diff options
Diffstat (limited to 'gettext-tools/po/bg.po')
-rw-r--r-- | gettext-tools/po/bg.po | 4345 |
1 files changed, 4345 insertions, 0 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/bg.po b/gettext-tools/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..d96529a --- /dev/null +++ b/gettext-tools/po/bg.po @@ -0,0 +1,4345 @@ +# Bulgarian translations for gettext-tools package. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gettext package. +# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2010,2012,2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-24 16:27+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-16 22:12+0200\n" +"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gnulib-lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "неправилен аргумент %s за %s" + +#: gnulib-lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "двусмислен аргумент %s за %s" + +#: gnulib-lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Правилни аргументи са:" + +#: gnulib-lib/clean-temp.c:325 +#, c-format +msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +msgstr "" +"не можа да се намери временна директория, да се опита с задаване на $TMPDIR" + +#: gnulib-lib/clean-temp.c:339 +#, c-format +msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +msgstr "не можа да се създаде временна директория използвайки за пример \"%s\"" + +#: gnulib-lib/clean-temp.c:435 +#, c-format +msgid "cannot remove temporary file %s" +msgstr "не можа да се изтрие временен файл %s" + +#: gnulib-lib/clean-temp.c:450 +#, c-format +msgid "cannot remove temporary directory %s" +msgstr "не можа да се изтрие временна директория %s" + +#: gnulib-lib/closeout.c:66 +msgid "write error" +msgstr "грешка при запис" + +#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:212 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "запазване на правата върху %s" + +#: gnulib-lib/copy-file.c:189 +#, c-format +msgid "error while opening %s for reading" +msgstr "грешка при отваряне за четене на %s" + +#: gnulib-lib/copy-file.c:193 +#, c-format +msgid "cannot open backup file %s for writing" +msgstr "не можа да се отвори за запис резервно копие %s" + +#: gnulib-lib/copy-file.c:197 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "грешка при четене от %s" + +#: gnulib-lib/copy-file.c:201 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "грешка при записване в %s" + +#: gnulib-lib/copy-file.c:205 +#, c-format +msgid "error after reading %s" +msgstr "грешка след прочитане на %s" + +#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:898 +#: src/msginit.c:973 src/msginit.c:1133 src/msginit.c:1232 +#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 +#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 +#, c-format +msgid "fdopen() failed" +msgstr "fdopen() пропадна" + +#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571 +#, c-format +msgid "C# compiler not found, try installing pnet" +msgstr "не е намерен компилатор за C#, да се опита при инсталиран pnet" + +#: gnulib-lib/csharpexec.c:343 +#, c-format +msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" +msgstr "не е намерена виртуална машина за C#, да се опита при инсталиран pnet" + +#: gnulib-lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Неизвестна системна грешка" + +#: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264 +#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350 +#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "пропадна подпроцес %s" + +#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: двусмислена опция '%s', възможности:" + +#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията '--%s' е без аргументи\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията '%c%s' е без аргументи\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опцията '--%s' изисква аргумент\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: неразпозната опция '--%s'\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: неразпозната опция '%c%s'\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неправилна опция -- '%c'\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088 +#: gnulib-lib/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%c'\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: двусмислена опция '-W %s'\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията '-W %s' е без аргументи\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опцията '-W %s' изисква аргумент\n" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135 +#: gnulib-lib/javacomp.c:151 +#, c-format +msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" +msgstr "неправилен аргумент за \"версия на източник\"за compile_java_class" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187 +#, c-format +msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" +msgstr "неправилен аргумент за \"версия на резултат\" за compile_java_class" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140 +#: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188 +#, c-format +msgid "failed to create \"%s\"" +msgstr "пропадна създаването на \"%s\"" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319 +#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1156 src/write-java.c:1197 +#: src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 +#, c-format +msgid "error while writing \"%s\" file" +msgstr "грешка при записване на файл \"%s\"" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:2338 +#, c-format +msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +msgstr "" +"не е намерен компилатор за Java, да се опита с инсталиран gcj или със " +"задаване на $JAVAC" + +#: gnulib-lib/javaexec.c:417 +#, c-format +msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +msgstr "" +"не е намерена виртуална машина за Java, да се опита с инсталиран gcj или със " +"задаване на $JAVAC" + +#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:906 src/msginit.c:981 +#: src/msginit.c:1141 +#, c-format +msgid "%s subprocess I/O error" +msgstr "%s В/И грешка при подпроцес" + +#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:37 +#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83 +#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:548 libgettextpo/gettext-po.c:1326 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "паметта е изчерпана" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192 +#, c-format +msgid "creation of threads failed" +msgstr "пропадна създаването на клас нишки(threads)" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381 +#: src/msgexec.c:405 +#, c-format +msgid "write to %s subprocess failed" +msgstr "пропадна записването към подпроцес %s " + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424 +#, c-format +msgid "read from %s subprocess failed" +msgstr "пропадна четенето от подпроцес %s " + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298 +#, c-format +msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +msgstr "не може да се зададе неблокиран В/И към подпроцес %s" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336 +#, c-format +msgid "communication with %s subprocess failed" +msgstr "пропадна връзката с подпроцес %s" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456 +#, c-format +msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +msgstr "подпроцесът %s приключи с код за изход %d" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnulib-lib/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: gnulib-lib/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: gnulib-lib/set-acl.c:46 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "задаване на права върху %s" + +#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145 +#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "не можа да се създаде канал" + +#: gnulib-lib/w32spawn.h:43 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "_open_osfhandle пропадна" + +#: gnulib-lib/w32spawn.h:84 +#, c-format +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "не можа да се възстанови описанието на файл %d, dup2 пропадна" + +#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255 +#: gnulib-lib/wait-process.c:317 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "подпроцес %s" + +#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "подпроцес %s получи пагубен сигнал %d" + +#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122 +#: src/read-mo.c:258 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1974 +#: src/xgettext.c:1987 src/xgettext.c:1997 +#, c-format +msgid "error while opening \"%s\" for reading" +msgstr "грешка при отваряне за четене на \"%s\"" + +#: src/format.c:151 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" +msgstr "'%s' е неправилен %s форматиращ низ, за разлика от '%s'. Причина: %s" + +#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 +#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228 +#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 +#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" +msgstr "указаният формат за аргумент %u, както е в '%s', не съществува за '%s'" + +#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 +#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235 +#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361 +#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144 +#, c-format +msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" +msgstr "указаният формат за аргумент %u не съществува за '%s'" + +#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 +#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 +#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227 +#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428 +#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 +#: src/format-tcl.c:421 +#, c-format +msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" +msgstr "не са еднакви указаните формати при '%s' и при '%s' за аргумент %u" + +#: src/format-boost.c:449 +#, c-format +msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." +msgstr "Директива номер %u започва с |, но не завършва с |." + +#: src/format-c.c:36 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " +"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." +msgstr "" +"При директива номер %u, частта след '<' не е име на форматиращ макрос. " +"Правилните имена на макроси са изброени в ИСО Си 99 дял 7.8.1." + +#: src/format-c.c:39 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." +msgstr "В директива номер %u, частта след '<' не е завършена с '>'." + +#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 +#, c-format +msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." +msgstr "Низът указва към аргумент номер %u, но пренебрегва аргумент номер %u." + +#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363 +#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515 +#: src/format-qt-plural.c:110 +#, c-format +msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" +msgstr "не съвпада указания брой на формати при '%s' и при '%s'" + +#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." +msgstr "При директива номер %u, '{' не е последван от номер на аргумент." + +#: src/format-csharp.c:109 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." +msgstr "При директива номер %u, ',' не е последван от число." + +#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 +msgid "" +"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." +msgstr "" +"Низът завършва по средата на директивата: намерено '{' без съответен '}'." + +#: src/format-csharp.c:139 +#, c-format +msgid "" +"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." +msgstr "Директива номер %u завършва с неправилен знак '%c' вместо '}'." + +#: src/format-csharp.c:140 +#, c-format +msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." +msgstr "Директива номер %u завършва с неправилен знак вместо '}'." + +#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 +msgid "" +"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " +"'{'." +msgstr "Низът започва в средата на директива : намерено '}' без съответен '{'." + +#: src/format-csharp.c:162 +#, c-format +msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." +msgstr "Низът съдържа самотен '}' след директива номер %u." + +#: src/format-gcc-internal.c:255 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." +msgstr "При директива номер %u, комбинацията от флагове не е правилна." + +#: src/format-gcc-internal.c:292 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." +msgstr "При директива номер %u, точност не е разрешена преди '%c'." + +#: src/format-gcc-internal.c:334 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " +"equal to %u." +msgstr "При директива номер %u, числото за точност трябва да бъде равно на %u." + +#: src/format-gcc-internal.c:398 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " +"'%c'." +msgstr "" +"При директива номер %u, указването на точност не е разрешено преди '%c'." + +#: src/format-gcc-internal.c:406 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." +msgstr "При директива номер %u, точността не се зададена правилно." + +#: src/format-gcc-internal.c:463 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." +msgstr "При директива номер %u, флаговете не за разрешени преди '%c'." + +#: src/format-gcc-internal.c:677 +#, c-format +msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" +msgstr "'%s' използва %%m, а '%s' не" + +#: src/format-gcc-internal.c:680 +#, c-format +msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" +msgstr "'%s' не използва %%m, а '%s' използва %%m" + +#: src/format-gfc-internal.c:383 +#, c-format +msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" +msgstr "'%s' използва %%C, но '%s' не" + +#: src/format-gfc-internal.c:386 +#, c-format +msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" +msgstr "'%s' не използва %%C, но '%s' използва %%C" + +#: src/format-invalid.h:22 +msgid "The string ends in the middle of a directive." +msgstr "Низът завършва в средата на директива." + +#: src/format-invalid.h:25 +msgid "" +"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " +"through unnumbered argument specifications." +msgstr "" +"Низът указва аргументи и чрез номер на аргумент, и чрез неномерирано " +"задаване на аргумент." + +#: src/format-invalid.h:28 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "При директива номер %u, аргумент номер 0 не е цяло положително число." + +#: src/format-invalid.h:30 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " +"integer." +msgstr "" +"При директива номер %u, ширината за аргумент номер 0 не е цяло положително " +"число." + +#: src/format-invalid.h:32 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " +"positive integer." +msgstr "" +"При директива номер %u, точността за аргумент номер 0 не е цяло положително " +"число." + +#: src/format-invalid.h:36 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " +"specifier." +msgstr "При директива номер %u, знакът '%c' не е валиден за превръщане." + +#: src/format-invalid.h:37 +#, c-format +msgid "" +"The character that terminates the directive number %u is not a valid " +"conversion specifier." +msgstr "" +"Знакът, който прекратява директива номер %u, не е валиден за превръщане." + +#: src/format-invalid.h:40 +#, c-format +msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." +msgstr "Низът указва към аргумент с номер %u по несъвместим начин." + +#: src/format-java.c:240 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " +"style." +msgstr "При директива номер %u, низът \"%s\" не е правилен за дата/час." + +#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." +msgstr "При директива номер %u, \"%s\" не е последван от запетая." + +#: src/format-java.c:274 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." +msgstr "При директива номер %u, низът \"%s\" не е правилен за число." + +#: src/format-java.c:323 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " +"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." +msgstr "" +"При директива номер %u, номера на аргумент не е последван от запетая или " +"някой от \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." + +#: src/format-java.c:572 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." +msgstr "При директива номер %u, избора е без число." + +#: src/format-java.c:583 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " +"by '<', '#' or '%s'." +msgstr "" +"При директива номер %u, избора съдържа число, което не е последвано от '<', " +"'#' или '%s'." + +#: src/format-java.c:745 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" +msgstr "" +"указаният формат за аргумент {%u}, както е при '%s', не съществува в '%s'" + +#: src/format-java.c:756 +#, c-format +msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" +msgstr "указаният формат за аргумент {%u} не съществува в '%s'" + +#: src/format-java.c:776 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" +msgstr "не са еднакви указаните формати при '%s' и при '%s' за аргумент {%u}" + +#: src/format-lisp.c:2339 src/format-lisp.c:2351 src/format-scheme.c:2365 +#: src/format-scheme.c:2377 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " +"type '%s' is expected." +msgstr "" +"При директива номер %u, параметър %u е от тип '%s', но се очаква параметър " +"от тип '%s'." + +#: src/format-lisp.c:2374 src/format-scheme.c:2400 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " +"%u parameter." +msgid_plural "" +"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " +"%u parameters." +msgstr[0] "" +"При директива номер %u, са зададени твърде много параметри, а се очаква най-" +"много%u параметър." +msgstr[1] "" +"При директива номер %u, са зададени твърде много параметри, а се очаква най-" +"много%u параметри." + +#: src/format-lisp.c:2498 src/format-scheme.c:2501 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." +msgstr "При директива номер %u, '%c' не е последван от цифра." + +#: src/format-lisp.c:2738 src/format-scheme.c:2756 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." +msgstr "При директива номер %u, аргумента %d е отрицателен." + +#: src/format-lisp.c:2807 +msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." +msgstr "Низът завършва в средата на ~/.../ директива." + +#: src/format-lisp.c:2845 src/format-lisp.c:3110 src/format-lisp.c:3227 +#: src/format-lisp.c:3287 src/format-lisp.c:3399 src/format-scheme.c:2842 +#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 +#, c-format +msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." +msgstr "Намерен '~%c' без съответен '~%c'." + +#: src/format-lisp.c:2865 src/format-scheme.c:2862 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." +msgstr "При директива номер %u, са зададени и @, и :." + +#: src/format-lisp.c:2978 src/format-scheme.c:2975 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " +"by '~;'." +msgstr "" +"При директива номер %u, '~:[' не е последван от две клаузи , разделен от " +"'~;'." + +#: src/format-lisp.c:3328 src/format-scheme.c:3265 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." +msgstr "При директива номер %u, '~;' е използван на неправилно място." + +#: src/format-lisp.c:3434 src/format-scheme.c:3357 +msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." +msgstr "Низът указва към някои аргументи по несъвместими начини." + +#: src/format-lisp.c:3476 src/format-scheme.c:3399 +#, c-format +msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" +msgstr "не са равностойни указаните формати при '%s' и при '%s'" + +#: src/format-lisp.c:3492 src/format-scheme.c:3415 +#, c-format +msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" +msgstr "указаните формати при '%s' не са подмножество на тези при '%s'" + +#: src/format-perl.c:433 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " +"conversion specifier '%c'." +msgstr "При директива номер %u, размерът не е съвместим с превръщането '%c'." + +#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 +#: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447 +#: src/format-sh.c:308 +#, c-format +msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" +msgstr "указаният формат за аргумент '%s' не съществува при '%s'" + +#: src/format-python.c:115 +msgid "" +"The string refers to arguments both through argument names and through " +"unnamed argument specifications." +msgstr "" +"Низът указва към аргументи и чрез име на аргумент, и чрез безименно указване " +"на аргументи." + +#: src/format-python.c:354 +#, c-format +msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." +msgstr "Низът указва към аргумент с име '%s' по несъвместими начини." + +#: src/format-python.c:430 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" +msgstr "" +"указаните формати при '%s' очакват изобразяване, а тази при '%s' очакват " +"последователност" + +#: src/format-python.c:437 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" +msgstr "" +"указаните формати при '%s' очакват последователност, а тази при '%s' очакват " +"изобразяване" + +#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" +msgstr "" +"указаният формат за аргумент '%s', като при '%s', не съществува при '%s'" + +#: src/format-python.c:494 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" +msgstr "не са еднакви указаните формати при '%s' и при '%s' за аргумент %s" + +#: src/format-python-brace.c:137 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." +msgstr "При директива номер %u, с '%c' не може да се започне име на поле." + +#: src/format-python-brace.c:150 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." +msgstr "При директива номер %u, с '%c' не може да се започне getattr аргумент." + +#: src/format-python-brace.c:165 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." +msgstr "При директива номер %u, с '%c' не може да се започне getitem аргумент." + +#: src/format-python-brace.c:185 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." +msgstr "" +"При директива номер %u, не са разререни повече влагания при указание за " +"формат." + +#: src/format-python-brace.c:270 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." +msgstr "При директива номер %u, не е завършено указанието за форматиране." + +#: src/format-qt.c:152 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " +"a double-digit argument number" +msgstr "" +"'%s' е обикновен низ за формат, но '%s' не е: той съдържа 'L' флаг или " +"аргумент за число с плаваща запетая с двойна точност" + +#: src/format-sh.c:79 +msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." +msgstr "Низът указва към променлива от обкръжението, която не е с ASCII име." + +#: src/format-sh.c:81 +msgid "" +"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " +"syntax is unsupported here due to security reasons." +msgstr "" +"Низът указва към променлива от обкръжението, чрез сложен израз в скоби. Това " +"не се поддържа от съображения за сигурност." + +#: src/format-sh.c:83 +msgid "" +"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " +"shell functions." +msgstr "" +"Низът указва към променлива от обкръжението, чиято стойност може да е " +"различна в функции на обвивката." + +#: src/format-sh.c:85 +msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." +msgstr "Низът указва към променлива от обкръжението с \"празно\" име" + +#: src/format-ycp.c:90 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " +"9." +msgstr "При директива номер %u, знакът '%c' не е цифра между 1 и 9." + +#: src/format-ycp.c:91 +#, c-format +msgid "" +"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " +"1 and 9." +msgstr "Знакът, който прекратява директива номер %u, не е число между 1 и 9." + +#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:355 src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172 +#: src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244 src/msgen.c:241 src/msgexec.c:180 +#: src/msgfilter.c:282 src/msgfmt.c:416 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:269 +#: src/msgmerge.c:356 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:264 +#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:615 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Лицензия GPLv3+: Публичен лиценз ГНУ версия 3 или следваща <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространявате.\n" +"Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n" + +#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178 +#: src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250 src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 +#: src/msgfilter.c:288 src/msgfmt.c:422 src/msggrep.c:425 src/msginit.c:275 +#: src/msgmerge.c:362 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:270 src/urlget.c:149 +#: src/xgettext.c:621 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Създадена от %s.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250 +#: src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:288 src/msggrep.c:425 +#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:121 +#: src/urlget.c:149 +msgid "Bruno Haible" +msgstr "Бруно Хаибле" + +#: src/hostname.c:196 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:130 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "твърде много аргументи" + +#: src/hostname.c:209 src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:209 +#: src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:303 src/msgen.c:300 src/msgexec.c:253 +#: src/msgfilter.c:403 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:359 +#: src/msgmerge.c:494 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:322 +#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:851 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "За повече сведения, опитайте '%s --help'.\n" + +#: src/hostname.c:213 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:148 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]\n" + +#: src/hostname.c:217 +#, c-format +msgid "Print the machine's hostname.\n" +msgstr "Извежда мрежовото име на машината.\n" + +#: src/hostname.c:220 +#, c-format +msgid "Output format:\n" +msgstr "Формати за извеждане:\n" + +#: src/hostname.c:222 +#, c-format +msgid " -s, --short short host name\n" +msgstr " -s, --short кратко мрежово име\n" + +#: src/hostname.c:224 +#, c-format +msgid "" +" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " +"domain\n" +" name, and aliases\n" +msgstr "" +" -f, --fqdn, --long дълго мрежово име, включващо пълно име на " +"интернет\n" +" област(domain) и синоними\n" + +#: src/hostname.c:227 +#, c-format +msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" +msgstr " -i, --ip-address адреси за мрежово име\n" + +#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:534 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:258 +#: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:385 src/msgen.c:381 src/msgexec.c:295 +#: src/msgfilter.c:495 src/msgfmt.c:916 src/msggrep.c:628 src/msginit.c:421 +#: src/msgmerge.c:619 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:417 +#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1023 +#, c-format, no-wrap +msgid "Informative output:\n" +msgstr "Осведомително извеждане:\n" + +#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:260 +#: src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:383 src/msgexec.c:297 +#: src/msgfilter.c:497 src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:630 src/msginit.c:423 +#: src/msgmerge.c:621 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:419 +#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1025 +#, c-format, no-wrap +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n" + +#: src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:538 src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:262 +#: src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:389 src/msgen.c:385 src/msgexec.c:299 +#: src/msgfilter.c:499 src/msgfmt.c:920 src/msggrep.c:632 src/msginit.c:425 +#: src/msgmerge.c:623 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:421 +#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1027 +#, c-format, no-wrap +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version извеждане на сведение за версия и изход\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: src/hostname.c:241 src/msgattrib.c:545 src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:269 +#: src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:396 src/msgen.c:392 src/msgexec.c:306 +#: src/msgfilter.c:506 src/msgfmt.c:931 src/msggrep.c:639 src/msginit.c:432 +#: src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:428 +#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1034 +msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"Подавайте доклади за грешки на <bug-gnu-gettext@gnu.org>,\n" +"а за грешки в превода на <dict@fsa-bg.org>.\n" + +#: src/hostname.c:257 src/hostname.c:263 src/hostname.c:270 +#, c-format +msgid "could not get host name" +msgstr "не можа да се определи мрежовото име" + +#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:265 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194 +#: src/msggrep.c:440 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:285 +#, c-format +msgid "at most one input file allowed" +msgstr "позволява се най-много един входящ файл" + +#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:271 +#: src/msgen.c:269 src/msgfilter.c:303 src/msgfmt.c:470 src/msgfmt.c:478 +#: src/msgfmt.c:493 src/msgfmt.c:515 src/msggrep.c:446 src/msgmerge.c:387 +#: src/msgmerge.c:392 src/msgmerge.c:397 src/msgmerge.c:418 src/msgunfmt.c:299 +#: src/msguniq.c:291 src/xgettext.c:631 src/xgettext.c:638 src/xgettext.c:641 +#: src/xgettext.c:644 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s и %s са взаимоизключващи се" + +#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:307 src/msggrep.c:516 src/msguniq.c:326 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ВХФАЙЛ]\n" + +#: src/msgattrib.c:426 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" +"and manipulates the attributes.\n" +msgstr "" +"Прецежда съобщенията от каталога с преводи според техните атрибути и \n" +"обработва атрибутите.\n" + +#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 +#: src/msgconv.c:315 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:415 +#: src/msggrep.c:526 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:435 +#: src/msguniq.c:342 +#, c-format +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за \"къси\" " +"опции.\n" + +#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378 +#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418 +#: src/msgfmt.c:788 src/msggrep.c:529 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:518 +#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:869 +#, c-format +msgid "Input file location:\n" +msgstr "Местоположение на входящ файл:\n" + +#: src/msgattrib.c:435 src/msgconv.c:320 src/msggrep.c:531 src/msguniq.c:347 +#, c-format +msgid " INPUTFILE input PO file\n" +msgstr " ВХФАЙЛ входящ PO файл\n" + +#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:384 +#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:323 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:422 +#: src/msgfmt.c:792 src/msggrep.c:533 src/msgmerge.c:524 src/msguniq.c:349 +#: src/xgettext.c:875 +#, c-format +msgid "" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +msgstr "" +" -D, --directory=ДИР добавя директория ДИР към списъка за търсене " +"на входящи файлове\n" + +#: src/msgattrib.c:439 src/msgconv.c:324 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:424 +#: src/msggrep.c:535 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:351 +#, c-format +msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Ако не е зададено име на входящ файл или то е -, ще се чете от стандартния " +"вход.\n" + +#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:327 +#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:427 src/msgfmt.c:814 src/msggrep.c:538 +#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:354 +#: src/xgettext.c:880 +#, c-format +msgid "Output file location:\n" +msgstr "Местоположение на резултатата:\n" + +#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:329 +#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:429 src/msgfmt.c:816 src/msgfmt.c:865 +#: src/msggrep.c:540 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 +#, c-format +msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +msgstr "" +" -o, --output-file=ФАЙЛ записване на резултата в зададения файл\n" + +#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:331 +#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:431 src/msggrep.c:542 src/msgmerge.c:540 +#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:358 +#, c-format +msgid "" +"The results are written to standard output if no output file is specified\n" +"or if it is -.\n" +msgstr "" +"Резултатите се извеждат на стандартния изход, ако не е зададен файл за запис " +"или той е -\n" + +#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:362 +#, c-format +msgid "Message selection:\n" +msgstr "Избор на съобщения:\n" + +#: src/msgattrib.c:452 +#, c-format +msgid "" +" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" +msgstr "" +" --translated запазване на преведените, изтриване на " +"непреведените съобщения\n" + +#: src/msgattrib.c:454 +#, c-format +msgid "" +" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" +msgstr "" +" --untranslated запазване на непреведените, изтриване на " +"преведените съобщения\n" + +#: src/msgattrib.c:456 +#, c-format +msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" +msgstr "" +" --no-fuzzy изтриване на съобщенията отбелязани като " +"мъгляви('fuzzy')\n" + +#: src/msgattrib.c:458 +#, c-format +msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" +msgstr "" +" --only-fuzzy запазване на на съобщенията отбелязани като " +"мъгляви('fuzzy')\n" + +#: src/msgattrib.c:460 +#, c-format +msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" +msgstr " --no-obsolete изтриване на остарялите #~ съобщения\n" + +#: src/msgattrib.c:462 +#, c-format +msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" +msgstr " --only-obsolete запазване на остарялите #~ съобщения\n" + +#: src/msgattrib.c:465 +#, c-format +msgid "Attribute manipulation:\n" +msgstr "Управление на атрибутите:\n" + +#: src/msgattrib.c:467 +#, c-format +msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" +msgstr "" +" --set-fuzzy установяване на всички съобщения като " +"мъгляви('fuzzy')\n" + +#: src/msgattrib.c:469 +#, c-format +msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" +msgstr "" +" --clear-fuzzy установяване на всички съобщения да не са " +"мъгляви('fuzzy')\n" + +#: src/msgattrib.c:471 +#, c-format +msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" +msgstr "" +" --set-obsolete установяване на всички съобщения като " +"остаряли\n" + +#: src/msgattrib.c:473 +#, c-format +msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" +msgstr "" +" --clear-obsolete установяване на всички съобщения да не са " +"остаряли\n" + +#: src/msgattrib.c:475 +#, c-format +msgid "" +" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" +" of translated messages.\n" +msgstr "" +" --previous при отбелязване като 'мъгляв', да се запазват\n" +" предишните msgid-та, на преведените " +"съобщения.\n" + +#: src/msgattrib.c:478 +#, c-format +msgid "" +" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " +"messages\n" +msgstr "" +" --clear-previous изтрива \"предишния\" msgid от всички " +"съобщения\n" + +#: src/msgattrib.c:480 +#, c-format +msgid "" +" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" +msgstr "" +" --empty при изтриване на мъгляви('fuzzy'), да се " +"зададе празен \"msgstr\"\n" + +#: src/msgattrib.c:482 +#, c-format +msgid "" +" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" +msgstr "" +" --only-file=ФАЙЛ.po управлява само записите изброени в ФАЙЛ.po\n" + +#: src/msgattrib.c:484 +#, c-format +msgid "" +" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" +msgstr "" +" --ignore-file=ФАЙЛ.po управлява само записите, които не са изброени " +"в ФАЙЛ.po\n" + +#: src/msgattrib.c:486 +#, c-format +msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +msgstr " --fuzzy синоним за --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" + +#: src/msgattrib.c:488 +#, c-format +msgid "" +" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" +msgstr "" +" --obsolete синоним за --only-obsolete --clear-obsolete\n" + +#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:409 +#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:450 +#: src/msgfmt.c:878 src/msggrep.c:585 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:573 +#: src/msguniq.c:369 +#, c-format +msgid "Input file syntax:\n" +msgstr "Синтаксис на входящия файл:\n" + +#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:290 +#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:587 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:371 +#, c-format +msgid "" +" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" +msgstr "" +" -P, --properties-input входящия файл е със синтаксис на Java ." +"properties\n" + +#: src/msgattrib.c:495 src/msgconv.c:346 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:292 +#: src/msgfilter.c:454 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:373 +#, c-format +msgid "" +" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " +"syntax\n" +msgstr "" +" --stringtable-input входящия файл е със синтаксис на NeXTstep/" +"GNUstep .низове\n" + +#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:349 +#: src/msgen.c:343 src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:906 src/msggrep.c:592 +#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:376 +#: src/xgettext.c:969 +#, c-format +msgid "Output details:\n" +msgstr "Подробности за извеждане:\n" + +#: src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:351 +#: src/msgen.c:347 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:405 +#: src/msgmerge.c:585 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:383 src/xgettext.c:971 +#, c-format +msgid "" +" --color use colors and other text attributes always\n" +" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" +" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " +"'html'.\n" +msgstr "" +" --color винаги с използване на цвят и др. атрибути за " +"текст\n" +" --color=КОГА използване на цвят и др. атрибути за текст, " +"ако КОГА.\n" +" КОГА може да бъде 'always', 'never', 'auto', " +"или 'html'.\n" + +#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:355 +#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:409 +#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:975 +#, c-format +msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" +msgstr " --style=СТИЛФАЙЛ задава CSS правила за --color\n" + +#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:357 +#: src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:389 +#: src/xgettext.c:977 +#, c-format +msgid "" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgstr "" +" -e, --no-escape без използване на Си освобождаващи " +"последователности в резултата (по подразбиране)\n" + +#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:359 +#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:467 src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:507 +#: src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:979 +#, c-format +msgid "" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +msgstr "" +" -E, --escape използване на Си освобождаващи " +"последователности в резултата, без разширени знаци\n" + +#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:361 +#: src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:604 src/msgmerge.c:595 +#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:981 +#, c-format +msgid " --force-po write PO file even if empty\n" +msgstr "" +" --force-po записване на PO файл, дори ако е празен\n" + +#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:395 +#: src/xgettext.c:983 +#, c-format +msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" +msgstr "" +" -i, --indent записване на .po файл в стил с отмествания\n" + +#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:397 +#: src/xgettext.c:985 +#, c-format +msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +msgstr "" +" --no-location без записване на редове '#: filename:line'\n" + +#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:399 +#: src/xgettext.c:987 +#, c-format +msgid "" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +msgstr "" +" -n, --add-location създаване на редове '#: filename:line' (по " +"подразбиране)\n" + +#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:401 +#: src/xgettext.c:989 +#, c-format +msgid "" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +msgstr "" +" --strict записва строго отговарящ за уеднаквяване .po " +"файл\n" + +#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:371 +#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:411 +#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 +#, c-format +msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" +msgstr " -p, --properties-output записване на Java .properties файл\n" + +#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:373 +#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:483 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413 +#: src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:993 +#, c-format +msgid "" +" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" +msgstr "" +" --stringtable-output записване на NeXTstep/GNUstep .strings файл\n" + +#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:375 +#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:618 src/msginit.c:415 +#: src/msgmerge.c:609 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:995 +#, c-format +msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" +msgstr "" +" -w, --width=ЦЯЛО установяване на ширината на изходящата " +"страница\n" + +#: src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:377 +#: src/msgen.c:373 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:620 src/msginit.c:417 +#: src/msgmerge.c:611 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:409 src/xgettext.c:997 +#, c-format +msgid "" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +msgstr "" +" --no-wrap без разделяне на няколко реда на съобщения,\n" +" по-дълги от ширината на изходящата страница\n" + +#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:380 +#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:490 src/msgmerge.c:614 src/msgunfmt.c:524 +#: src/msguniq.c:412 src/xgettext.c:1000 +#, c-format +msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" +msgstr " -s, --sort-output резултатът да е подреден\n" + +#: src/msgattrib.c:531 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:382 +#: src/msgen.c:378 src/msgfilter.c:492 src/msgmerge.c:616 src/msguniq.c:414 +#: src/xgettext.c:1002 +#, c-format +msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +" -F, --sort-by-file подреждане на резултата по място на файла\n" + +#: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327 +#, c-format +msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" +msgstr "избран е невъзможен критерии за избор (%d < n < %d)" + +#: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:855 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ВХФАЙЛ]...\n" + +#: src/msgcat.c:372 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Concatenates and merges the specified PO files.\n" +"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" +"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" +"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" +"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" +"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" +"to define them.\n" +msgstr "" +"Съединява и смесва указаните PO файлове.\n" +"Намира съобщения, които са общи за два или повече от указаните PO файлове.\n" +"При използване на --more-than опцията, може да се поиска по-голямо сходство,\n" +"преди съобщенията да се изведат. Обратно, опцията --less-than, може да\n" +"се използва, за да се укаже по-малко сходство преди съобщенията да се\n" +"изведат, т.е. --less-than=2 ще изведе само неповтарящи се съобщения.\n" +"Преводите, коментарите, извлечените коментари и местоположението във файла\n" +"ще се натрупат, освен ако е зададено --use-first, като тогава ще се вземат\n" +"от първия PO файл, който ги определя.\n" + +#: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:871 +#, c-format +msgid " INPUTFILE ... input files\n" +msgstr " ВХФАЙЛ ... входящи файлове\n" + +#: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:873 +#, c-format +msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" +msgstr "" +" -f, --files-from=ФАЙЛ получаване на списъка с входящи файлове от " +"ФАЙЛ\n" + +#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:325 src/msgfmt.c:794 +#: src/xgettext.c:877 +#, c-format +msgid "If input file is -, standard input is read.\n" +msgstr "Ако входящия файл е -, се чете от стандартния вход.\n" + +#: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399 +#, c-format +msgid "" +" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" +" definitions, defaults to infinite if not set\n" +msgstr "" +" -<, --less-than=ЦЯЛО извежда съобщенията определени по-малко пъти " +"от това\n" +" По-поразбиране безкрайност, ако не е " +"установено\n" + +#: src/msgcat.c:411 +#, c-format +msgid "" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 0 if not set\n" +msgstr "" +" ->, --more-than=ЦЯЛО извежда съобщенията определени повече пъти от " +"това\n" +" По-поразбиране 0, ако не е установено\n" + +#: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405 +#, c-format +msgid "" +" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" +" that only unique messages be printed\n" +msgstr "" +" -u, --unique съкращения за --less-than=2, поисква се\n" +" извеждане на неповтарящите се съобщения\n" + +#: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:880 +#: src/msgmerge.c:575 +#, c-format +msgid "" +" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" +msgstr "" +" -P, --properties-input входящите файлове са с Java .properties " +"синтаксис\n" + +#: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:882 +#: src/msgmerge.c:577 +#, c-format +msgid "" +" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" +" syntax\n" +msgstr "" +" --stringtable-input входящите файлове са с NeXTstep/GNUstep ." +"strings\n" +" синтаксис\n" + +#: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:337 src/msguniq.c:378 +#, c-format +msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" +msgstr " -t, --to-code=ИМЕ кодировка при извеждане\n" + +#: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:380 +#, c-format +msgid "" +" --use-first use first available translation for each\n" +" message, don't merge several translations\n" +msgstr "" +" --use-first използване на първия наличен превод за всяко\n" +" съобщение, без сливане на отделни преводи\n" + +#: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:583 +#, c-format +msgid "" +" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" +msgstr "" +" --lang=ИМЕКАТАЛОГ задава поле 'Language' за заглавния блок\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:362 +msgid "Peter Miller" +msgstr "Петер Милер" + +#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:373 +#, c-format +msgid "no input files given" +msgstr "не е зададен входящ файл" + +#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:378 +#, c-format +msgid "exactly 2 input files required" +msgstr "точно 2 входящи файла са необходими" + +#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:498 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] def.po ref.pot\n" + +#: src/msgcmp.c:218 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" +"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" +"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" +"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" +"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" +"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" +msgstr "" +"Сравнява два .po файла в уеднаквен стил, за да се провери дали двата съдържат\n" +"същото множество от msgid низове. Файлът def.po е съществуващ PO файл с\n" +"преводи. Файлът ref.pot е последния създаден PO файл или PO примерен файл\n" +"(в общия случай създаден от xgettext). Това е полезно за проверка, дали са\n" +"преведени всички съобщения в програмата. Ако не е намерено точно съвпадение,\n" +"за получаване на по-добър резултат, се използва размито съвпадение.\n" + +#: src/msgcmp.c:232 +#, c-format +msgid " def.po translations\n" +msgstr " def.po преводи\n" + +#: src/msgcmp.c:234 +#, c-format +msgid " ref.pot references to the sources\n" +msgstr " ref.pot препратки към източници\n" + +#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:564 +#, c-format +msgid "Operation modifiers:\n" +msgstr "Уточняване на операциите:\n" + +#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:566 +#, c-format +msgid "" +" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." +"po\n" +msgstr "" +" -m, --multi-domain приложи ref.pot за всяка от областите в def." +"po\n" + +#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:568 +#, c-format +msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" +msgstr " -N, --no-fuzzy-matching да не се използва размито съвпадение\n" + +#: src/msgcmp.c:245 +#, c-format +msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" +msgstr " --use-fuzzy да се отчитат мъглявите записи\n" + +#: src/msgcmp.c:247 +#, c-format +msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" +msgstr " --use-untranslated да се отчитат непреведените записи\n" + +#: src/msgcmp.c:324 +#, c-format +msgid "this message is untranslated" +msgstr "съобщението не е преведено " + +#: src/msgcmp.c:330 +#, c-format +msgid "this message needs to be reviewed by the translator" +msgstr "съобщението трябва да се прегледа от преводача" + +#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1518 +#, c-format +msgid "this message is used but not defined..." +msgstr "съобщението се използва, но не е определено..." + +#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1521 +#, c-format +msgid "...but this definition is similar" +msgstr "...но определението е подобно" + +#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1549 +#, c-format +msgid "this message is used but not defined in %s" +msgstr "съобщението се използва, но не е определено в %s" + +#: src/msgcmp.c:546 +#, c-format +msgid "warning: this message is not used" +msgstr "предупреждение: съобщението не се използва" + +#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1443 +#, c-format +msgid "found %d fatal error" +msgid_plural "found %d fatal errors" +msgstr[0] "открита е %d пагубна грешка" +msgstr[1] "открити са %d пагубни грешки" + +#: src/msgcomm.c:316 +#, c-format +msgid "at least two files must be specified" +msgstr "най-малко два реда трябва да се зададат" + +#: src/msgcomm.c:364 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" +"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" +"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" +"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" +"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" +"cumulated.\n" +msgstr "" +"Намира съобщения, които са общи за два или повече от указаните PO файлове.\n" +"При използване на --more-than опция, може да се поиска по-голямо сходство,\n" +"преди съобщенията да се изведат. Обратно, опцията --less-than, може да\n" +"се използва, за да се укаже по-малко сходство, преди съобщенията да се\n" +"изведат, т.е. --less-than=2 ще изведе само неповтарящи съобщения.\n" +"Преводите, коментарите и извлечените коментари ще се запазят, но само от\n" +"първия PO файл, който ги определя. От всички PO файлове ще се натрупат\n" +"местоположенията във файловете.\n" + +#: src/msgcomm.c:402 +#, c-format +msgid "" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 1 if not set\n" +msgstr "" +" ->, --more-than=ЦЯЛО извежда съобщенията определени повече пъти от " +"това\n" +" По-поразбиране 1, ако не е установено\n" + +#: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1004 +#, c-format +msgid "" +" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" +msgstr "" +" --omit-header без записване на заглавен 'msgid \"\"' запис\n" + +#: src/msgconv.c:311 +#, c-format +msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" +msgstr "Преобразува каталог с преводи в различна кодировка за знаци.\n" + +#: src/msgconv.c:335 +#, c-format +msgid "Conversion target:\n" +msgstr "Цел за преобразуване:\n" + +#: src/msgconv.c:339 +#, c-format +msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" +msgstr "Кодировка по подразбиране е текущата кодировка на локала.\n" + +#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgmerge.c:597 +#, c-format +msgid " -i, --indent indented output style\n" +msgstr " -i, --indent резултат в стил с отместване\n" + +#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:608 +#: src/msgmerge.c:599 +#, c-format +msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +msgstr "" +" --no-location подтискане на редове '#: filename:line'\n" + +#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:477 src/msggrep.c:610 +#: src/msgmerge.c:601 +#, c-format +msgid "" +" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +msgstr "" +" -n, --add-location запазване на редове '#: файл:ред' (по " +"подразбиране)\n" + +#: src/msgconv.c:369 src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:612 +#: src/msgmerge.c:603 +#, c-format +msgid " --strict strict Uniforum output style\n" +msgstr " --strict строг уеднаквен стил за резултат\n" + +#: src/msgen.c:258 src/msgfmt.c:433 src/xgettext.c:661 +#, c-format +msgid "no input file given" +msgstr "не е зададен входящ файл" + +#: src/msgen.c:263 +#, c-format +msgid "exactly one input file required" +msgstr "необходим е точно един входящ файл" + +#: src/msgen.c:304 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] ВХФАЙЛ\n" + +#: src/msgen.c:309 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" +"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" +"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" +"identical to the msgid.\n" +msgstr "" +"Създаване на английски каталог с преводи. Входящ файл е последния\n" +"създаден английски PO файл или PO примерен файл (в общия случай\n" +"създаден от xgettext). На непреведените записи се присвоява превод,\n" +"който е еднакъв с msgid.\n" + +#: src/msgen.c:321 +#, c-format +msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" +msgstr " ВХФАЙЛ входящ PO или POT файл\n" + +#: src/msgexec.c:196 +#, c-format +msgid "missing command name" +msgstr "липсва име на команда" + +#: src/msgexec.c:257 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] КОМАНДА [КОМАНДНА-ОПЦИЯ]\n" + +#: src/msgexec.c:262 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" +"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" +"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" +"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" +"across all invocations.\n" +msgstr "" +"Прилага команда на всички преводи от каталога с преводи.\n" +"КОМАНДА може да се всяка програма, която чете преводи от стандартния\n" +"вход. Тя се извиква еднократно за всеки превод. Изведените от нея\n" +"данни стават резултат на msgexec. Върнатия от msgexec код на излизане\n" +"е най-големият получен при всички извиквания.\n" + +#: src/msgexec.c:271 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" +"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" +msgstr "" +"Специална вградена команда наречена '0' извежда преводите последвани от \n" +"<NULL> байт. Резултата от \"msgexec 0\" е подходящ като входящ за \"xargs -0\".\n" + +#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:420 +#, c-format +msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" +msgstr " -i, --input=ВХФАЙЛ входящ PO файл\n" + +#: src/msgexec.c:345 +#, c-format +msgid "write to stdout failed" +msgstr "пропадна записването на стандартния изход" + +#: src/msgfilter.c:298 +#, c-format +msgid "missing filter name" +msgstr "липсва име на филтър" + +#: src/msgfilter.c:318 +#, c-format +msgid "at least one sed script must be specified" +msgstr "трябва да се зададе най-малко един sed скрипт" + +#: src/msgfilter.c:407 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] ФИЛТЪР [ФИЛТЪРНА-ОПЦИЯ]\n" + +#: src/msgfilter.c:411 +#, c-format +msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" +msgstr "Прилагане на филтър към всички преводи от каталога с преводи.\n" + +#: src/msgfilter.c:435 +#, c-format +msgid "" +"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" +"and writes a modified translation to standard output.\n" +msgstr "" +"ФИЛТЪР може е всяка програма, която чете превод от стандартния вход\n" +"и записва променения превод на стандартния изход.\n" + +#: src/msgfilter.c:440 +#, c-format +msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" +msgstr "Полезни ФИЛТЪР-ОПЦИИ, когато ФИЛТЪР е 'sed':\n" + +#: src/msgfilter.c:442 +#, c-format +msgid "" +" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" +msgstr "" +" -e, --expression=СКРИПТ добавя СКРИПТ към командите за изпълнение\n" + +#: src/msgfilter.c:444 +#, c-format +msgid "" +" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " +"commands\n" +" to be executed\n" +msgstr "" +" -f, --file=СКРИПТФАЙЛ добавя съдържанието на СКРИПТФАЙЛ към " +"командите\n" +" за изпълнение\n" + +#: src/msgfilter.c:447 +#, c-format +msgid "" +" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" +msgstr "" +" -n, --quiet, --silent подтискане на автоматичното извеждане на " +"пространството от образи\n" + +#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:600 +#, c-format +msgid "" +" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgstr "" +" --no-escape без използване на Си освобождаващи " +"последователности в резултата (по подразбиране)\n" + +#: src/msgfilter.c:471 src/msggrep.c:606 +#, c-format +msgid " --indent indented output style\n" +msgstr " --indent резултат в стил с отместване\n" + +#: src/msgfilter.c:473 +#, c-format +msgid "" +" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" +msgstr "" +" --keep-header запазване на заглавни записи без промяна, да " +"не се филтрират\n" + +#: src/msgfmt.c:345 +#, c-format +msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" +msgstr "аргумента на %s трябва да е единичен препинателен знак" + +#: src/msgfmt.c:392 +#, c-format +msgid "invalid endianness: %s" +msgstr "неправилно име за начин на подреждане на байтове: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/msgfmt.c:422 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:621 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Улрих Дрепер" + +#: src/msgfmt.c:439 +#, c-format +msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" +msgstr "не са задава входящ файл, ако са зададени %s и %s" + +#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:506 src/msgfmt.c:528 src/msgunfmt.c:330 +#: src/msgunfmt.c:353 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" +msgstr "%s изисква указване на \"-d директория\"" + +#: src/msgfmt.c:499 src/msgfmt.c:521 src/msgfmt.c:556 src/msgunfmt.c:323 +#: src/msgunfmt.c:346 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" +msgstr "%s изисква указване на \"-l локал\"" + +#: src/msgfmt.c:538 +#, c-format +msgid "%s requires a \"--template template\" specification" +msgstr "%s изисква указване на \"\"--template пример\"" + +#: src/msgfmt.c:545 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-o file\" specification" +msgstr "%s изисква указване на \"-o файл\"" + +#: src/msgfmt.c:551 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" +msgstr "%s и %s са взаимоизключващи се при %s" + +#: src/msgfmt.c:565 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s or %s" +msgstr "%s е правилен само с %s или %s" + +#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:577 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" +msgstr "%s е правилен само с %s, %s или %s" + +#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument +#. is a file name or a comma separated list of file names. +#: src/msgfmt.c:740 +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +#: src/msgfmt.c:744 +#, c-format +msgid "%d translated message" +msgid_plural "%d translated messages" +msgstr[0] "%d преведено съобщение" +msgstr[1] "%d преведени съобщения" + +#: src/msgfmt.c:749 +#, c-format +msgid ", %d fuzzy translation" +msgid_plural ", %d fuzzy translations" +msgstr[0] ", %d мъгляв превод" +msgstr[1] ", %d мъгляви преводи" + +#: src/msgfmt.c:754 +#, c-format +msgid ", %d untranslated message" +msgid_plural ", %d untranslated messages" +msgstr[0] ", %d непреведено съобщение" +msgstr[1] ", %d непреведени съобщения" + +#: src/msgfmt.c:774 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] имефайл.po ...\n" + +#: src/msgfmt.c:778 +#, c-format +msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +msgstr "" +"Създаване на двоичен каталог със съобщения от текстово описание на " +"преводите.\n" + +#: src/msgfmt.c:783 src/xgettext.c:864 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"Задължителни аргументи за \"дълги\" опции са също задължителни за \"къси\" опции.\n" +"Също така за незадължителните аргументи.\n" + +#: src/msgfmt.c:790 +#, c-format +msgid " filename.po ... input files\n" +msgstr " имефайл.po ... входящи файлове\n" + +#: src/msgfmt.c:797 src/msgmerge.c:530 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:913 +#, c-format +msgid "Operation mode:\n" +msgstr "Режими на работа:\n" + +#: src/msgfmt.c:799 +#, c-format +msgid "" +" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " +"class\n" +msgstr "" +" -j, --java Java режим: създаване на клас за Java " +"ResourceBundle\n" + +#: src/msgfmt.c:801 +#, c-format +msgid "" +" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " +"higher)\n" +msgstr "" +" --java2 като --java и се подразбира Java2 (JDK 1.2 или " +"по-нова)\n" + +#: src/msgfmt.c:803 +#, c-format +msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" +msgstr " --csharp C# режим: създаване на .NET .dll файл\n" + +#: src/msgfmt.c:805 +#, c-format +msgid "" +" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " +"file\n" +msgstr "" +" --csharp-resources C# ресурс режим: създаване на .NET .resources " +"файл\n" + +#: src/msgfmt.c:807 +#, c-format +msgid "" +" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr "" +" --tcl Tcl режим: създаване на tcl/msgcat .msg файл\n" + +#: src/msgfmt.c:809 +#, c-format +msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" +msgstr " --qt Qt режим: създаване на Qt .qm файл\n" + +#: src/msgfmt.c:811 +#, c-format +msgid "" +" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" +msgstr "" +" --desktop Режим \"Работен плот\": създаване на .desktop " +"файл\n" + +#: src/msgfmt.c:818 +#, c-format +msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" +msgstr " --strict разрешава стриктен уеднаквен режим\n" + +#: src/msgfmt.c:820 src/xgettext.c:888 +#, c-format +msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "Ако изходящия файл е -, резултатът се записва на стандартния изход.\n" + +#: src/msgfmt.c:823 +#, c-format +msgid "Output file location in Java mode:\n" +msgstr "Местоположение на резултата при Java режим:\n" + +#: src/msgfmt.c:825 src/msgfmt.c:841 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 +#, c-format +msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" +msgstr " -r, --resource=РЕСУРС име на ресурс\n" + +#: src/msgfmt.c:827 src/msgfmt.c:843 src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:863 +#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481 +#, c-format +msgid "" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " +"language_COUNTRY\n" +msgstr "" +" -l, --locale=ЛОКАЛ име на локал, или език, или език_ДЪРЖАВА\n" + +#: src/msgfmt.c:829 +#, c-format +msgid "" +" --source produce a .java file, instead of a .class " +"file\n" +msgstr " --source създава .java файл, вместо .class файл\n" + +#: src/msgfmt.c:831 +#, c-format +msgid "" +" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" +msgstr "" +" -d ДИРЕКТОРИЯ основна директория с йерархията на класовете\n" + +#: src/msgfmt.c:833 +#, c-format +msgid "" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource " +"name,\n" +"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" +"written under the specified directory.\n" +msgstr "" +"Името на класа се определя като се добави името на локал към името на " +"ресурса,\n" +"разделени с долна черта. Опцията -d е задължителна. Класът се записва в\n" +"зададената директория.\n" + +#: src/msgfmt.c:839 +#, c-format +msgid "Output file location in C# mode:\n" +msgstr "Местоположение на резултата при C# режим:\n" + +#: src/msgfmt.c:845 src/msgunfmt.c:473 +#, c-format +msgid "" +" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " +"files\n" +msgstr "" +" -d ДИРЕКТОРИЯ основна директория за зависими от локал .dll " +"файлове\n" + +#: src/msgfmt.c:847 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" +"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" +msgstr "" +"Опциите -l и -d са задължителни. .dll файла се записва в поддиректория\n" +"на указаната, чието име зависи от локала.\n" + +#: src/msgfmt.c:851 +#, c-format +msgid "Output file location in Tcl mode:\n" +msgstr "Местоположение на резултата при Tcl режим:\n" + +#: src/msgfmt.c:855 src/msgunfmt.c:483 +#, c-format +msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" +msgstr "" +" -d ДИРЕКТОРИЯ основна директория за каталози с .msg " +"съобщения\n" + +#: src/msgfmt.c:857 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" +"specified directory.\n" +msgstr "" +"Опциите -l и -d са задължителни. .msg файла се записва в указаната\n" +"директория.\n" + +#: src/msgfmt.c:861 +#, c-format +msgid "Desktop Entry mode options:\n" +msgstr "Опции за режим \"Работен плот\":\n" + +#: src/msgfmt.c:867 +#, c-format +msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" +msgstr " --template=ПРИМЕР .desktop-файл използван като пример\n" + +#: src/msgfmt.c:869 +#, c-format +msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" +msgstr " -d ДИРЕКТОРИЯ основна директория от .po-фаилове\n" + +#: src/msgfmt.c:871 src/xgettext.c:934 +#, c-format +msgid "" +" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" +" -k, --keyword do not to use default keywords\n" +msgstr "" +" -kДУМА, --keyword=ДУМА търсене по ДУМА като допълнителен ключ\n" +" -k, --keyword да не се използва ключ по подразбиране\n" + +#: src/msgfmt.c:874 +#, c-format +msgid "" +"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " +"input\n" +"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" +msgstr "" +"Опциите -l, -o, и --template са задължителни. Ако е зададено -D, то " +"входящите\n" +"файлове се четат от тази директория, вместо от командния ред.\n" + +#: src/msgfmt.c:886 src/xgettext.c:905 +#, c-format +msgid "Input file interpretation:\n" +msgstr "Тълкувания за входящия файл:\n" + +#: src/msgfmt.c:888 +#, c-format +msgid "" +" -c, --check perform all the checks implied by\n" +" --check-format, --check-header, --check-" +"domain\n" +msgstr "" +" -c, --check изпълняват се всички проверки подразбиращи се " +"от\n" +" --check-format, --check-header, --check-" +"domain\n" + +#: src/msgfmt.c:891 +#, c-format +msgid " --check-format check language dependent format strings\n" +msgstr "" +" --check-format проверка на езиково зависимите форматиращи " +"низове\n" + +#: src/msgfmt.c:893 +#, c-format +msgid "" +" --check-header verify presence and contents of the header " +"entry\n" +msgstr "" +" --check-header проверка на наличието и съдържанието на " +"заглавни записи\n" + +#: src/msgfmt.c:895 +#, c-format +msgid "" +" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" +" and the --output-file option\n" +msgstr "" +" --check-domain проверка за противоречие между директивите за " +"област\n" +" и опцията --output-file\n" + +#: src/msgfmt.c:898 +#, c-format +msgid "" +" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " +"msgfmt\n" +msgstr "" +" -C, --check-compatibility проверка дали ГНУ msgfmt се държи като X/Open " +"msgfmt\n" + +#: src/msgfmt.c:900 +#, c-format +msgid "" +" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " +"for\n" +" menu items\n" +msgstr "" +" --check-accelerators[=ЗНАК] проверка за наличието на ускорени " +"клавиши\n" +" за елементи на меню\n" + +#: src/msgfmt.c:903 +#, c-format +msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" +msgstr "" +" -f, --use-fuzzy използване на мъгляви(fuzzy) записи при " +"извеждане\n" + +#: src/msgfmt.c:908 +#, c-format +msgid "" +" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" +msgstr "" +" -a, --alignment=БРОЙ подравнява низовете до БРОЙ байтове (по " +"подразбиране: %d)\n" + +#: src/msgfmt.c:910 +#, c-format +msgid "" +" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " +"order\n" +" (big or little, default depends on " +"platform)\n" +msgstr "" +" --endianness=ПОДРБАЙТ извежда 32-битови числа в зададената подредба " +"на байтове\n" +" (старши или младши, по подразбиране зависи " +"от процесора)\n" + +#: src/msgfmt.c:913 +#, c-format +msgid "" +" --no-hash binary file will not include the hash table\n" +msgstr "" +" --no-hash двоичният файл няма да съдържа хеш-таблица\n" + +#: src/msgfmt.c:922 +#, c-format +msgid " --statistics print statistics about translations\n" +msgstr " --statistics извежда статистика за преводите\n" + +#: src/msgfmt.c:924 src/msgmerge.c:625 src/msgunfmt.c:533 +#, c-format +msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" +msgstr " -v, --verbose увеличава нивото на подробност\n" + +#: src/msgfmt.c:1037 +#, c-format +msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" +msgstr "предупреждение: заглавието на PO файла липсва или не е правилно\n" + +#: src/msgfmt.c:1040 +#, c-format +msgid "warning: charset conversion will not work\n" +msgstr "предупреждение: няма да работи превръщането м/у кодировки\n" + +#: src/msgfmt.c:1050 +#, c-format +msgid "warning: PO file header fuzzy\n" +msgstr "предупреждение: заглавието на PO файла е мъгляво\n" + +#: src/msgfmt.c:1052 +#, c-format +msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" +msgstr "предупреждение: стари версии на msgfmt ще дадат грешка за това\n" + +#: src/msgfmt.c:1076 +#, c-format +msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" +msgstr "името на област \"%s\" не е подходящо за име на файл" + +#: src/msgfmt.c:1081 +#, c-format +msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" +msgstr "" +"името на област \"%s\" не е подходящо за име на файл: ще се използва " +"представка" + +#: src/msgfmt.c:1095 +#, c-format +msgid "'domain %s' directive ignored" +msgstr "пренебрегната директива 'област %s'" + +#: src/msgfmt.c:1155 +#, c-format +msgid "empty 'msgstr' entry ignored" +msgstr "пренебрегнат празен 'msgstr' запис" + +#: src/msgfmt.c:1156 +#, c-format +msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" +msgstr "пренебрегнат мъгляв(fuzzy) 'msgstr' запис" + +#: src/msgfmt.c:1205 +#, c-format +msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" +msgstr "%s: предупреждение: файла източник съдържа мъгляви преводи" + +#: src/msgfmt.c:1323 +#, c-format +msgid "%s does not exist" +msgstr "%s не съществува" + +#: src/msgfmt.c:1334 +#, c-format +msgid "%s exists but cannot read" +msgstr "%s съществува, но е нечетим" + +#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:87 +#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139 +#: src/x-c.c:486 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:565 +#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:171 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 +#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 +#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 +#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 +#: src/x-ycp.c:91 +#, c-format +msgid "error while reading \"%s\"" +msgstr "грешка при четене на \"%s\"" + +#: src/msggrep.c:501 +#, c-format +msgid "" +"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " +"specified" +msgstr "" +"опцията '%c' не може да се използва преди да се зададе 'J', 'K', 'T', 'C', " +"или 'X'" + +#: src/msggrep.c:521 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" +"or belong to some given source files.\n" +msgstr "" +"Извличане на всички съобщения от каталога с преводи, които съвпадат с даден образ\n" +"или принадлежат на дадени файлове източници.\n" + +#: src/msggrep.c:547 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" +" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" +" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" +"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" +"or if it comes from one of the specified domains,\n" +"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" +"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" +"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" +"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" +"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" +"\n" +"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" +"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" +"\n" +"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" +"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" +" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" +"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" +"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" +"\n" +" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" +" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" +" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" +" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" +" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" +" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" +" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" +" selection criterion\n" +msgstr "" +"Избор на съобщение:\n" +" [-N ФАЙЛИЗТОЧНИК]... [-M ОБЛАСТ]...\n" +" [-J СЪОБТКСТ-ОБРАЗЕЦ] [-K СЪОБКЛЮЧ-ОБРАЗЕЦ] [-T СЪОБНИЗ-ОБРАЗЕЦ]\n" +" [-C КОМЕНТАР-ОБРАЗЕЦ] [-X ИЗВЛЕЧЕН-КОМЕНТАР-ОБРАЗЕЦ]\n" +"Съобщението се избира, ако е от някой от зададените файлове източници\n" +"или е от някоя от зададените области,\n" +"или ако е зададено -J и неговото съдържание (msgctxt) съвпада с СЪОБТКСТ-ОБРАЗЕЦ,\n" +"или ако е зададено -K и неговия ключ (msgid или msgid_plural) съвпада с СЪОБКЛЮЧ-ОБРАЗЕЦ,\n" +"или ако е зададено -T и неговия превод (msgstr) съвпада с СЪОБНИЗ-ОБРАЗЕЦ,\n" +"или ако е зададено -C и неговия коментар за превод съвпада с КОМЕНТАР-ОБРАЗЕЦ,\n" +"или ако е зададено -X и неговия извлечен коментар съвпада с ИЗВЛЕЧЕН-КОМЕНТАР-ОБРАЗЕЦ.\n" +"\n" +"Ако се зададе повече от един критерии за избор, множеството от избраните\n" +"съобщения е обединение от избраните съобщения за всеки критерии.\n" +"\n" +"СЪОБТКСТ-ОБРАЗЕЦ или СЪОБКЛЮЧ-ОБРАЗЕЦ, или СЪОБНИЗ-ОБРАЗЕЦ, или КОМЕНТАР-ОБРАЗЕЦ, или\n" +"ИЗВЛЕЧЕН-КОМЕНТАР-ОБРАЗЕЦ синтаксис:\n" +" [-E | -F] [-e ОБРАЗЕЦ | -f ФАЙЛ]...\n" +"по подразбиране ОБРАЗЕЦ-и са основни регулярни изрази, разширени регулярни\n" +"изрази, ако се зададе -E или точни низове, ако се зададе -F.\n" +"\n" +" -N, --location=ФАЙЛИЗТОЧНИК избиране на съобщенията извлечени от ФАЙЛИЗТОЧНИК\n" +" -M, --domain=ОБЛАСТ избиране на съобщенията принадлежащи на областта ОБЛАСТ\n" +" -J, --msgctxt начало на образците за msgctxt\n" +" -K, --msgid начало на образците за msgid\n" +" -T, --msgstr начало на образците за msgstr\n" +" -C, --comment начало на образците за коментар за преводачи\n" +" -X, --extracted-comment начало на образците за извлечен коментар\n" +" -E, --extended-regexp ОБРАЗЕЦ е разширен регулярен израз\n" +" -F, --fixed-strings ОБРАЗЕЦ множество от низове разделени от нов ред\n" +" -e, --regexp=ОБРАЗЕЦ използване на ОБРАЗЕЦ като регулярен израз\n" +" -f, --file=ФАЙЛ получаване на ОБРАЗЕЦ от ФАЙЛ\n" +" -i, --ignore-case без разлика малки/големи(букви)\n" +" -v, --invert-match извеждане на съобщенията, които не съвпадат със никой\n" +" от критериите за избор\n" + +#: src/msggrep.c:602 +#, c-format +msgid "" +" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +msgstr "" +" --escape резултат с използване на Си освобождаващи " +"последователности, без разширени знаци\n" + +#: src/msggrep.c:623 +#, c-format +msgid " --sort-output generate sorted output\n" +msgstr " --sort-output резултатът да е подреден\n" + +#: src/msggrep.c:625 +#, c-format +msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +" --sort-by-file подреждане на резултата по място на файла\n" + +#: src/msginit.c:298 +msgid "" +"You are in a language indifferent environment. Please set\n" +"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" +"file. This is necessary so you can test your translations.\n" +msgstr "" +"Използва се езиково неутрално обкръжение. Да се зададе променливата\n" +"от обкръжението LANG, като е описано в файла ABOUT-NLS. Това е\n" +"необходимо, за да се тества превода.\n" + +#: src/msginit.c:322 +#, c-format +msgid "" +"Output file %s already exists.\n" +"Please specify the locale through the --locale option or\n" +"the output .po file through the --output-file option.\n" +msgstr "" +"Файла за резултат %s вече съществува.\n" +"Да се зададе локал, чрез опцията --locale или .po файл за резултат, \n" +"чрез опцията --output-file.\n" + +#: src/msginit.c:348 +#, c-format +msgid "Created %s.\n" +msgstr "Създаден %s.\n" + +#: src/msginit.c:368 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" +"user's environment.\n" +msgstr "" +"Създаване на нов PO файл, запълвайки метаинформацията със стойности\n" +"от потребителското обкръжение.\n" + +#: src/msginit.c:378 +#, c-format +msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" +msgstr " -i, --input=ВХФАЙЛ входящ POT файл\n" + +#: src/msginit.c:380 +#, c-format +msgid "" +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " +"file.\n" +"If it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Ако не е зададен входящ файл, текущата директория се претърсва за POT файл.\n" +"Ако той е -, се чете от стандартния вход.\n" + +#: src/msginit.c:386 +#, c-format +msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" +msgstr "" +" -o, --output-file=ФАЙЛ записване на резултата в указания PO файл\n" + +#: src/msginit.c:388 +#, c-format +msgid "" +"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" +"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" +msgstr "" +"Ако не е зададен файл за резултат, той зависи от опцията --locale или от\n" +"потребителските настройки за локал. Ако той е -, резултатът се извежда на\n" +"стандартния изход.\n" + +#: src/msginit.c:401 +#, c-format +msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" +msgstr " -l, --locale=LL_CC задаване на целевия локал\n" + +#: src/msginit.c:403 +#, c-format +msgid "" +" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" +msgstr "" +" --no-translator приема се, че PO файла се създава автоматично\n" + +#: src/msginit.c:469 +msgid "" +"Found more than one .pot file.\n" +"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" +msgstr "" +"Намерен е повече от един .pot файл.\n" +"Да се зададе входящ .pot файл с опцията --input.\n" + +#: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482 +#, c-format +msgid "error reading current directory" +msgstr "грешка при четене на текущата директория" + +#: src/msginit.c:490 +msgid "" +"Found no .pot file in the current directory.\n" +"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" +msgstr "" +"Не е намерен .pot файл в текущата директория.\n" +"Да се зададе входящ .pot файл с опцията --input.\n" + +#: src/msginit.c:919 src/msginit.c:994 src/msginit.c:1154 src/msginit.c:1249 +#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 +#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with exit code %d" +msgstr "пропадна подпроцесът %s и той излезе с код %d" + +#: src/msginit.c:1119 +msgid "" +"The new message catalog should contain your email address, so that users " +"can\n" +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " +"contact\n" +"you in case of unexpected technical problems.\n" +msgstr "" +"Новият каталог със съобщения трябва да съдържа вашия адрес за е-поща, така " +"че\n" +"потребителите да могат да ви върнат отговори относно превода и също така, за " +"да\n" +"може поддръжката да се свърже с вас в случай на неочаквани технически " +"проблеми.\n" + +#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. +#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", +#. *not* "Traduzioni inglesi ...". +#: src/msginit.c:1535 +#, c-format +msgid "English translations for %s package" +msgstr "Български превод за пакет %s" + +#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247 +#, c-format +msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" +msgstr "текущата кодировка, \"%s\", не е с преносимо име" + +#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259 +#, c-format +msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" +msgstr "входящия файл е с две различни кодировки - \"%s\" и \"%s\"" + +#: src/msgl-cat.c:203 +#, c-format +msgid "" +"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "входящия файл '%s', не съдържа заглавен запис с указание за кодировка" + +#: src/msgl-cat.c:207 +#, c-format +msgid "" +"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " +"charset specification" +msgstr "" +"областта \"%s\", във входящия файл '%s', не съдържа заглавен запис за " +"указаване на кодировка" + +#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375 +#, c-format +msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." +msgstr "целевата кодировка, \"%s\", не е с преносимо име" + +#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92 +#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147 +#: src/xgettext.c:544 src/xgettext.c:3426 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "предупреждение: " + +#: src/msgl-cat.c:443 +#, c-format +msgid "" +"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" +"Converting the output to UTF-8.\n" +msgstr "" +"Входящите файлове съдържат съобщения с различни кодировки и UTF-8 е между " +"тях.\n" +"Преобразуване на резултата в UTF-8.\n" + +#: src/msgl-cat.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " +"others.\n" +"Converting the output to UTF-8.\n" +"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" +msgstr "" +"Входящите файлове съдържат съобщения с различна кодировка, %s и %s между " +"другото.\n" +"Преобразуване на резултата в UTF-8.\n" +"За избор на различно кодиране на резултата се използва опцията --to-code.\n" + +#: src/msgl-cat.c:488 +#, c-format +msgid "" +"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" +"changes some msgids or msgctxts.\n" +"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" +"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" +msgstr "" +"Преобразуването на файла %s от кодировка %s към кодировка %s промени някои\n" +"msgids или msgctxts.\n" +"Или да се променят всички msgids и msgctxts да са в ASCII или да се " +"осигури,\n" +"да са кодирани в UTF-8 поначало, т.е. във файловете с програмен код.\n" + +#: src/msgl-charset.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Locale charset \"%s\" is different from\n" +"input file charset \"%s\".\n" +"Output of '%s' might be incorrect.\n" +"Possible workarounds are:\n" +msgstr "" +"Кодировката на локала, \"%s\", е различна от кодировката на\n" +"входящия файл, \"%s\",.\n" +"Резултата на '%s' може да не е коректен.\n" +"Възможни заобикаляния са:\n" + +#: src/msgl-charset.c:100 +#, c-format +msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" +msgstr "- Задаване на LC_ALL локал с кодировка %s.\n" + +#: src/msgl-charset.c:105 +#, c-format +msgid "" +"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" +" then apply '%s',\n" +" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" +msgstr "" +"- Преобразуване на каталога с преводи, използвайки 'msgconv', в %s\n" +" после прилагане на '%s',\n" +" после обратно преобразуване, използвайки 'msgconv', към %s.\n" + +#: src/msgl-charset.c:114 +#, c-format +msgid "" +"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" +" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" +" then apply '%s',\n" +" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" +msgstr "" +"- Установяване на LC_ALL към локал с кодировка %s,\n" +" преобразуване на каталога с преводи, използвайки 'msgconv', към %s\n" +" после прилагане на '%s',\n" +" после обратно преобразуване, използвайки 'msgconv', към %s.\n" + +#: src/msgl-charset.c:128 +#, c-format +msgid "" +"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" +"Output of '%s' might be incorrect.\n" +"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" +msgstr "" +"Кодовото множество, \"%s\", на локала не е преносимо име на кодировка.\n" +"Резултата от '%s' може да не е правилен.\n" +"Възможно заобикаляне е да се установи LC_ALL=C.\n" + +#: src/msgl-check.c:130 +msgid "plural expression can produce negative values" +msgstr "израза за множествено число може да върне отрицателен резултат" + +#: src/msgl-check.c:141 +#, c-format +msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" +msgstr "" +"nplurals = %lu, но израза за множествено число може да върне стойност по-" +"голяма от %lu" + +#: src/msgl-check.c:187 +msgid "plural expression can produce division by zero" +msgstr "в израза за множествено число може да получи деление на нула" + +#: src/msgl-check.c:192 +msgid "plural expression can produce integer overflow" +msgstr "в израза за множествено число може да получи целочислено препълване" + +#: src/msgl-check.c:197 +msgid "" +"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " +"zero" +msgstr "" +"в израза за множествено число може да се получи аритметична грешка, възможно " +"е деление на нула" + +#: src/msgl-check.c:266 +#, c-format +msgid "Try using the following, valid for %s:" +msgstr "Да се опита следното, правилно за %s:" + +#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382 +msgid "message catalog has plural form translations" +msgstr "каталогът със съобщенията съдържа преводи за множествено число" + +#: src/msgl-check.c:360 +msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" +msgstr "но в заглавния блок липсва запис \"plural=ИЗРАЗ\"" + +#: src/msgl-check.c:384 +msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" +msgstr "но в заглавния блок липсва запис \"nplurals=ЦЯЛО\"" + +#: src/msgl-check.c:420 +msgid "invalid nplurals value" +msgstr "неправилна стойност за nplurals" + +#: src/msgl-check.c:442 +msgid "invalid plural expression" +msgstr "неправилен израз за множествено число" + +#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488 +#, c-format +msgid "nplurals = %lu" +msgstr "nplurals = %lu" + +#: src/msgl-check.c:474 +#, c-format +msgid "but some messages have only one plural form" +msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" +msgstr[0] "но някой съобщения съдържат само една форма за множествено число" +msgstr[1] "но някой съобщения съдържат само %lu форми за множествено число" + +#: src/msgl-check.c:490 +#, c-format +msgid "but some messages have one plural form" +msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" +msgstr[0] "но някой съобщения съдържат една форма за множествено число" +msgstr[1] "но някой съобщения съдържат %lu форми за множествено число" + +#: src/msgl-check.c:514 +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " +"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" +msgstr "" +"каталогът със съобщения съдържа форми за множествено число, но липсва " +"заглавен запис с \"Plural-Forms: nplurals=ЦЯЛО; plural=ИЗРАЗ;\"" + +#: src/msgl-check.c:611 +msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgid_plural', не започват с '\\n'" + +#: src/msgl-check.c:619 +#, c-format +msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgstr[%u]', не започват с '\\n'" + +#: src/msgl-check.c:634 +msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "и двата записа, 'msgid' и '`msgstr', не започват с '\\n'" + +#: src/msgl-check.c:652 +msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgid_plural', не завършват с '\\n'" + +#: src/msgl-check.c:660 +#, c-format +msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgstr[%u]', не завършват с '\\n'" + +#: src/msgl-check.c:675 +msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "и двата записа, 'msgid' и 'msgstr', не завършват с '\\n'" + +#: src/msgl-check.c:687 +msgid "plural handling is a GNU gettext extension" +msgstr "поддръжката на множествено число е допълнение на ГНУ gettext" + +#: src/msgl-check.c:729 +#, c-format +msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" +msgstr "msgstr е без отбелязване за ускорена клавишна комбинация '%c'" + +#: src/msgl-check.c:740 +#, c-format +msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" +msgstr "msgstr е отбелязан с твърде много отметки за клавишни комбинации '%c'" + +#: src/msgl-check.c:814 +#, c-format +msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" +msgstr "все още заглавното поле '%s' е с началната стойност по подразбиране\n" + +#: src/msgl-check.c:831 +#, c-format +msgid "header field '%s' missing in header\n" +msgstr "в заглавния блок липсва поле '%s'\n" + +#: src/msgl-iconv.c:65 +#, c-format +msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" +msgstr "%s: входящите данни не са с \"%s\" кодировка" + +#: src/msgl-iconv.c:69 +#, c-format +msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" +msgstr "%s: грешка при преобразуване от кодировка \"%s\" към кодировка \"%s\"" + +#: src/msgl-iconv.c:290 +msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "входящия файл не съдържа запис указващ кодировка" + +#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293 +#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:720 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " +"not support this conversion." +msgstr "" +"Не може да се превърне от \"%s\" към \"%s\". %s използва iconv(), а iconv() " +"не поддържа това превръщане." + +#: src/msgl-iconv.c:335 +#, c-format +msgid "" +"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " +"msgids become equal." +msgstr "" +"Превръщането от \"%s\" към \"%s\" създаде повторения: някой различни msgids " +"се получиха еднакви." + +#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672 +#: src/xgettext.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " +"built without iconv()." +msgstr "" +"Не може да се превърне от \"%s\" към \"%s\". %s използва iconv(). Тази " +"версия е създадена без iconv()." + +#: src/msgmerge.c:405 src/msgmerge.c:411 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s" +msgstr "%s е правилно само с %s" + +#: src/msgmerge.c:466 +msgid "backup type" +msgstr "тип на резервно копие" + +#: src/msgmerge.c:503 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" +"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" +"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" +"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" +"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" +"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" +"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" +"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" +"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" +msgstr "" +"Слива два .po файла с уеднаквен стил. Файлът def.po е съществуващ PO\n" +"файл с преводи, които ще бъдат взети в предвид за новосъздадения файл,\n" +"само ако съвпадат, коментарите ще се запазят, но извлечените коментари\n" +"и позициите във файловете ще се отхвърлят. Файла ref.pot е последния\n" +"създаден PO файл с осъвременени отпратки към източника, но с предишен превод\n" +"или PO примерен файл (в общия случай създаден от xgettext). Всички\n" +"преводи или коментари в файла ще се отхвърлят, обаче вградените коментари\n" +"и позициите в файловете ще се запазят. Ако не може да се намери точно\n" +"съвпадение, за получаван на по-добри резултати ще се използват размити\n" +"(fuzzy) съвпадения\n" + +#: src/msgmerge.c:520 +#, c-format +msgid " def.po translations referring to old sources\n" +msgstr "" +" def.po преводи препращащи към на старите източници\n" + +#: src/msgmerge.c:522 +#, c-format +msgid " ref.pot references to new sources\n" +msgstr " ref.pot препратки към новите източници\n" + +#: src/msgmerge.c:526 +#, c-format +msgid "" +" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" +" may be specified more than once\n" +msgstr "" +" -C, --compendium=ФАЙЛ допълнителна библиотека с преведени " +"съобщения,\n" +" може да се укаже повече от веднъж\n" + +#: src/msgmerge.c:532 +#, c-format +msgid "" +" -U, --update update def.po,\n" +" do nothing if def.po already up to date\n" +msgstr "" +" -U, --update обнови def.po,\n" +" не прави нищо, ако def.po е осъвременен\n" + +#: src/msgmerge.c:544 +#, c-format +msgid "Output file location in update mode:\n" +msgstr "Място на изходящия файл при обновяване:\n" + +#: src/msgmerge.c:546 +#, c-format +msgid "The result is written back to def.po.\n" +msgstr "Резултата се записва обратно в def.po.\n" + +#: src/msgmerge.c:548 +#, c-format +msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" +msgstr " --backup=КОНТРОЛ създаване на резервно копие на def.po\n" + +#: src/msgmerge.c:550 +#, c-format +msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr " --suffix=НАСТ задава наставка за резервно копие\n" + +#: src/msgmerge.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +"Начина за контрол на версиите може да се избере чрез опцията --backup или\n" +"чрез променливата на обкръжението VERSION_CONTROL. Това са стойностите:\n" +" none, off не създавай копие (дори ако е зададено --backup)\n" +" numbered, t създаване на номерирано копие\n" +" existing, nil номериран, ако съществува такъв, иначе обикновен\n" +" simple, never винаги се създава обикновено резервно копие\n" + +#: src/msgmerge.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"environment variable.\n" +msgstr "" +"Наставката за резервно копие е `~', освен ако е зададена с --suffix или с\n" +"променливата на обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" + +#: src/msgmerge.c:570 +#, c-format +msgid "" +" --previous keep previous msgids of translated messages\n" +msgstr "" +" --previous запазване на предишните msgid-ита на " +"преведените съобщения\n" + +#: src/msgmerge.c:627 src/urlget.c:192 +#, c-format +msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent подтискане на показването ход на процеса\n" + +#: src/msgmerge.c:1622 +#, c-format +msgid "this message should define plural forms" +msgstr "това съобщение трябва да зададе форми за множествено число" + +#: src/msgmerge.c:1645 +#, c-format +msgid "this message should not define plural forms" +msgstr "това съобщение не трябва да зададе форми за множествено число" + +#: src/msgmerge.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " +"obsolete %ld.\n" +msgstr "" +"%sПрочетени %ld стари + %ld препратки, сляти %ld, мъгляви %ld, липсващи %ld, " +"остаряли %ld.\n" + +#: src/msgmerge.c:2056 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395 +#: src/urlget.c:437 +#, c-format +msgid " done.\n" +msgstr " готово.\n" + +#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340 +#, c-format +msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" +msgstr "%s и изрични имена на файлове са взаимоизключващи се" + +#: src/msgunfmt.c:427 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/msgunfmt.c:431 +#, c-format +msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" +msgstr "" +"Преобразува каталог с двоични съобщения в .po файл каталог с уеднаквен " +"стил.\n" + +#: src/msgunfmt.c:440 +#, c-format +msgid "" +" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " +"class\n" +msgstr "" +" -j, --java Java режим: входящ е клас за Java " +"ResourceBundle\n" + +#: src/msgunfmt.c:442 +#, c-format +msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" +msgstr " --csharp C# режим: входящ е .NET .dll файл\n" + +#: src/msgunfmt.c:444 +#, c-format +msgid "" +" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " +"file\n" +msgstr "" +" --csharp-resources C# ресурсен режим: входящ е .NET .resources " +"файл\n" + +#: src/msgunfmt.c:446 +#, c-format +msgid "" +" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr "" +" --tcl Tcl режим: входящ е tcl/msgcat .msg файл\n" + +#: src/msgunfmt.c:451 +#, c-format +msgid " FILE ... input .mo files\n" +msgstr " ФАЙЛ ... входящи .mo файлове\n" + +#: src/msgunfmt.c:456 +#, c-format +msgid "Input file location in Java mode:\n" +msgstr "Местоположение на входящите файлове при Java режим:\n" + +#: src/msgunfmt.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource " +"name,\n" +"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" +msgstr "" +"Името на класа се определя като се добави име на локал към името на " +"ресурса,\n" +"разделени с долна черта. Класът се намира използвайки CLASSPATH.\n" + +#: src/msgunfmt.c:467 +#, c-format +msgid "Input file location in C# mode:\n" +msgstr "Местоположение на входящия файл при C# режим:\n" + +#: src/msgunfmt.c:475 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" +"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" +msgstr "" +"Опциите -l и -d са задължителни. .dll файла се намира в\n" +"поддиректория на указаната, чието име зависи от локала.\n" + +#: src/msgunfmt.c:479 +#, c-format +msgid "Input file location in Tcl mode:\n" +msgstr "Местоположение на входящия файл при Tcl режим:\n" + +#: src/msgunfmt.c:485 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" +"specified directory.\n" +msgstr "" +"Опциите -l и -d са задължителни. .msg файла се намира в\n" +"указаната директория.\n" + +#: src/msgunfmt.c:511 +#, c-format +msgid " -i, --indent write indented output style\n" +msgstr "" +" -i, --indent записване на резултата в стил с отмествания\n" + +#: src/msgunfmt.c:513 +#, c-format +msgid " --strict write strict uniforum style\n" +msgstr " --strict записване в стриктен уеднаквен стил\n" + +#: src/msguniq.c:331 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" +"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" +"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" +"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" +"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" +"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" +"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" +"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" +msgstr "" +"Уеднаквява повтарящи се преводи с каталога с преводи.\n" +"Намира повтарящи се преводи със същия ключ на съобщение. Тези повторения са\n" +"неправилни входни данни за други програми като msgfmt, msgmerge или msgcat. По\n" +"подразбиране, повторенията се обединяват. Ако се използва опцията --repeated,\n" +"само повторенията се извеждат и всички други съобщения се отхвърлят. Коментарите\n" +"и извлечените коментари ще се натрупат, освен ако е зададено --use-first,\n" +"като тогава ще се вземат от първия превод. Позициите във файловете ще се натрупат.\n" +"Ако се използва --unique, повторенията ще се отхвърлят.\n" + +#: src/msguniq.c:364 +#, c-format +msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" +msgstr " -d, --repeated извежда само повторенията\n" + +#: src/msguniq.c:366 +#, c-format +msgid "" +" -u, --unique print only unique messages, discard " +"duplicates\n" +msgstr "" +" -u, --unique извежда само неповтарящи се съобщения, " +"отхвърляне на повторения\n" + +#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 +#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 +msgid "<stdin>" +msgstr "<стандвх>" + +#: src/po-charset.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" +"Message conversion to user's charset might not work.\n" +msgstr "" +"Кодовото множество, \"%s\", не е с преносимо име за кодировка.\n" +"Преобразуването на съобщенията към потребителското кодовото множество може " +"да не работи.\n" + +#: src/po-charset.c:557 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" +"and iconv() does not support \"%s\".\n" +msgstr "" +"Кодовото множество \"%s\" не се поддържа. %s използва iconv(),\n" +"и iconv() не поддържа \"%s\".\n" + +#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 +msgid "" +"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" +"would fix this problem.\n" +msgstr "" +"Инсталирането на ГНУ libiconv е след това преинсталирането на ГНУ gettext\n" +"ще оправи този проблем.\n" + +#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 +msgid "Continuing anyway, expect parse errors." +msgstr "Продължаване във всеки случай, очакват се грешки при разбора." + +#: src/po-charset.c:580 +msgid "Continuing anyway." +msgstr "Продължаване във всеки случай." + +#: src/po-charset.c:607 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" +"This version was built without iconv().\n" +msgstr "" +"Кодовото множество \"%s\" не се поддържа. %s използва iconv().\n" +"Тази версия е създадена без iconv().\n" + +#: src/po-charset.c:644 +msgid "" +"Charset missing in header.\n" +"Message conversion to user's charset will not work.\n" +msgstr "" +"В заглавието липсва кодировка.\n" +"Преобразуването на съобщенията към потребителска кодировка няма да работи.\n" + +#: src/po-gram-gen.y:93 +#, c-format +msgid "inconsistent use of #~" +msgstr "противоречиво използване на #~" + +#: src/po-gram-gen.y:243 +#, c-format +msgid "missing 'msgstr[]' section" +msgstr "липсва дял 'msgstr[]'" + +#: src/po-gram-gen.y:252 +#, c-format +msgid "missing 'msgid_plural' section" +msgstr "липсва дял 'msgid_plural'" + +#: src/po-gram-gen.y:260 +#, c-format +msgid "missing 'msgstr' section" +msgstr "липсва дял 'msgstr'" + +#: src/po-gram-gen.y:399 +#, c-format +msgid "first plural form has nonzero index" +msgstr "първата форма за множествено число не е с нулев индекс" + +#: src/po-gram-gen.y:401 +#, c-format +msgid "plural form has wrong index" +msgstr "формата за множествено число с грешен индекс" + +#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 +#, c-format +msgid "too many errors, aborting" +msgstr "твърде много грешки, прекратяване" + +#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:812 src/write-po.c:950 +#, c-format +msgid "invalid multibyte sequence" +msgstr "неправилно многобайтова последователност" + +#: src/po-lex.c:465 +#, c-format +msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" +msgstr "незавършена многобайтова последователност в края на файла" + +#: src/po-lex.c:475 +#, c-format +msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" +msgstr "незавършена многобайтова последователност в края на реда" + +#: src/po-lex.c:487 +msgid "iconv failure" +msgstr "неуспех на iconv" + +#: src/po-lex.c:744 +#, c-format +msgid "keyword \"%s\" unknown" +msgstr "непознат ключ \"%s\"" + +#: src/po-lex.c:854 +#, c-format +msgid "invalid control sequence" +msgstr "неправилна контролна последователност" + +#: src/po-lex.c:981 +#, c-format +msgid "end-of-file within string" +msgstr "край-на-файл в низ" + +#: src/po-lex.c:987 +#, c-format +msgid "end-of-line within string" +msgstr "край-на-ред в низ" + +#: src/po-lex.c:1008 +#, c-format +msgid "context separator <EOT> within string" +msgstr "разделител на съдържание <EOT> в низ" + +#: src/read-catalog.c:318 src/xgettext.c:1046 +#, c-format +msgid "this file may not contain domain directives" +msgstr "този файл май не съдържа директиви за област" + +#: src/read-catalog.c:363 +msgid "duplicate message definition" +msgstr "повторно определение на съобщение" + +#: src/read-catalog.c:365 +msgid "this is the location of the first definition" +msgstr "това е мястото на първото определение" + +#: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:177 src/read-mo.c:205 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is truncated" +msgstr "файлът \"%s\" е отрязан" + +#: src/read-mo.c:132 +#, c-format +msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" +msgstr "файлът \"%s\" съдържа низ не завършващ на NUL" + +#: src/read-mo.c:169 src/read-mo.c:280 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" +msgstr "файла \"%s\" не е в ГНУ .mo формат" + +#: src/read-mo.c:183 +#, c-format +msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" +msgstr "файла \"%s\" съдържа незавършващ с NUL низ на позиция %s" + +#: src/read-properties.c:227 +msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" +msgstr "предупреждение: неправилен \\uxxxx синтаксис за знак в уникод" + +#: src/read-stringtable.c:802 +msgid "warning: unterminated string" +msgstr "предупреждение: незавършен низ" + +#: src/read-stringtable.c:810 +msgid "warning: syntax error" +msgstr "предупреждение: синтактична грешка" + +#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 +msgid "warning: unterminated key/value pair" +msgstr "предупреждение: незавършена двойка ключ/стойност" + +#: src/read-stringtable.c:939 +msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" +msgstr "предупреждение: синтактична грешка, очаква се ';' след низа" + +#: src/read-stringtable.c:948 +msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" +msgstr "предупреждение: синтактична грешка, очаква се '=' или ';' след низа" + +#: src/recode-sr-latin.c:116 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Създадена от %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is +#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) +#. "Šegan". +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/recode-sr-latin.c:120 +msgid "Danilo Segan" +msgstr "Данило Сеган" + +#: src/recode-sr-latin.c:153 +#, c-format, no-wrap +msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" +msgstr "Прекодира сръбски текст от кирилица на латиница.\n" + +#: src/recode-sr-latin.c:156 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" +"standard output.\n" +msgstr "" +"Входящия текст се чете от стандартния вход. Преобразувания текст се извежда\n" +"на стандартния изход.\n" + +#: src/recode-sr-latin.c:339 +#, c-format +msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" +msgstr "входните данни не са правилни при кодировка \"%s\"" + +#: src/recode-sr-latin.c:367 +#, c-format +msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" +msgstr "грешка при преобразуване от кодировка \"%s\" към кодировка \"%s\"" + +#: src/urlget.c:159 +#, c-format +msgid "expected two arguments" +msgstr "очакват се два аргумента" + +#: src/urlget.c:176 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] АДРЕС ФАЙЛ\n" + +#: src/urlget.c:181 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" +"the locally accessible FILE is used instead.\n" +msgstr "" +"Донася и извежда съдържанието на URL. Ако URL не е достъпен, то се използва\n" +"достъпен локално ФАЙЛ\n" + +#: src/urlget.c:228 +#, c-format +msgid "error reading \"%s\"" +msgstr "грешка при четене \"%s\"" + +#: src/urlget.c:234 +#, c-format +msgid "error writing stdout" +msgstr "грешка за записване на стандартния изход" + +#: src/urlget.c:238 +#, c-format +msgid "error after reading \"%s\"" +msgstr "грешка след прочитане на \"%s\"" + +#: src/urlget.c:264 +#, c-format +msgid "Retrieving %s..." +msgstr "Получава %s..." + +#: src/urlget.c:308 +#, c-format +msgid " timed out.\n" +msgstr " просрочка.\n" + +#: src/urlget.c:445 +#, c-format +msgid " failed.\n" +msgstr " пропадна.\n" + +#: src/write-catalog.c:126 +msgid "" +"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " +"specified output format. Try using PO file syntax instead." +msgstr "" +"При указаният формат, в един файл не може да се получи резултат с много " +"области за превод. В замяна да се опита със синтаксис на PO файл." + +#: src/write-catalog.c:129 +msgid "" +"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " +"specified output format." +msgstr "" +"При указаният формат, в един файл не може да се получи резултат с много " +"области за превод." + +#: src/write-catalog.c:162 +msgid "" +"message catalog has context dependent translations, but the output format " +"does not support them." +msgstr "" +"каталогът със съобщенията съдържа преводи в зависимост от текста, но формата " +"за резултат не ги поддържа." + +#: src/write-catalog.c:197 +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but the output format does not " +"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " +"of a properties file." +msgstr "" +"каталогът със съобщенията съдържа преводи в множествено число, но формата за " +"резултат не ги поддържа. Да се опита създаване на клас за Java, използвайки " +"\"msgfmt --java\", в замяна на .properties файл." + +#: src/write-catalog.c:202 +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but the output format does not " +"support them." +msgstr "" +"каталогът със съобщенията съдържа преводи в множествено число, но формата за " +"резултат не ги поддържа." + +#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275 +#, c-format +msgid "cannot create output file \"%s\"" +msgstr "не можа да се създаде изходящия файл \"%s\"" + +#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283 +msgid "standard output" +msgstr "стандартен изход" + +#: src/write-csharp.c:703 +#, c-format +msgid "failed to create directory \"%s\"" +msgstr "пропадна създаването на директория \"%s\"" + +#: src/write-csharp.c:766 +#, c-format +msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" +msgstr "пропадна компилирането на клас на C#, да се опита --verbose" + +#: src/write-csharp.c:768 +#, c-format +msgid "compilation of C# class failed" +msgstr "пропадна компилирането на клас на C#" + +#: src/write-java.c:1091 +#, c-format +msgid "not a valid Java class name: %s" +msgstr "неправилно име за клас на Java: %s" + +#: src/write-java.c:1210 +#, c-format +msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" +msgstr "" +"пропадна компилирането на клас на Java, да се опита --verbose или да се " +"установи $JAVAC" + +#: src/write-java.c:1213 +#, c-format +msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" +msgstr "" +"пропадна компилирането на клас на Java, да се опита с установяване $JAVAC" + +#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 +#, c-format +msgid "error while opening \"%s\" for writing" +msgstr "грешка при отваряне на \"%s\" за запис" + +#: src/write-po.c:821 +msgid "incomplete multibyte sequence" +msgstr "непълна многобайтова последователност" + +#: src/write-po.c:884 +#, c-format +msgid "" +"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" +msgstr "" +"съобщения за превод не трябва да съдържат освобождаваща последователност '\\" +"%c'" + +#: src/write-po.c:1335 src/write-po.c:1459 +#, c-format +msgid "" +"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" +"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" +"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Следващия msgctxt съдържа букви извън ASCII.\n" +"Това може да създаде проблем за преводачи, които използват различна\n" +"кодировка. Да се обмисли използването на чисто ASCII msgid.\n" +"%s\n" + +#: src/write-po.c:1347 src/write-po.c:1471 +#, c-format +msgid "" +"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" +"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" +"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Следващия msgid съдържа букви извън ASCII.\n" +"Това може да създаде проблем за преводачи, които използват различна\n" +"кодировка. Да се обмисли използването на чисто ASCII msgid.\n" +"%s\n" + +#: src/write-qt.c:667 +msgid "" +"message catalog has plural form translations\n" +"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" +msgstr "" +"каталогът със съобщенията съдържа преводи в множествено число,\n" +"но не се поддържат от Qt каталог със съобщения\n" + +#: src/write-qt.c:693 +msgid "" +"message catalog has msgctxt strings containing characters outside " +"ISO-8859-1\n" +"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" +"strings, not in the context strings\n" +msgstr "" +"каталогът със съобщенията съдържа в msgctxt букви извън ISO-8859-1,\n" +"но формата на Qt каталог със съобщения поддържа уникод само за\n" +"преведените низове, не не и в низовете за обстоятелство\n" + +#: src/write-qt.c:717 +msgid "" +"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" +"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" +"strings, not in the untranslated strings\n" +msgstr "" +"каталогът със съобщенията съдържа msgid низове букви извън ISO-8859-1,\n" +"но формата на Qt каталог със съобщения поддържа уникод само за\n" +"преведените низове, не не и за непреведените\n" + +#: src/write-resources.c:94 +#, c-format +msgid "error while writing to %s subprocess" +msgstr "грешка при запис към подпроцес %s" + +#: src/write-resources.c:131 +msgid "" +"message catalog has context dependent translations\n" +"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" +msgstr "" +"каталогът със съобщенията съдържа преводи в зависимост от обстоятелство,\n" +"но формата на C# .resources не ги поддържа\n" +"но не се поддържат от C# .resources\n" + +#: src/write-resources.c:150 +msgid "" +"message catalog has plural form translations\n" +"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" +msgstr "" +"каталогът със съобщенията съдържа преводи в множествено число,\n" +"но не се поддържат от C# .resources\n" + +#: src/write-tcl.c:157 +msgid "" +"message catalog has context dependent translations\n" +"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" +msgstr "" +"каталогът със съобщенията съдържа преводи в зависимост от текста,\n" +"но не се поддържат от Tcl каталог със съобщения\n" + +#: src/write-tcl.c:176 +msgid "" +"message catalog has plural form translations\n" +"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" +msgstr "" +"каталогът със съобщенията съдържа преводи в множествено число,\n" +"но те не се поддържат от Tcl каталог със съобщения\n" + +#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:795 src/x-python.c:931 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string" +msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършен низ" + +#: src/x-awk.c:592 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" +msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършен регулярен израз" + +#: src/x-c.c:1052 +#, c-format +msgid "warning: invalid Unicode character" +msgstr "предупреждение: неправилен знак на Uникод" + +#: src/x-c.c:1344 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" +msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършена константа за буква" + +#: src/x-c.c:1390 src/x-c.c:1430 src/x-vala.c:729 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" +msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършен заместител на низ" + +#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2106 +msgid "Please specify the source encoding through --from-code." +msgstr "Да се зададе кодировка на източника чрез --from-code." + +#: src/x-csharp.c:269 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d: Неправилна многобайтова последователност.\n" +"Да се зададе правилна кодировка на източника чрез --from-code.\n" + +#: src/x-csharp.c:285 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d: Непълна многобайтова последователност.\n" +"Да се зададе правилна кодировка на източника чрез --from-code.\n" + +#: src/x-csharp.c:297 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d: Непълна многобайтова последователност в края на файла.\n" +"Да се зададе правилна кодировка на източника чрез --from-code.\n" + +#: src/x-csharp.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d: Непълна многобайтова последователност в края на реда.\n" +"Да се зададе правилна кодировка на източника чрез --from-code.\n" + +#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374 +#, c-format +msgid "%s:%d: iconv failure" +msgstr "%s:%d: неуспех на iconv" + +#: src/x-csharp.c:338 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d: Неправилна многобайтова последователност.\n" +"Да се зададе кодировка на източника чрез --from-code.\n" + +#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1138 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" +msgstr "%s:%d: предупреждение: неправилен знак на уникод" + +#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" +msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършена низова константа" + +#: src/x-csharp.c:2018 src/x-java.c:1369 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" +msgstr "%s:%d: предупреждение: намерено е ')', където се очаква'}'" + +#: src/x-csharp.c:2052 src/x-java.c:1403 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" +msgstr "%s:%d: предупреждение: намерено е '}', където се очаква ')'" + +#: src/x-glade.c:295 +#, c-format +msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element" +msgstr "Липсва обкръжение за низ извлечен от елемент '%s'" + +#: src/x-glade.c:417 +#, c-format +msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file" +msgstr "Главният елемент <%s> не е разрешен в правилен Glade файл" + +#: src/x-glade.c:572 src/x-glade.c:579 +#, c-format +msgid "%s:%lu:%lu: %s" +msgstr "%s:%lu:%lu: %s" + +#: src/x-glade.c:606 +#, c-format +msgid "" +"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" +"This version was built without expat.\n" +msgstr "" +"Не се поддържа езика \"glade\". %s използва expat.\n" +"Тази версия е създадена без expat.\n" + +#: src/x-java.c:494 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" +msgstr "%s:%d: предупреждение: самотен заместител U+%04X" + +#: src/x-javascript.c:230 +msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" +msgstr "Да се зададе кодировка на източника чрез --from-code\n" + +#: src/x-javascript.c:275 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d: Неправилна многобайтова последователност.\n" +"Да се зададе правилна кодировка на източника чрез --from-code\n" + +#: src/x-javascript.c:291 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d: Непълна многобайтова последователност.\n" +"Да се зададе правилна кодировка на източника чрез --from-code\n" + +#: src/x-javascript.c:303 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d: Непълна многобайтова последователност в края на файла.\n" +"Да се зададе правилна кодировка на източника чрез --from-code\n" + +#: src/x-javascript.c:312 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d: Непълна многобайтова последователност в края на реда.\n" +"Да се зададе правилна кодировка на източника чрез --from-code\n" + +#: src/x-javascript.c:344 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d: Неправилна многобайтова последователност.\n" +"Да се зададе кодировка на източника чрез --from-code\n" + +#: src/x-javascript.c:954 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" +msgstr "%s:%d: предупреждение: предсрочно прекъснат регулярен израз" + +#: src/x-javascript.c:1055 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" +msgstr "%s:%d: предупреждение: %s не е допустим" + +#: src/x-javascript.c:1069 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" +msgstr "%s:%d: предупреждение: незавършено XML изразяване" + +#: src/x-perl.c:308 +#, c-format +msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" +msgstr "" +"%s:%d: не може да се намери ограничител за край на низ \"%s\" до края на " +"файла" + +#: src/x-perl.c:1043 +#, c-format +msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" +msgstr "%s:%d: липсва дясна скоба за \\x{ШЕСТНАДЕСЕТИЧНО}" + +#: src/x-perl.c:1163 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d: неправилно вмъкване (\"\\l\") на 8-битова буква \"%c\"" + +#: src/x-perl.c:1183 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d: неправилно вмъкване (\"\\u\") на 8-битова буква \"%c\"" + +#: src/x-perl.c:1217 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" +msgstr "%s:%d: неправилно вмъкване на променлива при \"%c\"" + +#: src/x-perl.c:1230 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d: неправилно вмъкване (\"\\L\") на 8-битова буква \"%c\"" + +#: src/x-perl.c:1247 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d: неправилно вмъкване (\"\\U\") на 8-битова буква \"%c\"" + +#: src/x-python.c:278 +msgid "" +"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" +"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"Да се зададе кодиране на източника чрез --from-code или чрез\n" +"коментар, като е указано в http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" + +#: src/x-python.c:324 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" +"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d: Неправилна многобайтова последователност.\n" +"Да се зададе правилното кодиране на източника чрез --from-code или чрез\n" +"коментар, като е указано в http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" + +#: src/x-python.c:341 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" +"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d: Незавършена многобайтова последователност.\n" +"Да се зададе правилното кодиране на източника чрез --from-code или чрез\n" +"коментар, като е указано в http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" + +#: src/x-python.c:354 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" +"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d: Незавършена многобайтова последователност в края на файла.\n" +"Да се зададе правилното кодиране на източника чрез --from-code или чрез\n" +"коментар, като е указано в http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" + +#: src/x-python.c:364 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" +"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d: Непълна многобайтова последователност в края на реда.\n" +"Да се зададе правилното кодиране на източника чрез --from-code или чрез\n" +"коментар, като е указано в http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" + +#: src/x-python.c:397 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" +"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d: Неправилна многобайтова последователност.\n" +"Да се зададе кодиране на източника чрез --from-code или чрез коментар,\n" +"като е указано в http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" + +#: src/x-python.c:722 +#, c-format +msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." +msgstr "Неизвестно кодиране \"%s\". Продължаване на работата с ASCII." + +#: src/x-rst.c:108 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid string definition" +msgstr "%s:%d: неправилен определение за низ" + +#: src/x-rst.c:172 +#, c-format +msgid "%s:%d: missing number after #" +msgstr "%s:%d: липсва число след #" + +#: src/x-rst.c:207 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid string expression" +msgstr "%s:%d: неправилен израз от тип низ" + +#: src/x-sh.c:1075 +#, c-format +msgid "" +"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " +"use eval_gettext instead" +msgstr "" +"%s:%lu: предупреждение: синтаксиса $\"...\" е забранен от съображения за " +"сигурност, вместо това да се използва eval_gettext" + +#: src/x-vala.c:414 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" +msgstr "%s:%d: предупреждение: предсрочно прекъснат регулярен израз" + +#: src/xgettext.c:545 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" +msgstr "" +"'%s' не е правилно име на кодировка. Използване на ASCII по подразбиране.\n" + +#: src/xgettext.c:648 +#, c-format +msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" +msgstr "" +"--join-existing не може да се използва, когато резултата се записва на " +"стандартния изход" + +#: src/xgettext.c:653 +#, c-format +msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" +msgstr "xgettext не може да работи без ключове за търсене" + +#: src/xgettext.c:808 +#, c-format +msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" +msgstr "" +"предупреждение: файлът '%s' с окончание '%s' е непознат, ще се опита Си" + +#: src/xgettext.c:859 +#, c-format +msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" +msgstr "Извличане на низовете за превод от зададените входящи файлове.\n" + +#: src/xgettext.c:882 +#, c-format +msgid "" +" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." +"po)\n" +msgstr "" +" -d, --default-domain=ИМЕ използване на ИМЕ.po за изходящ (вместо " +"messages.po)\n" + +#: src/xgettext.c:884 +#, c-format +msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" +msgstr "" +" -o, --output=ФАЙЛ записване на изходните данни в указания файл\n" + +#: src/xgettext.c:886 +#, c-format +msgid "" +" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" +msgstr "" +" -p, --output-dir=ДИР изходящите файлове да се запишат в директория " +"ДИР\n" + +#: src/xgettext.c:891 +#, c-format +msgid "Choice of input file language:\n" +msgstr "Избиране на език на входящия файл:\n" + +#: src/xgettext.c:893 +#, c-format +msgid "" +" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " +"Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" +" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " +"PHP,\n" +" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n" +" JavaScript, Vala, Desktop)\n" +msgstr "" +" -L, --language=ИМЕ приемане на указания език\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " +"Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" +" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " +"PHP,\n" +" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua)\n" +" JavaScript, Vala, Desktop)\n" + +#: src/xgettext.c:900 +#, c-format +msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" +msgstr " -C, --c++ за краткост на --language=C++\n" + +#: src/xgettext.c:902 +#, c-format +msgid "" +"By default the language is guessed depending on the input file name " +"extension.\n" +msgstr "" +"По подразбиране езикът се отгатва в зависимост от окончанието на входящия " +"файл.\n" + +#: src/xgettext.c:907 +#, c-format +msgid "" +" --from-code=NAME encoding of input files\n" +" (except for Python, Tcl, Glade)\n" +msgstr "" +" --from-code=NAME кодиране на входящите файлове\n" +" (без Python, Tcl, Glade)\n" + +#: src/xgettext.c:910 +#, c-format +msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" +msgstr "По подразбиране входящите файлове са в ASCII.\n" + +#: src/xgettext.c:915 +#, c-format +msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" +msgstr "" +" -j, --join-existing добавя съобщенията към съществуващ файл\n" + +#: src/xgettext.c:917 +#, c-format +msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" +msgstr " -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po да не се извличат записите от FILE.po\n" + +#: src/xgettext.c:919 +#, c-format +msgid "" +" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" +" preceding keyword lines in output file\n" +" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " +"lines\n" +" in output file\n" +msgstr "" +" -cБЕЛЕГ, --add-comments=БЕЛЕГ в резултата се поставя блок с коментар\n" +" започващ с БЕЛЕГ и редовете преди ключа\n" +" -c, --add-comments в резултата се поставят всички блокове с\n" +" коментар от редовете преди ключа\n" + +#: src/xgettext.c:925 +#, c-format +msgid "Language specific options:\n" +msgstr "Опции за определен език:\n" + +#: src/xgettext.c:927 +#, c-format +msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" +msgstr " -a, --extract-all извличане на всички низове\n" + +#: src/xgettext.c:929 +#, c-format +msgid "" +" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" +" Lua, JavaScript, Vala)\n" +msgstr "" +" (само езиците C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" +" Lua, JavaScript, Vala)\n" + +#: src/xgettext.c:937 +#, c-format +msgid "" +" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" +" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" +msgstr "" +" (само езиците C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" +" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" + +#: src/xgettext.c:942 +#, c-format +msgid "" +" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " +"argument\n" +" number ARG of keyword WORD\n" +msgstr "" +" --flag=ДУМА:АРГ:ФЛАГ допълнителен флаг за низове при номер на\n" +" аргумент АРГ за ключ ДУМА\n" + +#: src/xgettext.c:945 +#, c-format +msgid "" +" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" +" Lua, JavaScript, Vala)\n" +msgstr "" +" (само езиците C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" +" Lua, JavaScript, Vala)\n" + +#: src/xgettext.c:950 +#, c-format +msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" +msgstr "" +" -T, --trigraphs разпознаване на ANSI Си тризнаци в входните " +"данни\n" + +#: src/xgettext.c:952 +#, c-format +msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" +msgstr " (само езици C, C++, ObjectiveC)\n" + +#: src/xgettext.c:954 +#, c-format +msgid " --qt recognize Qt format strings\n" +msgstr " --qt разпознава Qt формат за низове\n" + +#: src/xgettext.c:956 src/xgettext.c:960 src/xgettext.c:964 +#, c-format +msgid " (only language C++)\n" +msgstr " (само език C++)\n" + +#: src/xgettext.c:958 +#, c-format +msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" +msgstr " --kde разпознава KDE 4 формат за низове\n" + +#: src/xgettext.c:962 +#, c-format +msgid " --boost recognize Boost format strings\n" +msgstr " --boost разпознава Boost формат за низове\n" + +#: src/xgettext.c:966 +#, c-format +msgid "" +" --debug more detailed formatstring recognition result\n" +msgstr "" +" --debug по-подробен резултат как е разпознато " +"съобщението като вид формат\n" + +#: src/xgettext.c:991 +#, c-format +msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" +msgstr " --properties-output записва Java .properties файл\n" + +#: src/xgettext.c:1006 +#, c-format +msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" +msgstr "" +" --copyright-holder=НИЗ задава носител на авторско право в " +"резултата\n" + +#: src/xgettext.c:1008 +#, c-format +msgid "" +" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" +msgstr "" +" --foreign-user резултат без авторско право на ФСС за\n" +" чуждестранни потребители\n" + +#: src/xgettext.c:1010 +#, c-format +msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" +msgstr " --package-name=ПАКЕТ задава име на пакет в резултата\n" + +#: src/xgettext.c:1012 +#, c-format +msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" +msgstr " --package-version=ВЕРСИЯ задава версия на пакета в резултата\n" + +#: src/xgettext.c:1014 +#, c-format +msgid "" +" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" +msgstr "" +" --msgid-bugs-address=ПОЩА@АДРЕС задава адрес за рапортуване на " +"грешки при msgid\n" + +#: src/xgettext.c:1016 +#, c-format +msgid "" +" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " +"msgstr\n" +" values\n" +msgstr "" +" -m[НИЗ], --msgstr-prefix[=НИЗ] използва НИЗ или \"\" като " +"представка за\n" +" стойностите на msgstr\n" + +#: src/xgettext.c:1019 +#, c-format +msgid "" +" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " +"msgstr\n" +" values\n" +msgstr "" +" -M[НИЗ], --msgstr-suffix[=НИЗ] използва НИЗ или \"\" като наставка " +"за\n" +" стойности на msgstr\n" + +#: src/xgettext.c:1840 +#, c-format +msgid "" +"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " +"%s" +msgstr "Аргумента --flag не е с <ключ>:<ном_арг>:[pass-]<флаг> синтаксис: %s" + +#: src/xgettext.c:1965 +msgid "standard input" +msgstr "стандартен изход" + +#: src/xgettext.c:2071 +#, c-format +msgid "Non-ASCII character at %s%s." +msgstr "Знак извън ASCII кодиране при %s%s." + +#: src/xgettext.c:2075 +#, c-format +msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." +msgstr "Коментар, който е извън ASCII кодиране, при или преди %s%s." + +#: src/xgettext.c:2080 +#, c-format +msgid "Non-ASCII string at %s%s." +msgstr "Низ извън ASCII кодиране при %s%s." + +#: src/xgettext.c:2186 src/xgettext.c:2219 src/xgettext.c:2281 +#, c-format +msgid "%s%s: warning: " +msgstr "%s%s: предупреждение: " + +#: src/xgettext.c:2189 +#, c-format +msgid "" +"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " +"format string. Reason: %s\n" +msgstr "" +"Макар че е използван в място за низове за формат, %s не е правилен низ за %s " +"формат. Причина: %s\n" + +#: src/xgettext.c:2190 +#, c-format +msgid "" +"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " +"%s\n" +msgstr "" +"Макар че е обявен като такъв, %s не е правилен низ за %s формат. Причина: " +"%s\n" + +#: src/xgettext.c:2221 +#, c-format +msgid "" +"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" +"The translator cannot reorder the arguments.\n" +"Please consider using a format string with named arguments,\n" +"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" +msgstr "" +"низ за '%s' формат с безимени аргументи не може да се преведе като трябва:\n" +"Преводачите не могат да пренареждат аргументите.\n" +"Да се обмисли използването на низ за формат с именувани аргументи и \n" +"привързване, вместо последователност за аргументите.\n" + +#: src/xgettext.c:2283 +msgid "" +"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" +"gettext(\"\") returns the header entry with\n" +"meta information, not the empty string.\n" +msgstr "" +"Празен msgid. Това е запазено за ГНУ gettext:\n" +"gettext(\"\") връща заглавен запис с метаинформация,\n" +"а не празен низ.\n" + +#: src/xgettext.c:2979 +#, c-format +msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" +msgstr "двусмислено зададен аргумент за ключ '%.*s'" + +#: src/xgettext.c:3006 +#, c-format +msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" +msgstr "предупреждение: липсва съдържание за ключ '%.*s'" + +#: src/xgettext.c:3031 +#, c-format +msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" +msgstr "предупреждение: липсва съдържание за множествено число на ключ '%.*s'" + +#: src/xgettext.c:3052 +#, c-format +msgid "context mismatch between singular and plural form" +msgstr "Несъответствие на съдържание м/у единствено и множествено число" + +#: src/xgettext.c:3427 +msgid "" +"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" +"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" +"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" +"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" +msgstr "" +"Опцията --msgid-bugs-address не е зададена.\n" +"Ако се използва файл 'Makevars', тук се задава\n" +"MSGID_BUGS_ADDRESS променлива, иначе се задава\n" +", на командния ред, опция --msgid-bugs-address.\n" + +#: src/xgettext.c:3646 +#, c-format +msgid "language '%s' unknown" +msgstr "непознат език '%s'" + +#: libgettextpo/gettext-po.c:84 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<неназован>" + +#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n" +#~ msgstr "заглавно поле '%s' трябва да започне от началото на реда\n" + +#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" +#~ msgstr "" +#~ "все още някой заглавни полета са с началните стойност по подразбиране\n" |