d చేత కలిగిలేదు. తిరస్కరించబడింది."

#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
#~ msgstr "Authdir %s సరికాని అనుమతులు %o లను కలిగిఉంది. %o అయిఉండాలి. తిరస్కరించబడింది."

#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
#~ msgstr "GNOME తెరను పెంచునది"

#~ msgid "Magnify parts of the screen"
#~ msgstr "తెరయొక్క భాగములను పెద్దవిచేయుము"

#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
#~ msgstr "GNOME తెర-పైని కీబోర్డు"

#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
#~ msgstr "తెర-పైన కీబోర్డును ‌వుపయోగించు"

#~ msgid "Orca Screen Reader"
#~ msgstr "Orca తెరను చదువునది"

#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
#~ msgstr "తెరపైని సమాచారమును సంభాషణవలె గాని లేదా బ్రెయిలీవలె గాని సమర్పించుము"

#~ msgid "Unable to initialize login system"
#~ msgstr "లాగిన్ వ్యవస్థ ను సిద్దపరచ లేదు"

#~ msgid "Unable to authenticate user"
#~ msgstr "వాడుకరి ని దృవీకరించలేము"

#~ msgid "Unable to establish credentials"
#~ msgstr "సాధకములను ఎర్పరచలేము"

#~ msgid "Group %s doesn't exist"
#~ msgstr "సమూహం %s లేదు"

#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
#~ msgstr "వ్యవస్థ మారాలని ఒక లాగిన్ తెర అందుకోలేక ఉంది."

#~ msgid "Max Item Count"
#~ msgstr "గరిష్ఠంగా అంశం లెక్క"

#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
#~ msgstr "జాబితా లో ఉంచవలిసిన అంశముల యొక్క గరిష్ఠ సంఖ్య"

#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
#~ msgstr "ఎంపికకారి ఖాళీగా వున్నప్పుడు బానర్ సందేశ పాఠ్యము"

#~ msgid ""
#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
#~ "empty, instead of banner_message_text."
#~ msgstr ""
#~ "banner_message_text బదులుగా, వాడుకరి యెంపిక ఖాళీగావున్నప్పుడు లాగిన్ విండోనందు చూపుటకు "
#~ "టెక్స్ట్‍ బ్యానర్ సందేశం."

#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
#~ msgstr "అభినందని లోగోకు వుపయోగించుటకు ప్రతిమ పేరు"

#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
#~ msgstr "అభినందని లోగోకు వుపయోగించుటకు థీమ్‌డ్ ప్రతిమ నామమకు అమర్చుము."

#~ msgid "Do not show known users in the login window"
#~ msgstr "లాగిన్ విండోనందు తెలిసిన వాడుకరులను చూపవద్దు"

#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
#~ msgstr "లాగిన్ విండోనందు తెలిసిన వాడుకరులను చూపుట అచేతనంచేయుటకు సత్యంకు అమర్చుము."

#~ msgid "Recently selected languages"
#~ msgstr "ఇటీవల యెంచుకొనిన భాషలు"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
#~ msgstr "లాగిన్ విండోనందు అప్రమేయంగా చూపుటకు భాషల జాబితాకు అమర్చుము."

#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
#~ msgstr "compizను విండో నిర్వాహికలాగా వుపయోగించుము"

#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
#~ msgstr "compizను విండో నిర్వాహికలాగా వుపయోగించుటకు సత్యంకు అమర్చుము."

#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
#~ msgstr "తెర-పైన కీబోర్డును చేతనంచేయుము"

#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
#~ msgstr "తెర-పైన కీబోర్డును చేతనంచేయుటకు సత్యంకు అమర్చుము."

#~ msgid "Enable screen reader"
#~ msgstr "తెరను చదువుదానిని చేతనంచేయుము"

#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
#~ msgstr "తెర చదువుదానిని చేతనంచేయుటకు సత్యంకు అమర్చుము."

#~ msgid "Enable screen magnifier"
#~ msgstr "తెరను పెంచుదానిని చేతనంచేయుము"

#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
#~ msgstr "తెర పెంచుదానిని చేతనంచేయుటకు సత్యంకు అమర్చుము."

#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "ఆందుబాటు కీబోర్డు ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుము"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "యాక్సిస్‌బిలిటి కీబోర్డు అమరికలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్‌ను చేతనం చేయుటకు సత్యంకు అమర్చుము."

#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండు అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ చేతనమైతే సత్యం."

#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండు అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ ను చేతనపరుచుటకు సత్యంకు అమర్చుము."

#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "మీడియా-కీల అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ చేతనమైతే సత్యం."

#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
#~ msgstr "మీడియా-కీస్ అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ ను చేతనపరుచుటకు సత్యంకు అమర్చుము."

#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "సౌండ్ అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ చేతనమైతే సత్యం."

#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
#~ msgstr "సౌండ్ అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్‌ను చేతనపరుచుటకు సత్యంకు అమర్చుము."

#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "xrandr అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ చేతనమైతే సత్యం."

#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
#~ msgstr "xrandr అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్‌ను చేతనపరుచుటకు సత్యంకు అమర్చుము."

#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
#~ msgstr "xsettings అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ చేతనమైతే సత్యం."

#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
#~ msgstr "xsettings అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ ను చేతనపరుచుటకు సత్యంకు అమర్చుము."

#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
#~ msgstr "XDMCP సవాలు అతిధేయనుండి తిరస్కరించబడింది %s"

#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "పాకెట్ నుండి authlist ను బహిర్గతం చేయలేదు"

#~ msgid "Error in checksum"
#~ msgstr "చెక్‌సమ్ లో దోషం"

#~ msgid "Bad address"
#~ msgstr "సరికాని చిరునామా"

#~ msgid "%s: Could not read display address"
#~ msgstr "%s: ప్రదర్శన చిరునామా ను చదవలేదు"

#~ msgid "%s: Could not read display port number"
#~ msgstr "%s: ప్రదర్శన పోర్టు సంఖ్యను చదువలేదు"

#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
#~ msgstr "%s: ఆథ్‌లిస్టును పాకెట్ నుండి బహిర్గతం చేయలేదు"

#~ msgid "%s: Error in checksum"
#~ msgstr "%s: చెక్‌సమ్ నందు దోషం"

#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
#~ msgstr "%s: నిషేధించబడిన అతిధేయ నుండి అభ్యర్ధన పొందబడింది %s"

#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
#~ msgstr "%s: ప్రదర్శన సంఖ్యను చదువలేదు"

#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
#~ msgstr "%s: అనుసంధానం రకం ను చదువలేదు"

#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
#~ msgstr "%s: కక్షిదారి చిరునామాను చదువలేదు"

#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
#~ msgstr "%s: దృవీకరణ డాటాను చదువలేదు"

#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
#~ msgstr "%s: అధికారపు జాబితాను చదువలేకపోయింది"

#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
#~ msgstr "%s: తయారీదారి ID ని చదువలేకపోయింది"

#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
#~ msgstr "%s: విఫలమైన చెక్‌సమ్ %s నుండి"

#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
#~ msgstr "%s: నిషేధించబడిన అతిధేయ %s నుండి నిర్వహణను పొందింది"

#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
#~ msgstr "%s: భాగపు ID ని చదువలేదు"

#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
#~ msgstr "%s: ప్రదర్శన తరగతిని చదువలేదు"

#~ msgid "%s: Could not read address"
#~ msgstr "%s: చిరునామాను చదువలేదు"

#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
#~ msgstr "%s: నిషేధించబడిన అతిధేయ %s నుండి KEEPALIVE ను పొందింది"

#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP యెగువ సూచీ ను చదువలేదు"

#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
#~ msgstr "సేవిక యొక్క అతిధేయ పేరు పొందలేకపోయింది: %s!"

#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "ఈ అనువర్తనం యొక్క సక్రియాకరణం "

#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
#~ msgstr "ఈ ప్లగిన్ ఉత్తేజితమైనదా లేదా "

#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT-SPI రిజిస్ట్రీ వ్రాపర్"

#~ msgid "Power Manager"
#~ msgstr "పవర్ నిర్వాహకి"

#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
#~ msgstr "GNOME సెషన్ యాక్సెల్‌రేషన్ పరిశీలకి"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
#~ msgstr "GNOME అమర్పుల డెమోన్"

#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "మెటాసిటి"

#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent"
#~ msgstr "పాలసీకిట్ దృవీకరణ ప్రతినిది"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "భాషలు"

#~ msgid "_Languages:"
#~ msgstr "భాషలు(_L):"

#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "భాష(_L):"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "ఇతర..."

#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
#~ msgstr "పూర్తిజాబితాలో అందుబాటులో ఉన్న భాషలనుండి ఒక భాషను ఎంపికచేసుకొనుము."

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "భాష"

#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "తెలుపబడని"

#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown Options…"
#~ msgstr "మూసివేయు ఐచ్చికములు..."

#~ msgid "Keyboard layouts"
#~ msgstr "కీబోర్డ్‍ మాదిరిలు"

#~ msgid "_Keyboard:"
#~ msgstr "కీబోర్డ్‍ (_K):"

#, fuzzy
#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other…"
#~ msgstr "ఇతర..."

#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
#~ msgstr "అందుబాటులోవున్న మాదిరిల పూర్తి జాబితానుండి కీబోర్డ్‍ మాదిరిని ఎంచుకొనుము."

#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "కీబోర్డ్"

#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
#~ msgstr "ఇటీవల యెంచుకొనిన కీబోర్డ్‍ మాదిరిలు"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
#~ "window."
#~ msgstr "లాగిన్ విండోవద్ద అప్రమేయంగా చూపుటకు కీబోర్డ్‍ మాదిరిల జాబితాకు అమర్చుము."

#~ msgid ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#~ "your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "వినియోగదారిని మార్చు ఆప్లెట్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైనGNU జనరల్ "
#~ "పబ్లిక్ లైసెన్సు కు లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదాసవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది "
#~ "లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, లేదా(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#~ "Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "ఈ ప్రోగ్రామ్ అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది,అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని "
#~ "లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకుకాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నుచూడండి."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#~ msgstr ""
#~ "ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు;పొందకపోతే, Free Software "
#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, FifthFloor, Boston. MA  02110-1301, "
#~ "USA కు వ్రాయండి"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr "వాడుకరుల మద్య వేగముగా మారుటకు మెనూ."

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008."

#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "తెరను లాక్‌చేయలేదు: %s"

#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr "తెరకాపరిని తాత్కాలికంగా బ్లాంక్ తెరకు అమర్చలేదు: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't log out: %s"
#~ msgstr "లాగ్అవుట్ కాలేదు: %s"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "అందుబాటులోవుంది"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "కనిపించని"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "రద్దీ(బ్యుజీ)"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "దూరంగా"

#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "ఖాతా సమాచారము"

#~ msgid "System Preferences"
#~ msgstr "వ్యవస్థ అభీష్టాలు"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "తెరను లాక్‌చేయుము"

#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "వినియోగదారిని మార్చుము"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "తెలియని"

#~ msgid "User Switch Applet"
#~ msgstr "వినియోగదారిని మార్చు ఆప్లెట్"

#~ msgid "Change account settings and status"
#~ msgstr "ఖాతా అమర్పులను మరియు స్థితిని మార్చుము"

#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "వాడుకరుల మధ్య త్వరగా మారుటకు ఒక మెనూ"

#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "వాడుకరి మార్చునది"

#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "వినియోగదారి మార్చుదాని ఆప్లెట్ ఫాక్టరీ"

#~ msgid "Edit Personal _Information"
#~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారమును సరిచేయుము(_I)"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "గురించి(_A)"

#~ msgid "_Edit Users and Groups"
#~ msgstr "వాడుకరులను మరియు సమూహాలను సరిచేయి(_E)"

#~ msgid "Force X to start on active vt"
#~ msgstr "క్రియాశీల vt పై ప్రారంభమగుటకు Xను బలవంతం చేయుము"

#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "నిష్క్రమించు..."