diff options
Diffstat (limited to 'gettext-tools/examples/hello-c-gnome/po/Makevars')
-rw-r--r-- | gettext-tools/examples/hello-c-gnome/po/Makevars | 67 |
1 files changed, 67 insertions, 0 deletions
diff --git a/gettext-tools/examples/hello-c-gnome/po/Makevars b/gettext-tools/examples/hello-c-gnome/po/Makevars new file mode 100644 index 0000000..7b158ff --- /dev/null +++ b/gettext-tools/examples/hello-c-gnome/po/Makevars @@ -0,0 +1,67 @@ +# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. + +# Usually the message domain is the same as the package name. +DOMAIN = $(PACKAGE) + +# These two variables depend on the location of this directory. +subdir = po +top_builddir = .. + +# These options get passed to xgettext. +XGETTEXT_OPTIONS = \ + --keyword=_ --flag=_:1:pass-c-format \ + --keyword=N_ --flag=N_:1:pass-c-format \ + --flag=g_log:3:c-format --flag=g_logv:3:c-format \ + --flag=g_error:1:c-format --flag=g_message:1:c-format \ + --flag=g_critical:1:c-format --flag=g_warning:1:c-format \ + --flag=g_print:1:c-format \ + --flag=g_printerr:1:c-format \ + --flag=g_strdup_printf:1:c-format --flag=g_strdup_vprintf:1:c-format \ + --flag=g_printf_string_upper_bound:1:c-format \ + --flag=g_snprintf:3:c-format --flag=g_vsnprintf:3:c-format \ + --flag=g_string_sprintf:2:c-format \ + --flag=g_string_sprintfa:2:c-format \ + --flag=g_scanner_error:2:c-format \ + --flag=g_scanner_warn:2:c-format + +# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the +# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding +# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's +# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are +# expected to transfer the copyright for their translations to this person +# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for +# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim +# their copyright. +COPYRIGHT_HOLDER = Yoyodyne, Inc. + +# This is the email address or URL to which the translators shall report +# bugs in the untranslated strings: +# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines +# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. +# - Strings which use unclear terms or require additional context to be +# understood. +# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or +# money. +# - Pluralisation problems. +# - Incorrect English spelling. +# - Incorrect formatting. +# It can be your email address, or a mailing list address where translators +# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through +# which the translators can contact you. +MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-gnu-gettext@gnu.org + +# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the +# message catalogs shall be used. It is usually empty. +EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = + +# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt' +# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the +# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or +# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument. +USE_MSGCTXT = no + +# These options get passed to msgmerge. +# Useful options are in particular: +# --previous to keep previous msgids of translated messages, +# --quiet to reduce the verbosity. +MSGMERGE_OPTIONS = --quiet |