diff options
Diffstat (limited to 'gettext-tools/po/ca.po')
-rw-r--r-- | gettext-tools/po/ca.po | 4661 |
1 files changed, 4661 insertions, 0 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/ca.po b/gettext-tools/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..368dc03 --- /dev/null +++ b/gettext-tools/po/ca.po @@ -0,0 +1,4661 @@ +# Catalan messages for GNU gettext-tools. +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gettext package. +# +# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2013, 2014. +# +# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 0.19-rc1: +# +# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: +# l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en +# aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts +# suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els +# que s’obtenen teclejant directament; vegeu +# https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia +# - Use 2 espais després d’un punt. +# - Missatges d’ajuda: +# - Forma d’ús: … +# o bé: … +# - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP +# - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) +# - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es +# manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la +# columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions +# que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la +# línia següent. +# - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4 +# espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es +# parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. +# - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més? +# - Errors i avisos: +# - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir» +# - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error) +# - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també +# - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en +# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació +# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» +# - Noms de funció: printf() +# - Noms de fitxer: «fitxer» +# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT» +# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en +# la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede +# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). +# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70. +# A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova +# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia. +# +# FIXME: Lots of strings should be marked «no-wrap», not only those which are +# split between lines in English, but also those which would need to be splitted +# in its translation into other languages (this includes lines describing single +# options). Also strings used in multiline error and warning messages. ivb +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4-rc1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-24 16:27+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:33+0100\n" +"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# Usa quote() en les 2. ivb +#: gnulib-lib/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "l’argument %s no és vàlid per a %s" + +# Usa quote() en les 2. ivb +#: gnulib-lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s" + +#: gnulib-lib/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Els arguments vàlids són:" + +#: gnulib-lib/clean-temp.c:325 +#, c-format +msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +msgstr "" +"no s’ha trobat un directori temporal, proveu d’establir la variable d’entorn " +"TMPDIR" + +# No usa quote(). ivb +#: gnulib-lib/clean-temp.c:339 +#, c-format +msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +msgstr "no s’ha pogut crear un directori temporal amb la plantilla «%s»" + +# No usa quote(). ivb +#: gnulib-lib/clean-temp.c:435 +#, c-format +msgid "cannot remove temporary file %s" +msgstr "no s’ha pogut eliminar el fitxer temporal «%s»" + +# No usa quote(). ivb +#: gnulib-lib/clean-temp.c:450 +#, c-format +msgid "cannot remove temporary directory %s" +msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori temporal «%s»" + +#: gnulib-lib/closeout.c:66 +msgid "write error" +msgstr "error d’escriptura" + +# Condició d’error. Usa quote(). ivb +#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:212 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "en preservar els permissos de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: gnulib-lib/copy-file.c:189 +#, c-format +msgid "error while opening %s for reading" +msgstr "error en obrir %s per a llegir" + +# Usa quote(). ivb +#: gnulib-lib/copy-file.c:193 +#, c-format +msgid "cannot open backup file %s for writing" +msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat %s per a escriure" + +# Usa quote(). ivb +#: gnulib-lib/copy-file.c:197 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "error en llegir %s" + +# Usa quote(). ivb +#: gnulib-lib/copy-file.c:201 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "error en escriure %s" + +# Usa quote(). ivb +#: gnulib-lib/copy-file.c:205 +#, c-format +msgid "error after reading %s" +msgstr "error després d’haver llegit %s" + +#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:898 +#: src/msginit.c:973 src/msginit.c:1133 src/msginit.c:1232 +#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73 +#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77 +#, c-format +msgid "fdopen() failed" +msgstr "ha fallat fdopen()" + +#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571 +#, c-format +msgid "C# compiler not found, try installing pnet" +msgstr "no s’ha trobat cap compil·lador de C#, instal·leu «pnet»" + +#: gnulib-lib/csharpexec.c:343 +#, c-format +msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" +msgstr "no s’ha trobat cap màquina virtual de C#, instal·leu «pnet»" + +# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb +#: gnulib-lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error desconegut del sistema" + +#: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264 +#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350 +#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "el subprocés «%s» ha fallat" + +#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua; possibilitats:" + +#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l’opció «--%s» necessita un argument\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088 +#: gnulib-lib/getopt.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l’opció «-W %s» necessita un argument\n" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135 +#: gnulib-lib/javacomp.c:151 +#, c-format +msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" +msgstr "l’argument «source_version» passat a compile_java_class() no és vàlid" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187 +#, c-format +msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" +msgstr "l’argument «target_version» passat a compile_java_class() no és vàlid" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140 +#: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188 +#, c-format +msgid "failed to create \"%s\"" +msgstr "no s’ha pogut crear «%s»" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319 +#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1156 src/write-java.c:1197 +#: src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222 +#, c-format +msgid "error while writing \"%s\" file" +msgstr "error en escriure el fitxer «%s»" + +#: gnulib-lib/javacomp.c:2338 +#, c-format +msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +msgstr "" +"no s’ha trobat cap compil·lador de Java, instal·leu «gcj» o establiu la " +"variable d’entorn JAVAC" + +#: gnulib-lib/javaexec.c:417 +#, c-format +msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +msgstr "" +"no s’ha trobat cap màquina virtual de Java, instal·leu «gij» o establiu la " +"variable d’entorn JAVA" + +#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:906 src/msginit.c:981 +#: src/msginit.c:1141 +#, c-format +msgid "%s subprocess I/O error" +msgstr "error d’E/S amb el subprocés «%s»" + +#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:37 +#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83 +#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:548 libgettextpo/gettext-po.c:1326 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "la memòria s’ha exhaurit" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192 +#, c-format +msgid "creation of threads failed" +msgstr "la creació de fils ha fallat" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381 +#: src/msgexec.c:405 +#, c-format +msgid "write to %s subprocess failed" +msgstr "no s’ha pogut escriure al subprocés «%s»" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424 +#, c-format +msgid "read from %s subprocess failed" +msgstr "no s’ha pogut llegir del subprocés «%s»" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298 +#, c-format +msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +msgstr "no s’ha pogut establir una E/S no blocadora amb el subprocés «%s»" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336 +#, c-format +msgid "communication with %s subprocess failed" +msgstr "la comunicació amb el subprocés «%s» ha fallat" + +#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456 +#, c-format +msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +msgstr "el subprocés «%s» ha terminat amb codi d’eixida %d" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnulib-lib/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: gnulib-lib/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "»" + +# Condició d’error. Usa quote(). ivb +#: gnulib-lib/set-acl.c:46 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "en establir els permissos de %s" + +#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145 +#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "no s’ha pogut crear una canonada" + +#: gnulib-lib/w32spawn.h:43 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "ha fallat _open_osfhandle()" + +#: gnulib-lib/w32spawn.h:84 +#, c-format +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "no s’ha pogut restaurar el descriptor %d: ha fallat dup2()" + +#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255 +#: gnulib-lib/wait-process.c:317 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "subprocés «%s»" + +#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "el subprocés «%s» ha rebut el senyal fatal %d" + +#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122 +#: src/read-mo.c:258 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1974 +#: src/xgettext.c:1987 src/xgettext.c:1997 +#, c-format +msgid "error while opening \"%s\" for reading" +msgstr "error en obrir «%s» per a llegir" + +# ivb (2002/12/16) +# ivb Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació. +# El primer és «msgstr» o «msgstr[n]». ivb +# El motiu està traduït. ivb +#: src/format.c:151 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" +msgstr "" +"«%s» no és una cadena vàlida de format de %s, com la de «%s». Motiu: %s" + +#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 +#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228 +#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350 +#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" +msgstr "" +"no existeix, com en «%2$s», una especificació de format de l’argument %1$u " +"en «%3$s»" + +#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 +#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235 +#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361 +#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144 +#, c-format +msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" +msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument %u en «%s»" + +#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 +#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 +#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227 +#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428 +#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527 +#: src/format-tcl.c:421 +#, c-format +msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" +msgstr "" +"les especificacions de format en «%s» i «%s» de l’argument %u no són les " +"mateixes" + +#: src/format-boost.c:449 +#, c-format +msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." +msgstr "La directiva número %u comença amb «|» però no acaba en «|»." + +#: src/format-c.c:36 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " +"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." +msgstr "" +"A la directiva número %u, el component que segueix «<» no és el nom d’una " +"macro d’especificació de format. Els noms vàlids de macro es troben " +"llistats en ISO C 99, secció 7.8.1." + +#: src/format-c.c:39 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." +msgstr "" +"A la directiva número %u, el component que segueix «<» no està seguit de «>»." + +#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 +#, c-format +msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." +msgstr "" +"La cadena es refereix a l’argument número %u però passa per alt l’argument " +"número %u." + +#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363 +#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515 +#: src/format-qt-plural.c:110 +#, c-format +msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" +msgstr "el nombre d’especificacions de format en «%s» i «%s» no coincideix" + +#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." +msgstr "A la directiva número %u, «{» no està seguit d’un número d’argument." + +#: src/format-csharp.c:109 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." +msgstr "A la directiva número %u, «,» no està seguit d’un número." + +#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191 +msgid "" +"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." +msgstr "" +"La cadena acaba emmig d’una directiva: s’ha trobat una «{» sense la «}» " +"corresponent." + +#: src/format-csharp.c:139 +#, c-format +msgid "" +"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." +msgstr "" +"La directiva número %u acaba en el caràcter no vàlid «%c», en lloc de «}»." + +#: src/format-csharp.c:140 +#, c-format +msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." +msgstr "La directiva número %u acaba en un caràcter no vàlid, en lloc de «}»." + +#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346 +msgid "" +"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " +"'{'." +msgstr "" +"La cadena comença emmig d’una directiva: s’ha trobat una «}» sense la «{» " +"corresponent." + +#: src/format-csharp.c:162 +#, c-format +msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." +msgstr "La cadena conté un «}» solt després de la directiva número %u." + +#: src/format-gcc-internal.c:255 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." +msgstr "A la directiva número %u, la combinació d’indicadors no és vàlida." + +#: src/format-gcc-internal.c:292 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." +msgstr "" +"A la directiva número %u, no es pot especificar la precisió abans de «%c»." + +#: src/format-gcc-internal.c:334 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " +"equal to %u." +msgstr "" +"A la directiva número %u, el número d’argument per a la precisió ha de ser " +"igual a %u." + +#: src/format-gcc-internal.c:398 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " +"'%c'." +msgstr "" +"A la directiva número %u, no es pot especificar la precisió abans de «%c»." + +#: src/format-gcc-internal.c:406 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." +msgstr "A la directiva número %u, l’especificació de precisió no és vàlida." + +#: src/format-gcc-internal.c:463 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." +msgstr "A la directiva número %u, no es permeten indicadors abans de «%c»." + +#: src/format-gcc-internal.c:677 +#, c-format +msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" +msgstr "«%s» empra «%%m» però «%s» no ho fa" + +#: src/format-gcc-internal.c:680 +#, c-format +msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" +msgstr "«%s» no empra «%%m» però «%s» empra «%%m»" + +#: src/format-gfc-internal.c:383 +#, c-format +msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" +msgstr "«%s» empra «%%C» però «%s» no ho fa" + +#: src/format-gfc-internal.c:386 +#, c-format +msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" +msgstr "«%s» no empra «%%m» però «%s» empra «%%m»" + +#: src/format-invalid.h:22 +msgid "The string ends in the middle of a directive." +msgstr "La cadena acaba emmig d’una directiva." + +#: src/format-invalid.h:25 +msgid "" +"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " +"through unnumbered argument specifications." +msgstr "" +"La cadena es refereix als arguments tant per números absoluts d’argument com " +"per especificacions no numerades d’argument." + +#: src/format-invalid.h:28 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." +msgstr "" +"A la directiva número %u, el número «0» d’argument no és un enter positiu." + +#: src/format-invalid.h:30 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " +"integer." +msgstr "" +"A la directiva número %u, el número «0» d’argument de l’amplada no és un " +"enter positiu." + +#: src/format-invalid.h:32 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " +"positive integer." +msgstr "" +"A la directiva número %u, el número «0» d’argument de la precisió no és un " +"enter positiu." + +#: src/format-invalid.h:36 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " +"specifier." +msgstr "" +"A la directiva número %u, el caràcter «%c» no és una especificació de " +"conversió vàlida." + +#: src/format-invalid.h:37 +#, c-format +msgid "" +"The character that terminates the directive number %u is not a valid " +"conversion specifier." +msgstr "" +"El caràcter que termina la directiva número %u no és una especificació de " +"conversió vàlida." + +#: src/format-invalid.h:40 +#, c-format +msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." +msgstr "La cadena es refereix a l’argument número %u de formes incompatibles." + +#: src/format-java.c:240 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " +"style." +msgstr "" +"A la directiva número %u, la subcadena «%s» no té un estil de data/hora " +"vàlid." + +#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." +msgstr "A la directiva número %u, «%s» no està seguit d’una coma." + +#: src/format-java.c:274 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." +msgstr "" +"A la directiva número %u, la subcadena «%s» no és un estil numèric vàlid." + +#: src/format-java.c:323 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " +"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." +msgstr "" +"A la directiva número %u, el número d’argument no està seguit per una coma i " +"una de «%s», «%s», «%s» o «%s»." + +# «choice» és el que apareix literalment en la directiva. ivb +#: src/format-java.c:572 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." +msgstr "A la directiva número %u, una selecció («choice») no conté cap número." + +#: src/format-java.c:583 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " +"by '<', '#' or '%s'." +msgstr "" +"A la directiva número %u, una selecció («choice») conté un número que no " +"està seguit per «<», «#» o «%s»." + +#: src/format-java.c:745 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" +msgstr "" +"no existeix, com en «%2$s», una especificació de format de l’argument {%1$u} " +"en «%3$s»" + +#: src/format-java.c:756 +#, c-format +msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" +msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument {%u} en «%s»" + +#: src/format-java.c:776 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" +msgstr "" +"les especificacions de format de l’argument {%3$u} en «%1$s» i «%2$s» no són " +"les mateixes" + +#: src/format-lisp.c:2339 src/format-lisp.c:2351 src/format-scheme.c:2365 +#: src/format-scheme.c:2377 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " +"type '%s' is expected." +msgstr "" +"A la directiva número %u, el paràmetre %u és de tipus «%s», però se " +"n’esperava un de tipus «%s»." + +#: src/format-lisp.c:2374 src/format-scheme.c:2400 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " +"%u parameter." +msgid_plural "" +"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " +"%u parameters." +msgstr[0] "" +"A la directiva número %u, s’han especificat massa paràmetres; se n’esperava " +"%u com a molt." +msgstr[1] "" +"A la directiva número %u, s’han especificat massa paràmetres; se n’esperaven " +"%u com a molt." + +#: src/format-lisp.c:2498 src/format-scheme.c:2501 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." +msgstr "A la directiva número %u, «%c» no està seguit d’un dígit." + +#: src/format-lisp.c:2738 src/format-scheme.c:2756 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." +msgstr "A la directiva número %u, l’argument %d és negatiu." + +#: src/format-lisp.c:2807 +msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." +msgstr "La cadena acaba emmig d’una directiva «~/…/»." + +# Són parèntesis. ivb +#: src/format-lisp.c:2845 src/format-lisp.c:3110 src/format-lisp.c:3227 +#: src/format-lisp.c:3287 src/format-lisp.c:3399 src/format-scheme.c:2842 +#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 +#, c-format +msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." +msgstr "S’ha trobat «~%c» sense el «~%c» corresponent." + +#: src/format-lisp.c:2865 src/format-scheme.c:2862 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." +msgstr "" +"A la directiva número %u, s’han especificat tant el modificador «@» com el " +"«:»." + +#: src/format-lisp.c:2978 src/format-scheme.c:2975 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " +"by '~;'." +msgstr "" +"A la directiva número %u, «~[» no està seguit de dues clàusules separades " +"per «~;»." + +#: src/format-lisp.c:3328 src/format-scheme.c:3265 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." +msgstr "A la directiva número %u, «~;» s’empra en una posició no vàlida." + +#: src/format-lisp.c:3434 src/format-scheme.c:3357 +msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." +msgstr "La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles." + +#: src/format-lisp.c:3476 src/format-scheme.c:3399 +#, c-format +msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" +msgstr "les especificacions de format en «%s» i «%s» no són equivalents" + +#: src/format-lisp.c:3492 src/format-scheme.c:3415 +#, c-format +msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" +msgstr "" +"les especificacions de format de «%s» no són un subconjunt de les de «%s»" + +#: src/format-perl.c:433 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " +"conversion specifier '%c'." +msgstr "" +"A la directiva número %u, l’especificació de mida no és compatible amb " +"l’especificació de conversió «%c»." + +#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471 +#: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447 +#: src/format-sh.c:308 +#, c-format +msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" +msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument «%s» en «%s»" + +#: src/format-python.c:115 +msgid "" +"The string refers to arguments both through argument names and through " +"unnamed argument specifications." +msgstr "" +"La subcadena es refereix a arguments tant pel seu nom com per " +"especificacions d’argument sense nom." + +#: src/format-python.c:354 +#, c-format +msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." +msgstr "" +"La cadena es refereix a l’argument anomenat «%s» de formes incompatibles." + +#: src/format-python.c:430 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" +msgstr "" +"les especificacions de format de «%s» necessiten un mapa, les de «%s» una " +"tupla" + +#: src/format-python.c:437 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" +msgstr "" +"les especificacions de format de «%s» necessiten una tupla, les de «%s» un " +"mapa" + +#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297 +#, c-format +msgid "" +"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" +msgstr "" +"no existeix, com en «%2$s», una especificació de format de l’argument «%1$s» " +"en «%3$s»" + +#: src/format-python.c:494 +#, c-format +msgid "" +"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" +msgstr "" +"les especificacions de format de l’argument «%3$s» en «%1$s» i «%2$s» no són " +"les mateixes" + +#: src/format-python-brace.c:137 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." +msgstr "A la directiva número %u, «%c» no pot començar un nom de camp." + +#: src/format-python-brace.c:150 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." +msgstr "" +"A la directiva número %u, «%c» no pot començar un argument per a «getattr()»." + +#: src/format-python-brace.c:165 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." +msgstr "" +"A la directiva número %u, «%c» no pot començar un argument per a «getitem()»." + +#: src/format-python-brace.c:185 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." +msgstr "" +"A la directiva número %u, no s’admet més niament en l’especificació de " +"format." + +#: src/format-python-brace.c:270 +#, c-format +msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." +msgstr "" +"A la directiva número %u, hi ha una directiva de format sense terminar." + +#: src/format-qt.c:152 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " +"a double-digit argument number" +msgstr "" +"«%s» és una cadena de format simple, però «%s» no ho és: conté un indicador " +"«L» o un número d’argument amb un dígit doble" + +#: src/format-sh.c:79 +msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." +msgstr "La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb un nom no‐ASCII." + +#: src/format-sh.c:81 +msgid "" +"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " +"syntax is unsupported here due to security reasons." +msgstr "" +"La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb una sintaxi de claus " +"complexa. No es permet l’ús d’aquesta sintaxi per motius de seguretat." + +#: src/format-sh.c:83 +msgid "" +"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " +"shell functions." +msgstr "" +"La cadena es refereix a una variable d’intèrpret el valor de la qual pot ser " +"diferent dins de les funcions d’intèrpret." + +#: src/format-sh.c:85 +msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." +msgstr "La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb un nom buit." + +#: src/format-ycp.c:90 +#, c-format +msgid "" +"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " +"9." +msgstr "A la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un dígit entre 1 i 9." + +#: src/format-ycp.c:91 +#, c-format +msgid "" +"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " +"1 and 9." +msgstr "" +"El caràcter que termina la directiva número %u no és un dígit entre 1 i 9." + +#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:355 src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172 +#: src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244 src/msgen.c:241 src/msgexec.c:180 +#: src/msgfilter.c:282 src/msgfmt.c:416 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:269 +#: src/msgmerge.c:356 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:264 +#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:615 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"GPLv3+: llicència GNU GPL ver. 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n" +"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n" + +#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178 +#: src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250 src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 +#: src/msgfilter.c:288 src/msgfmt.c:422 src/msggrep.c:425 src/msginit.c:275 +#: src/msgmerge.c:362 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:270 src/urlget.c:149 +#: src/xgettext.c:621 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrit per %s.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250 +#: src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:288 src/msggrep.c:425 +#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:121 +#: src/urlget.c:149 +msgid "Bruno Haible" +msgstr "Bruno Haible" + +#: src/hostname.c:196 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:130 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "sobren arguments" + +#: src/hostname.c:209 src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:209 +#: src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:303 src/msgen.c:300 src/msgexec.c:253 +#: src/msgfilter.c:403 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:359 +#: src/msgmerge.c:494 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:322 +#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:851 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n" + +#: src/hostname.c:213 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:148 +#, c-format, no-wrap +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/hostname.c:217 +#, c-format +msgid "Print the machine's hostname.\n" +msgstr "Mostra el nom d’estació de la màquina.\n" + +#: src/hostname.c:220 +#, c-format +msgid "Output format:\n" +msgstr "Format de l’eixida:\n" + +#: src/hostname.c:222 +#, c-format +msgid " -s, --short short host name\n" +msgstr " -s, --short Nom curt de l’estació.\n" + +#: src/hostname.c:224 +#, c-format +msgid "" +" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " +"domain\n" +" name, and aliases\n" +msgstr "" +" -f, --fqdn, --long Nom llarg de l’estació, inclou el nom de domini\n" +" completament qualificat i els àlies.\n" + +#: src/hostname.c:227 +#, c-format +msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" +msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d’estació.\n" + +#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:534 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:258 +#: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:385 src/msgen.c:381 src/msgexec.c:295 +#: src/msgfilter.c:495 src/msgfmt.c:916 src/msggrep.c:628 src/msginit.c:421 +#: src/msgmerge.c:619 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:417 +#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1023 +#, c-format, no-wrap +msgid "Informative output:\n" +msgstr "Eixida informativa:\n" + +#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:260 +#: src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:383 src/msgexec.c:297 +#: src/msgfilter.c:497 src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:630 src/msginit.c:423 +#: src/msgmerge.c:621 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:419 +#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1025 +#, c-format, no-wrap +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n" + +#: src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:538 src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:262 +#: src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:389 src/msgen.c:385 src/msgexec.c:299 +#: src/msgfilter.c:499 src/msgfmt.c:920 src/msggrep.c:632 src/msginit.c:425 +#: src/msgmerge.c:623 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:421 +#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1027 +#, c-format, no-wrap +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: src/hostname.c:241 src/msgattrib.c:545 src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:269 +#: src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:396 src/msgen.c:392 src/msgexec.c:306 +#: src/msgfilter.c:506 src/msgfmt.c:931 src/msggrep.c:639 src/msginit.c:432 +#: src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:428 +#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1034 +msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" +msgstr "Informeu dels errors a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" + +#: src/hostname.c:257 src/hostname.c:263 src/hostname.c:270 +#, c-format +msgid "could not get host name" +msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom d’estació" + +#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:265 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194 +#: src/msggrep.c:440 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:285 +#, c-format +msgid "at most one input file allowed" +msgstr "es permet com a molt un fitxer d’entrada" + +#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:271 +#: src/msgen.c:269 src/msgfilter.c:303 src/msgfmt.c:470 src/msgfmt.c:478 +#: src/msgfmt.c:493 src/msgfmt.c:515 src/msggrep.c:446 src/msgmerge.c:387 +#: src/msgmerge.c:392 src/msgmerge.c:397 src/msgmerge.c:418 src/msgunfmt.c:299 +#: src/msguniq.c:291 src/xgettext.c:631 src/xgettext.c:638 src/xgettext.c:641 +#: src/xgettext.c:644 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "«%s» i «%s» són mútuament excloents" + +#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:307 src/msggrep.c:516 src/msguniq.c:326 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]\n" + +#: src/msgattrib.c:426 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" +"and manipulates the attributes.\n" +msgstr "" +"Filtra els missatges d’un catàleg de traduccions segons els seus atributs, i\n" +"manipula aquests atributs.\n" + +#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 +#: src/msgconv.c:315 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:415 +#: src/msggrep.c:526 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:435 +#: src/msguniq.c:342 +#, c-format +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" +"opcions curtes corresponents.\n" + +#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378 +#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418 +#: src/msgfmt.c:788 src/msggrep.c:529 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:518 +#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:869 +#, c-format +msgid "Input file location:\n" +msgstr "Ubicació del fitxer d’entrada:\n" + +#: src/msgattrib.c:435 src/msgconv.c:320 src/msggrep.c:531 src/msguniq.c:347 +#, c-format +msgid " INPUTFILE input PO file\n" +msgstr " FITXER_ENTRADA Fitxer PO d’entrada.\n" + +#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:384 +#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:323 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:422 +#: src/msgfmt.c:792 src/msggrep.c:533 src/msgmerge.c:524 src/msguniq.c:349 +#: src/xgettext.c:875 +#, c-format +msgid "" +" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" +msgstr "" +" -D, --directory=DIRECTORI\n" +" Afegeix el DIRECTORI a la llista de cerca de fitxers\n" +" d’entrada.\n" + +#: src/msgattrib.c:439 src/msgconv.c:324 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:424 +#: src/msggrep.c:535 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:351 +#, c-format +msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Si no s’especifica cap fitxer d’entrada, o si aquest és «-», es llegirà\n" +"l’entrada estàndard.\n" + +#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:327 +#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:427 src/msgfmt.c:814 src/msggrep.c:538 +#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:354 +#: src/xgettext.c:880 +#, c-format +msgid "Output file location:\n" +msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida:\n" + +#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:329 +#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:429 src/msgfmt.c:816 src/msgfmt.c:865 +#: src/msggrep.c:540 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 +#, c-format +msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" +msgstr "" +" -o, --output-file=FITXER\n" +" Escriu l’eixida al fitxer especificat.\n" + +#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:331 +#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:431 src/msggrep.c:542 src/msgmerge.c:540 +#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:358 +#, c-format +msgid "" +"The results are written to standard output if no output file is specified\n" +"or if it is -.\n" +msgstr "" +"Els resultats s’escriuran a l’eixida estàndard si no s’especifica cap " +"fitxer\n" +"d’eixida, o si aquest és «-».\n" + +#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:362 +#, c-format +msgid "Message selection:\n" +msgstr "Selecció dels missatges:\n" + +#: src/msgattrib.c:452 +#, c-format +msgid "" +" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" +msgstr "" +" --translated Manté els missatges traduïts, elimina els no " +"traduïts.\n" + +#: src/msgattrib.c:454 +#, c-format +msgid "" +" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" +msgstr "" +" --untranslated Manté els missatges no traduïts, elimina els " +"traduïts.\n" + +#: src/msgattrib.c:456 +#, c-format +msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" +msgstr " --no-fuzzy Elimina els missatges marcats com a «fuzzy».\n" + +#: src/msgattrib.c:458 +#, c-format +msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" +msgstr " --only-fuzzy Manté els missatges marcats com a «fuzzy».\n" + +#: src/msgattrib.c:460 +#, c-format +msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" +msgstr " --no-obsolete Elimina els missatges obsolets («#~»).\n" + +#: src/msgattrib.c:462 +#, c-format +msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" +msgstr " --only-obsolete Manté els missatges obsolets («#~»).\n" + +#: src/msgattrib.c:465 +#, c-format +msgid "Attribute manipulation:\n" +msgstr "Manipulació dels atributs:\n" + +#: src/msgattrib.c:467 +#, c-format +msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" +msgstr " --set-fuzzy Marca tots els missatges com a «fuzzy».\n" + +#: src/msgattrib.c:469 +#, c-format +msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" +msgstr " --clear-fuzzy Marca tots els missatges com a no‐«fuzzy».\n" + +#: src/msgattrib.c:471 +#, c-format +msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" +msgstr " --set-obsolete Marca tots els missatges com a obsolets.\n" + +#: src/msgattrib.c:473 +#, c-format +msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" +msgstr "" +" --clear-obsolete Marca tots els missatges com a no obsolets.\n" + +#: src/msgattrib.c:475 +#, c-format +msgid "" +" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" +" of translated messages.\n" +msgstr "" +" --previous En marcar els missatges com a «fuzzy», manté els\n" +" «msgid» anteriors dels missatges traduïts.\n" + +#: src/msgattrib.c:478 +#, c-format +msgid "" +" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " +"messages\n" +msgstr "" +" --clear-previous Elimina de tots els missatges el comentari amb el\n" +" «msgid» anterior.\n" + +#: src/msgattrib.c:480 +#, c-format +msgid "" +" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" +msgstr "" +" --empty En eliminar la marca «fuzzy» també deixa buit el\n" +" «msgstr» corresponent.\n" + +#: src/msgattrib.c:482 +#, c-format +msgid "" +" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" +msgstr "" +" --only-file=FITXER.po\n" +" Només manipula les entrades llistades al FITXER.po\n" +" indicat.\n" + +#: src/msgattrib.c:484 +#, c-format +msgid "" +" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" +msgstr "" +" --ignore-file=FILE.po\n" +" Només manipula les entrades no llistades al FITXER." +"po\n" +" indicat.\n" + +#: src/msgattrib.c:486 +#, c-format +msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" +msgstr " --fuzzy Equival a «--only-fuzzy --clear-fuzzy».\n" + +#: src/msgattrib.c:488 +#, c-format +msgid "" +" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" +msgstr " --obsolete Equival a «--only-obsolete --clear-obsolete».\n" + +#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:409 +#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:450 +#: src/msgfmt.c:878 src/msggrep.c:585 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:573 +#: src/msguniq.c:369 +#, c-format +msgid "Input file syntax:\n" +msgstr "Sintaxi del fitxer d’entrada:\n" + +#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:290 +#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:587 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:371 +#, c-format +msgid "" +" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" +msgstr "" +" -P, --properties-input\n" +" El fitxer d’entrada segueix la sintaxi «.properties» " +"de\n" +" Java.\n" + +#: src/msgattrib.c:495 src/msgconv.c:346 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:292 +#: src/msgfilter.c:454 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:373 +#, c-format +msgid "" +" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " +"syntax\n" +msgstr "" +" --stringtable-input\n" +" El fitxer d’entrada segueix la sintaxi «.strings» de\n" +" NeXTstep/GNUstep.\n" + +#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:349 +#: src/msgen.c:343 src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:906 src/msggrep.c:592 +#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:376 +#: src/xgettext.c:969 +#, c-format +msgid "Output details:\n" +msgstr "Detalls de l’eixida:\n" + +#: src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:351 +#: src/msgen.c:347 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:405 +#: src/msgmerge.c:585 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:383 src/xgettext.c:971 +#, c-format +msgid "" +" --color use colors and other text attributes always\n" +" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" +" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " +"'html'.\n" +msgstr "" +" --color Sempre empra colors i altres atributs per al text.\n" +" --color=QUAN Controla quan s’empren colors i altres atributs per " +"al\n" +" text. QUAN pot ser: «always», «never», «auto» o " +"«html»\n" +" (sempre, mai, automàtic, HTML).\n" + +#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:355 +#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:409 +#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:975 +#, c-format +msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" +msgstr "" +" --style=FITXER Empra el fitxer indicat de full d’estil CSS per a\n" +" «--color».\n" + +#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:357 +#: src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:389 +#: src/xgettext.c:977 +#, c-format +msgid "" +" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgstr "" +" -e, --no-escape No empra seqüències d’escapada de C a l’eixida (per\n" +" defecte).\n" + +#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:359 +#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:467 src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:507 +#: src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:979 +#, c-format +msgid "" +" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +msgstr "" +" -E, --escape Empra seqüències d’escapada de C a l’eixida, en lloc\n" +" de caràcters estesos.\n" + +#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:361 +#: src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:604 src/msgmerge.c:595 +#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:981 +#, c-format +msgid " --force-po write PO file even if empty\n" +msgstr " --force-po Genera el fitxer PO encara que estiga buit.\n" + +#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:395 +#: src/xgettext.c:983 +#, c-format +msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" +msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.\n" + +#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:397 +#: src/xgettext.c:985 +#, c-format +msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" +msgstr " --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».\n" + +#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:399 +#: src/xgettext.c:987 +#, c-format +msgid "" +" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" +msgstr "" +" -n, --add-location Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per\n" +" defecte).\n" + +#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:401 +#: src/xgettext.c:989 +#, c-format +msgid "" +" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" +msgstr "" +" --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb " +"Uniforum.\n" + +#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:371 +#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:411 +#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 +#, c-format +msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" +msgstr "" +" -p, --properties-output\n" +" Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.\n" + +#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:373 +#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:483 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413 +#: src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:993 +#, c-format +msgid "" +" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" +msgstr "" +" --stringtable-output\n" +" Genera un fitxer amb sintaxi «.strings» de\n" +" NeXTstep/GNUstep.\n" + +#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:375 +#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:618 src/msginit.c:415 +#: src/msgmerge.c:609 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:995 +#, c-format +msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" +msgstr " -w, --width=AMPLADA Estableix l’amplada de pàgina de l’eixida.\n" + +#: src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:377 +#: src/msgen.c:373 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:620 src/msginit.c:417 +#: src/msgmerge.c:611 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:409 src/xgettext.c:997 +#, c-format +msgid "" +" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" +" the output page width, into several lines\n" +msgstr "" +" --no-wrap No parteix les línies de missatge més llargues que\n" +" l’amplada de pàgina.\n" + +#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:380 +#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:490 src/msgmerge.c:614 src/msgunfmt.c:524 +#: src/msguniq.c:412 src/xgettext.c:1000 +#, c-format +msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" +msgstr " -s, --sort-output Genera una eixida ordenada.\n" + +#: src/msgattrib.c:531 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:382 +#: src/msgen.c:378 src/msgfilter.c:492 src/msgmerge.c:616 src/msguniq.c:414 +#: src/xgettext.c:1002 +#, c-format +msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +" -F, --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n" + +#: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327 +#, c-format +msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" +msgstr "s’ha especificat un criteri de selecció impossible (%d < n < %d)" + +#: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:855 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]…\n" + +# ivb (2001/12/24) +# ivb Aquesta traducció no és completament literal però queda més clar. +# ivb Amb «commonality» vol dir «nombre de coincidències». +#: src/msgcat.c:372 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Concatenates and merges the specified PO files.\n" +"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" +"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" +"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" +"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" +"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" +"to define them.\n" +msgstr "" +"Concatena i mescla els fitxers PO especificats. Troba els missatges comuns\n" +"entre dos o més dels fitxers PO especificats. Amb l’opció «--more-than» podeu\n" +"requerir un nombre mínim de coincidències per a escriure els missatges.\n" +"Inversament, podeu emprar l’opció «--less-than» per a limitar el nombre màxim\n" +"de coincidències per a escriure un missatge (i.e. «--less-than=2» només\n" +"mostrarà els missatges únics). Les traduccions, comentaris, comentaris\n" +"extrets i posicions de fitxer s’acumularan, a no ser que especifiqueu\n" +"«--use-first», al qual cas es treuran del primer fitxer PO que els definesca.\n" + +#: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:871 +#, c-format +msgid " INPUTFILE ... input files\n" +msgstr " FITXER_ENTRADA… Fitxers d’entrada.\n" + +#: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:873 +#, c-format +msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" +msgstr "" +" -f, --files-from=FITXER\n" +" Obté la llista de fitxers d’entrada del FITXER.\n" + +#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:325 src/msgfmt.c:794 +#: src/xgettext.c:877 +#, c-format +msgid "If input file is -, standard input is read.\n" +msgstr "Si el fitxer d’entrada és «-» es llegirà l’entrada estàndard.\n" + +#: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399 +#, c-format +msgid "" +" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" +" definitions, defaults to infinite if not set\n" +msgstr "" +" -<, --less-than=NÚMERO\n" +" Escriu els missatges amb menys de NÚMERO definicions\n" +" (per defecte infinites).\n" + +#: src/msgcat.c:411 +#, c-format +msgid "" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 0 if not set\n" +msgstr "" +" ->, --more-than=NÚMERO\n" +" Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions " +"(per\n" +" defecte 0).\n" + +#: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405 +#, c-format +msgid "" +" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" +" that only unique messages be printed\n" +msgstr "" +" -u, --unique Equival a «--less-than=2», indica que només " +"s’escriguen\n" +" els missatges únics.\n" + +#: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:880 +#: src/msgmerge.c:575 +#, c-format +msgid "" +" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" +msgstr "" +" -P, --properties-input\n" +" Els fitxers d’entrada segueixen la sintaxi «." +"properties»\n" +" de Java.\n" + +#: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:882 +#: src/msgmerge.c:577 +#, c-format +msgid "" +" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" +" syntax\n" +msgstr "" +" --stringtable-input\n" +" Els fitxers d’entrada segueixen la sintaxi «.strings» " +"de\n" +" NeXTstep/GNUstep.\n" + +#: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:337 src/msguniq.c:378 +#, c-format +msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" +msgstr " -t, --to-code=NOM Codificació de l’eixida.\n" + +#: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:380 +#, c-format +msgid "" +" --use-first use first available translation for each\n" +" message, don't merge several translations\n" +msgstr "" +" --use-first Empra la primera traducció de cada missatge, no " +"mescla\n" +" diverses traduccions.\n" + +#: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:583 +#, c-format +msgid "" +" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" +msgstr "" +" --lang=NOM_DE_CATÀLEG\n" +" Estableix el camp «Language» en l’entrada de " +"capçalera.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:362 +msgid "Peter Miller" +msgstr "Peter Miller" + +#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:373 +#, c-format +msgid "no input files given" +msgstr "no s’ha especificat cap fitxer d’entrada" + +#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:378 +#, c-format +msgid "exactly 2 input files required" +msgstr "cal que especifiqueu exactament dos fitxers d’entrada" + +#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:498 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] def.po ref.pot\n" + +#: src/msgcmp.c:218 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" +"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" +"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" +"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" +"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" +"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" +msgstr "" +"Compara dos fitxers PO d’estil Uniforum per a comprovar si contenen el mateix\n" +"conjunt de cadenes «msgid». El fitxer «def.po» és un fitxer PO existent amb\n" +"les traduccions. El fitxer «ref.pot» és el fitxer PO més recent, o un fitxer\n" +"plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»). Açò és útil per a comprovar\n" +"que heu traduït tots i cadascun dels missatges del vostre programa. Quan no\n" +"es puga trobar una coincidència exacta, s’emprarà una comparació difusa per a\n" +"produir uns diagnòstics millors.\n" + +#: src/msgcmp.c:232 +#, c-format +msgid " def.po translations\n" +msgstr " def.po Traduccions.\n" + +#: src/msgcmp.c:234 +#, c-format +msgid " ref.pot references to the sources\n" +msgstr " ref.pot Referències al codi font.\n" + +#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:564 +#, c-format +msgid "Operation modifiers:\n" +msgstr "Modificadors del funcionament:\n" + +#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:566 +#, c-format +msgid "" +" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." +"po\n" +msgstr "" +" -m, --multi-domain Aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis de «def." +"po».\n" + +#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:568 +#, c-format +msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" +msgstr "" +" -N, --no-fuzzy-matching\n" +" No empra la comparació difusa.\n" + +#: src/msgcmp.c:245 +#, c-format +msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" +msgstr " --use-fuzzy Té en compte les entrades difuses.\n" + +#: src/msgcmp.c:247 +#, c-format +msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" +msgstr "" +" --use-untranslated\n" +" Té en compte les entrades no traduïdes.\n" + +#: src/msgcmp.c:324 +#, c-format +msgid "this message is untranslated" +msgstr "aquest missatge no està traduït" + +#: src/msgcmp.c:330 +#, c-format +msgid "this message needs to be reviewed by the translator" +msgstr "aquest missatge ha de ser revisat pel traductor" + +#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1518 +#, c-format +msgid "this message is used but not defined..." +msgstr "aquest missatge s’empra però no s’ha definit…" + +#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1521 +#, c-format +msgid "...but this definition is similar" +msgstr "…però aquesta definició és similar" + +#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1549 +#, c-format +msgid "this message is used but not defined in %s" +msgstr "aquest missatge s’empra però no s’ha definit en «%s»" + +#: src/msgcmp.c:546 +#, c-format +msgid "warning: this message is not used" +msgstr "avís: aquest missatge no s’empra" + +#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1443 +#, c-format +msgid "found %d fatal error" +msgid_plural "found %d fatal errors" +msgstr[0] "s’ha trobat %d error fatal" +msgstr[1] "s’han trobat %d errors fatals" + +#: src/msgcomm.c:316 +#, c-format +msgid "at least two files must be specified" +msgstr "cal que especifiqueu almenys dos fitxers" + +# ivb (2001/12/24) +# ivb Aquesta traducció no és completament literal però queda més clar. +# ivb Amb «commonality» vol dir «nombre de coincidències». +#: src/msgcomm.c:364 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" +"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" +"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" +"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" +"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" +"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" +"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" +"cumulated.\n" +msgstr "" +"Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats. Amb\n" +"l’opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de coincidències per a\n" +"escriure els missatges. Inversament, podeu emprar l’opció «--less-than» per a\n" +"limitar el nombre màxim de coincidències per a escriure un missatge (i.e.\n" +"«--less-than=2» només mostrarà els missatges únics). Es preservaran les\n" +"traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben al primer fitxer PO\n" +"que els definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO\n" +"s’acumularan.\n" + +#: src/msgcomm.c:402 +#, c-format +msgid "" +" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" +" definitions, defaults to 1 if not set\n" +msgstr "" +" ->, --more-than=NÚMERO\n" +" Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions " +"(per\n" +" defecte 1).\n" + +#: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1004 +#, c-format +msgid "" +" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" +msgstr "" +" --omit-header No escriu la capçalera amb l’entrada «msgid \"\"».\n" + +#: src/msgconv.c:311 +#, c-format +msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" +msgstr "" +"Converteix un catàleg de traduccions a una codificació de caràcters " +"diferent.\n" + +#: src/msgconv.c:335 +#, c-format +msgid "Conversion target:\n" +msgstr "Objectiu de la conversió:\n" + +#: src/msgconv.c:339 +#, c-format +msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" +msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n" + +#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgmerge.c:597 +#, c-format +msgid " -i, --indent indented output style\n" +msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.\n" + +#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:608 +#: src/msgmerge.c:599 +#, c-format +msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" +msgstr " --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».\n" + +#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:477 src/msggrep.c:610 +#: src/msgmerge.c:601 +#, c-format +msgid "" +" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" +msgstr "" +" -n, --add-location Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per\n" +" defecte).\n" + +#: src/msgconv.c:369 src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:612 +#: src/msgmerge.c:603 +#, c-format +msgid " --strict strict Uniforum output style\n" +msgstr "" +" --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb " +"Uniforum.\n" + +#: src/msgen.c:258 src/msgfmt.c:433 src/xgettext.c:661 +#, c-format +msgid "no input file given" +msgstr "no s’ha especificat cap fitxer d’entrada" + +#: src/msgen.c:263 +#, c-format +msgid "exactly one input file required" +msgstr "cal que especifiqueu exactament un fitxer d’entrada" + +#: src/msgen.c:304 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FITXER_ENTRADA\n" + +#: src/msgen.c:309 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" +"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" +"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" +"identical to the msgid.\n" +msgstr "" +"Crea un catàleg de traducció en anglés. El fitxer d’entrada és el fitxer PO\n" +"en anglés creat més recentment, o un fitxer plantilla PO (generat normalment\n" +"amb «xgettext»). S’assignarà a les entrades no traduïdes una traducció igual\n" +"al «msgid» corresponent.\n" + +#: src/msgen.c:321 +#, c-format +msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" +msgstr " FITXER_ENTRADA Fitxer d’entrada PO o POT.\n" + +#: src/msgexec.c:196 +#, c-format +msgid "missing command name" +msgstr "manca el nom d’una ordre" + +#: src/msgexec.c:257 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] ORDRE [OPCIÓ_D’ORDRE]\n" + +#: src/msgexec.c:262 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" +"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" +"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" +"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" +"across all invocations.\n" +msgstr "" +"Aplica una ordre a cadascuna de les traduccions d’un catàleg de traduccions.\n" +"L’ORDRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de l’entrada\n" +"estàndard. El programa s’invoca una volta per cada traducció i la seua eixida\n" +"esdevé l’eixida de «msgexec». El codi de retorn de «msgexec» és el codi màxim\n" +"de totes les invocacions del programa.\n" + +#: src/msgexec.c:271 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" +"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" +msgstr "" +"L’ordre incorporada «0» genera la traducció seguida d’un octet nul. L’eixida\n" +"de «msgexec 0» és adequada com a entrada per a «xargs -0».\n" + +#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:420 +#, c-format +msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" +msgstr "" +" -i, --input=FITXER_ENTRADA\n" +" Fitxer PO d’entrada.\n" + +#: src/msgexec.c:345 +#, c-format +msgid "write to stdout failed" +msgstr "no s’ha pogut escriure a l’eixida estàndard" + +#: src/msgfilter.c:298 +#, c-format +msgid "missing filter name" +msgstr "manca el nom d’un filtre" + +#: src/msgfilter.c:318 +#, c-format +msgid "at least one sed script must be specified" +msgstr "cal que especifiqueu almenys un guió de «sed»" + +#: src/msgfilter.c:407 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FILTRE [OPCIÓ_DE_FILTRE]\n" + +#: src/msgfilter.c:411 +#, c-format +msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" +msgstr "Aplica un filtre a cada traducció d’un catàleg de traduccions.\n" + +#: src/msgfilter.c:435 +#, c-format +msgid "" +"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" +"and writes a modified translation to standard output.\n" +msgstr "" +"El FILTRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de l’entrada\n" +"estàndard i n’escriga una de modificada a l’eixida estàndard.\n" + +#: src/msgfilter.c:440 +#, c-format +msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" +msgstr "OPCIONS_DE_FILTRE útils quan el FILTRE és «sed»:\n" + +#: src/msgfilter.c:442 +#, c-format +msgid "" +" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" +msgstr " -e, --expression=GUIÓ Afegeix el GUIÓ a les ordres a executar.\n" + +#: src/msgfilter.c:444 +#, c-format +msgid "" +" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " +"commands\n" +" to be executed\n" +msgstr "" +" -f, --file=FITXER_GUIÓ\n" +" Afegeix els continguts del FITXER_GUIÓ a les ordres " +"a\n" +" executar.\n" + +#: src/msgfilter.c:447 +#, c-format +msgid "" +" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" +msgstr "" +" -n, --quiet, --silent Evita la impressió automàtica de l’espai de " +"patró.\n" + +#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:600 +#, c-format +msgid "" +" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" +msgstr "" +" --no-escape No empra seqüències d’escapada de C a l’eixida (per\n" +" defecte).\n" + +#: src/msgfilter.c:471 src/msggrep.c:606 +#, c-format +msgid " --indent indented output style\n" +msgstr " --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.\n" + +#: src/msgfilter.c:473 +#, c-format +msgid "" +" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" +msgstr "" +" --keep-header Manté intacta l’entrada de capçalera, sense filtrar‐" +"la.\n" + +#: src/msgfmt.c:345 +#, c-format +msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" +msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter de puntuació" + +#: src/msgfmt.c:392 +#, c-format +msgid "invalid endianness: %s" +msgstr "l’ordenació d’octets «%s» no és vàlida" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/msgfmt.c:422 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:621 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +# No empra quote(). ivb +#: src/msgfmt.c:439 +#, c-format +msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" +msgstr "no s’ha d’indicar cap fitxer d’entrada si s’especifiquen «%s» i «%s»" + +#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:506 src/msgfmt.c:528 src/msgunfmt.c:330 +#: src/msgunfmt.c:353 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" +msgstr "«%s» necessita una especificació «-d DIRECTORI»" + +#: src/msgfmt.c:499 src/msgfmt.c:521 src/msgfmt.c:556 src/msgunfmt.c:323 +#: src/msgunfmt.c:346 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" +msgstr "«%s» necessita una especificació «-l LOCALE»" + +#: src/msgfmt.c:538 +#, c-format +msgid "%s requires a \"--template template\" specification" +msgstr "«%s» necessita una especificació «--template PLANTILLA»" + +#: src/msgfmt.c:545 +#, c-format +msgid "%s requires a \"-o file\" specification" +msgstr "«%s» necessita una especificació «-o FITXER»" + +#: src/msgfmt.c:551 +#, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" +msgstr "«%s» i «%s» són mútuament excloents en emprar «%s»" + +# ivb (2001/12/26) +# ivb Els «%s» es refereixen a opcions -> femení. +#: src/msgfmt.c:565 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s or %s" +msgstr "«%s» només és vàlida amb «%s» o «%s»" + +# ivb (2001/12/26) +# ivb Els «%s» es refereixen a opcions -> femení. +#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:577 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" +msgstr "«%s» només és vàlida amb «%s», «%s» o «%s»" + +#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument +#. is a file name or a comma separated list of file names. +#: src/msgfmt.c:740 +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +#: src/msgfmt.c:744 +#, c-format +msgid "%d translated message" +msgid_plural "%d translated messages" +msgstr[0] "%d missatge traduït" +msgstr[1] "%d missatges traduïts" + +#: src/msgfmt.c:749 +#, c-format +msgid ", %d fuzzy translation" +msgid_plural ", %d fuzzy translations" +msgstr[0] ", %d traducció difusa" +msgstr[1] ", %d traduccions difuses" + +#: src/msgfmt.c:754 +#, c-format +msgid ", %d untranslated message" +msgid_plural ", %d untranslated messages" +msgstr[0] ", %d missatge no traduït" +msgstr[1] ", %d missatges no traduïts" + +#: src/msgfmt.c:774 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] nom_fitxer.po…\n" + +#: src/msgfmt.c:778 +#, c-format +msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" +msgstr "" +"Genera un catàleg binari de missatges partint d’una descripció textual de\n" +"traduccions.\n" + +#: src/msgfmt.c:783 src/xgettext.c:864 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"Similarly for optional arguments.\n" +msgstr "" +"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" +"opcions curtes corresponents. El mateix ocorre amb els arguments opcionals.\n" + +#: src/msgfmt.c:790 +#, c-format +msgid " filename.po ... input files\n" +msgstr " nom_fitxer.po… Fitxers d’entrada.\n" + +#: src/msgfmt.c:797 src/msgmerge.c:530 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:913 +#, c-format +msgid "Operation mode:\n" +msgstr "Mode de funcionament:\n" + +#: src/msgfmt.c:799 +#, c-format +msgid "" +" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " +"class\n" +msgstr "" +" -j, --java Mode Java: genera una classe «ResourceBundle» de " +"Java.\n" + +#: src/msgfmt.c:801 +#, c-format +msgid "" +" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " +"higher)\n" +msgstr "" +" --java2 Com «--java», però assumeix Java2 (JDK 1.2 o " +"superior).\n" + +#: src/msgfmt.c:803 +#, c-format +msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" +msgstr " --csharp Mode C#: genera un fitxer «.dll» de .NET.\n" + +# Els recursos són cosa de la plataforma .NET, no només de C#. ivb +#: src/msgfmt.c:805 +#, c-format +msgid "" +" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " +"file\n" +msgstr "" +" --csharp-resources\n" +" Mode C# amb recursos: genera un fitxer «.resources» " +"de\n" +" .NET.\n" + +# Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl. ivb +#: src/msgfmt.c:807 +#, c-format +msgid "" +" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr "" +" --tcl Mode Tcl: genera un fitxer «.msg» per a «msgcat» de\n" +" Tcl.\n" + +#: src/msgfmt.c:809 +#, c-format +msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" +msgstr " --qt Mode Qt: genera un fitxer «.qm» de Qt.\n" + +#: src/msgfmt.c:811 +#, c-format +msgid "" +" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" +msgstr " --desktop Mode Desktop: genera un fitxer «.desktop».\n" + +# Ull! En aquest cas no és un fitxer PO! ivb +#: src/msgfmt.c:818 +#, c-format +msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" +msgstr "" +" --strict Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum.\n" + +#: src/msgfmt.c:820 src/xgettext.c:888 +#, c-format +msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" +msgstr "Si el fitxer d’eixida és «-» s’escriurà a l’eixida estàndard.\n" + +#: src/msgfmt.c:823 +#, c-format +msgid "Output file location in Java mode:\n" +msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida al mode Java:\n" + +#: src/msgfmt.c:825 src/msgfmt.c:841 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 +#, c-format +msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" +msgstr " -r, --resource=RECURS Nom del recurs.\n" + +#: src/msgfmt.c:827 src/msgfmt.c:843 src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:863 +#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481 +#, c-format +msgid "" +" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " +"language_COUNTRY\n" +msgstr "" +" -l, --locale=LOCALE Nom del locale, bé «idioma» o bé «idioma_PAÍS».\n" + +#: src/msgfmt.c:829 +#, c-format +msgid "" +" --source produce a .java file, instead of a .class " +"file\n" +msgstr "" +" --source Produeix un fitxer «.java» en lloc d’un «.class».\n" + +#: src/msgfmt.c:831 +#, c-format +msgid "" +" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" +msgstr "" +" -d DIRECTORI Directori base de la jerarquia de directoris de les\n" +" classes.\n" + +#: src/msgfmt.c:833 +#, c-format +msgid "" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource " +"name,\n" +"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" +"written under the specified directory.\n" +msgstr "" +"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del " +"recurs,\n" +"separats per un caràcter de subratllat. L’opció «-d» és obligatòria. La\n" +"classe s’escriurà sota el directori especificat.\n" + +#: src/msgfmt.c:839 +#, c-format +msgid "Output file location in C# mode:\n" +msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida al mode C#:\n" + +#: src/msgfmt.c:845 src/msgunfmt.c:473 +#, c-format +msgid "" +" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " +"files\n" +msgstr "" +" -d DIRECTORI Directori base dels fitxers «.dll» dependents del\n" +" locale.\n" + +#: src/msgfmt.c:847 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" +"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" +msgstr "" +"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.dll» s’escriurà sota " +"un\n" +"subdirectori del directori especificat. El nom del subdirectori depén del\n" +"locale.\n" + +#: src/msgfmt.c:851 +#, c-format +msgid "Output file location in Tcl mode:\n" +msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida al mode Tcl:\n" + +#: src/msgfmt.c:855 src/msgunfmt.c:483 +#, c-format +msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" +msgstr "" +" -d DIRECTORI Directori base dels catàlegs «.msg» de missatges.\n" + +#: src/msgfmt.c:857 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" +"specified directory.\n" +msgstr "" +"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s’escriurà sota " +"el\n" +"directori especificat.\n" + +#: src/msgfmt.c:861 +#, c-format +msgid "Desktop Entry mode options:\n" +msgstr "Opcions del mode Desktop:\n" + +#: src/msgfmt.c:867 +#, c-format +msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" +msgstr "" +" --template=FITXER Empra un FITXER «.desktop» com a plantilla.\n" + +#: src/msgfmt.c:869 +#, c-format +msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" +msgstr " -d DIRECTORI Directori base dels fitxers PO.\n" + +#: src/msgfmt.c:871 src/xgettext.c:934 +#, c-format +msgid "" +" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" +" -k, --keyword do not to use default keywords\n" +msgstr "" +" -kPARAULA, --keyword=PARAULA\n" +" Cerca també la PARAULA clau indicada.\n" +" -k, --keyword No cerca les paraules clau per defecte.\n" + +#: src/msgfmt.c:874 +#, c-format +msgid "" +"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " +"input\n" +"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" +msgstr "" +"Les opcions «-l», «-o» i «--template» són obligatòries. Si s’especifica «-" +"D»\n" +"es llegiran els fitxers d’entrada del directori indicat en lloc dels donats\n" +"com a arguments de la línia d’ordres.\n" + +#: src/msgfmt.c:886 src/xgettext.c:905 +#, c-format +msgid "Input file interpretation:\n" +msgstr "Interpretació del fitxer d’entrada:\n" + +#: src/msgfmt.c:888 +#, c-format +msgid "" +" -c, --check perform all the checks implied by\n" +" --check-format, --check-header, --check-" +"domain\n" +msgstr "" +" -c, --check Realitza totes les comprovacions implicades per\n" +" «--check-format», «--check-header» i «--check-" +"domain».\n" + +# Segons la doc, quan ací diu «language» es refereix a un de programació. ivb +#: src/msgfmt.c:891 +#, c-format +msgid " --check-format check language dependent format strings\n" +msgstr "" +" --check-format Comprova les cadenes de format dependents del\n" +" llenguatge de programació.\n" + +#: src/msgfmt.c:893 +#, c-format +msgid "" +" --check-header verify presence and contents of the header " +"entry\n" +msgstr "" +" --check-header Verifica la presència i contingut de l’entrada de\n" +" capçalera.\n" + +# La directiva s’anomena «domain». ivb +#: src/msgfmt.c:895 +#, c-format +msgid "" +" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" +" and the --output-file option\n" +msgstr "" +" --check-domain Comprova si hi ha conflictes entre les directives\n" +" «domain» i l’opció «--output-file».\n" + +#: src/msgfmt.c:898 +#, c-format +msgid "" +" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " +"msgfmt\n" +msgstr "" +" -C, --check-compatibility\n" +" Comprova si el «msgfmt» de GNU es comporta com el\n" +" «msgfmt» d’X/Open.\n" + +#: src/msgfmt.c:900 +#, c-format +msgid "" +" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " +"for\n" +" menu items\n" +msgstr "" +" --check-accelerators[=CARÀCTER]\n" +" Comprova la presència d’acceleradors de teclat per a\n" +" ítems de menú.\n" + +#: src/msgfmt.c:903 +#, c-format +msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" +msgstr " -f, --use-fuzzy Empra a l’eixida les entrades difuses.\n" + +#: src/msgfmt.c:908 +#, c-format +msgid "" +" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" +msgstr "" +" -a, --alignment=NÚMERO\n" +" Alinea les cadenes a NÚMERO octets (%d per defecte).\n" + +#: src/msgfmt.c:910 +#, c-format +msgid "" +" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " +"order\n" +" (big or little, default depends on " +"platform)\n" +msgstr "" +" --endianness=ORDENACIÓ\n" +" Escriu els números de 32 bits amb l’ordenació " +"d’octets\n" +" indicada (big-endian o little-endian, el valor per\n" +" defecte depèn de la plataforma).\n" + +#: src/msgfmt.c:913 +#, c-format +msgid "" +" --no-hash binary file will not include the hash table\n" +msgstr "" +" --no-hash Fa que el fitxer binari no incloga la taula de\n" +" dispersió.\n" + +#: src/msgfmt.c:922 +#, c-format +msgid " --statistics print statistics about translations\n" +msgstr " --statistics Mostra estadístiques sobre les traduccions.\n" + +#: src/msgfmt.c:924 src/msgmerge.c:625 src/msgunfmt.c:533 +#, c-format +msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" +msgstr " -v, --verbose Augmenta el nivell de descripció.\n" + +#: src/msgfmt.c:1037 +#, c-format +msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" +msgstr "avís: la capçalera del fitxer PO manca o no és vàlida\n" + +#: src/msgfmt.c:1040 +#, c-format +msgid "warning: charset conversion will not work\n" +msgstr "avís: la conversió del joc de caràcters no funcionarà\n" + +#: src/msgfmt.c:1050 +#, c-format +msgid "warning: PO file header fuzzy\n" +msgstr "avís: la capçalera del fitxer PO està marcada com a difusa\n" + +#: src/msgfmt.c:1052 +#, c-format +msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n" +msgstr "avís: les versions antigues de «msgfmt» ho indicaran com un error\n" + +#: src/msgfmt.c:1076 +#, c-format +msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" +msgstr "el nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxer" + +#: src/msgfmt.c:1081 +#, c-format +msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" +msgstr "" +"el nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxer: se n’emprarà un " +"prefix" + +#: src/msgfmt.c:1095 +#, c-format +msgid "'domain %s' directive ignored" +msgstr "es descarta la directiva «domain %s»" + +#: src/msgfmt.c:1155 +#, c-format +msgid "empty 'msgstr' entry ignored" +msgstr "es descarta l’entrada «msgstr» buida" + +#: src/msgfmt.c:1156 +#, c-format +msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" +msgstr "es descarta l’entrada «msgstr» difusa" + +#: src/msgfmt.c:1205 +#, c-format +msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" +msgstr "%s: avís: el fitxer font conté una traducció difusa" + +# No empra quote(). ivb +#: src/msgfmt.c:1323 +#, c-format +msgid "%s does not exist" +msgstr "«%s» no existeix" + +# No empra quote(). ivb +#: src/msgfmt.c:1334 +#, c-format +msgid "%s exists but cannot read" +msgstr "«%s» existeix però no s’ha pogut llegir" + +#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:87 +#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139 +#: src/x-c.c:486 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:565 +#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:171 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 +#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395 +#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171 +#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176 +#: src/x-ycp.c:91 +#, c-format +msgid "error while reading \"%s\"" +msgstr "error en llegir «%s»" + +#: src/msggrep.c:501 +#, c-format +msgid "" +"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " +"specified" +msgstr "" +"no es pot emprar l’opció «%c» abans d’especificar «J», «K», «T», «C» o «X»" + +#: src/msggrep.c:521 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" +"or belong to some given source files.\n" +msgstr "" +"Extrau d’un catàleg de traduccions tots els missatges que concorden amb\n" +"un patró especificat o que pertanyen a uns fitxers font indicats.\n" + +#: src/msggrep.c:547 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Message selection:\n" +" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" +" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" +" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" +"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" +"or if it comes from one of the specified domains,\n" +"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" +"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" +"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" +"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" +"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" +"\n" +"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" +"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" +"\n" +"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" +"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" +" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" +"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" +"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" +"\n" +" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" +" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" +" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" +" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" +" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" +" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" +" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" +" selection criterion\n" +msgstr "" +"Selecció de missatges:\n" +" [-N FITXER_FONT]… [-M NOM_DOMINI]…\n" +" [-J PATRÓ_MSGCTXT] [-K PATRÓ_MSGID] [-T PATRÓ_MSGSTR]\n" +" [-C PATRÓ_COMENTARI] [-X PATRÓ_COMENTARI_EXTRET]\n" +"Es selecciona un missatge si prové d’un dels fitxers font especificats,\n" +"o si prové d’un dels dominis especificats,\n" +"o si s’indica «-J» i el seu context («msgctxt») concorda amb PATRÓ_MSGCTXT,\n" +"o si s’indica «-K» i la seua clau («msgid» o «msgid_plural») concorda amb\n" +" PATRÓ_MSGID,\n" +"o si s’indica «-T» i la seua traducció («msgstr») concorda amb PATRÓ_MSGSTR,\n" +"o si s’indica «-C» i el comentari de traducció concorda amb PATRÓ_COMENTARI,\n" +"o si s’indica «-X» i el comentari extret concorda amb PATRÓ_COMENTARI_EXTRET.\n" +"\n" +"Quan s’especifica més d’un criteri de selecció, el conjunt de missatges\n" +"seleccionats és la unió dels missatges seleccionats per cada criteri.\n" +"\n" +"Sintaxi de PATRÓ_MSGCTXT, PATRÓ_MSGID, PATRÓ_MSGSTR, PATRÓ_COMENTARI i\n" +"PATRÓ_COMENTARI_EXTRET:\n" +" [-E | -F] [-e PATRÓ | -f FITXER]…\n" +"Cada PATRÓ és per defecte una expressió regular bàsica, o una expressió\n" +"regular estesa si s’especifica «-E», o una cadena fixa si s’especifica «-F».\n" +"\n" +" -N, --location=FITXER_FONT\n" +" Selecciona els missatges extrets del FITXER_FONT.\n" +" -M, --domain=NOM_DOMINI\n" +" Selecciona els missatges pertanyents al domini\n" +" NOM_DOMINI.\n" +" -J, --msgctxt Inici dels patrons de «msgctxt».\n" +" -K, --msgid Inici dels patrons de «msgid».\n" +" -T, --msgstr Inici dels patrons de «msgstr».\n" +" -C, --comment Inici dels patrons de comentaris de traducció.\n" +" -X, --extracted-comment\n" +" Inici dels patrons de comentaris de traducció extrets.\n" +" -E, --extended-regexp Cada PATRÓ és una expressió regular estesa.\n" +" -F, --fixed-strings Cada PATRÓ és un conjunt de cadenes separades per\n" +" caràcters de nova línia.\n" +" -e, --regexp=PATRÓ Empra el PATRÓ com a expressió regular.\n" +" -f, --file=FITXER Obté el PATRÓ del FITXER.\n" +" -i, --ignore-case No diferencia entre majúscules i minúscules.\n" +" -v, --invert-match Només tria els missatges que no concorden amb cap\n" +" criteri de selecció.\n" + +#: src/msggrep.c:602 +#, c-format +msgid "" +" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" +msgstr "" +" --escape Empra seqüències d’escapada de C a l’eixida, en lloc " +"de\n" +" caràcters estesos.\n" + +#: src/msggrep.c:623 +#, c-format +msgid " --sort-output generate sorted output\n" +msgstr " --sort-output Genera una eixida ordenada.\n" + +#: src/msggrep.c:625 +#, c-format +msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" +msgstr "" +" --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/msginit.c:298 +msgid "" +"You are in a language indifferent environment. Please set\n" +"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n" +"file. This is necessary so you can test your translations.\n" +msgstr "" +"El vostre entorn és indiferent a l’idioma. Per favor, establiu el\n" +"valor de la vostra variable d’entorn LANG, tal i com es descriu al\n" +"fitxer «ABOUT-NLS». Açò és necessari per a que pugueu comprovar les\n" +"vostres traduccions.\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/msginit.c:322 +#, c-format +msgid "" +"Output file %s already exists.\n" +"Please specify the locale through the --locale option or\n" +"the output .po file through the --output-file option.\n" +msgstr "" +"El fitxer d’eixida «%s» ja existeix.\n" +"Per favor, especifiqueu el locale mitjançant l’opció «--locale» o el\n" +"fitxer PO d’eixida mitjançant l’opció «--output-file».\n" + +#: src/msginit.c:348 +#, c-format +msgid "Created %s.\n" +msgstr "S’ha creat «%s».\n" + +#: src/msginit.c:368 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" +"user's environment.\n" +msgstr "" +"Crea un fitxer PO nou, inicialitzant‐ne la metainformació amb valors obtesos\n" +"de l’entorn de l’usuari.\n" + +#: src/msginit.c:378 +#, c-format +msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" +msgstr "" +" -i, --input=FITXER_ENTRADA\n" +" Fitxer POT d’entrada.\n" + +#: src/msginit.c:380 +#, c-format +msgid "" +"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " +"file.\n" +"If it is -, standard input is read.\n" +msgstr "" +"Si no s’especifica el fitxer d’entrada, es cercarà el fitxer POT al " +"directori\n" +"actual. Si el fitxer d’entrada és «-» es llegirà l’entrada estàndard.\n" + +#: src/msginit.c:386 +#, c-format +msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" +msgstr "" +" -o, --output-file=FITXER\n" +" Escriu l’eixida al fitxer PO especificat.\n" + +#: src/msginit.c:388 +#, c-format +msgid "" +"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" +"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" +msgstr "" +"Si no s’especifica el fitxer d’eixida, aquest dependrà de l’opció «--locale» " +"o\n" +"de la configuració de locale de l’usuari. Si és «-», els resultats\n" +"s’escriuran a l’eixida estàndard.\n" + +# Espere que s’entenga… ivb +#: src/msginit.c:401 +#, c-format +msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n" +msgstr "" +" -l, --locale=ii_PP Estableix el locale objectiu (idioma i país).\n" + +#: src/msginit.c:403 +#, c-format +msgid "" +" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" +msgstr "" +" --no-translator Assumeix que el fitxer PO és generat " +"automàticament.\n" + +#: src/msginit.c:469 +msgid "" +"Found more than one .pot file.\n" +"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" +msgstr "" +"S’ha trobat més d’un fitxer «.pot».\n" +"Per favor, especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opció «--input».\n" + +#: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482 +#, c-format +msgid "error reading current directory" +msgstr "error en llegir el directori actual" + +# Multilínia. ivb +#: src/msginit.c:490 +msgid "" +"Found no .pot file in the current directory.\n" +"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" +msgstr "" +"No s’ha trobat cap fitxer «.pot» al directori actual. Per favor,\n" +"especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opció «--input».\n" + +#: src/msginit.c:919 src/msginit.c:994 src/msginit.c:1154 src/msginit.c:1249 +#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84 +#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with exit code %d" +msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb codi d’eixida %d" + +# Aquest missatge va directament per pantalla… ivb +#: src/msginit.c:1119 +msgid "" +"The new message catalog should contain your email address, so that users " +"can\n" +"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " +"contact\n" +"you in case of unexpected technical problems.\n" +msgstr "" +"Cal que el nou catàleg de missatges continga la vostra adreça electrònica, " +"de\n" +"forma que els usuaris puguen aportar‐vos realimentació sobre les " +"traduccions,\n" +"i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres en cas que es\n" +"produesquen problemes tècnics inesperats.\n" + +#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. +#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", +#. *not* "Traduzioni inglesi ...". +#: src/msginit.c:1535 +#, c-format +msgid "English translations for %s package" +msgstr "Traduccions al català del paquet «%s»" + +#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247 +#, c-format +msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" +msgstr "el joc de caràcters actual, «%s», no és un nom portable de codificació" + +#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259 +#, c-format +msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" +msgstr "el fitxer d’entrada conté dos jocs de caràcters distints, «%s» i «%s»" + +#: src/msgl-cat.c:203 +#, c-format +msgid "" +"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "" +"el fitxer d’entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una " +"especificació de joc de caràcters" + +#: src/msgl-cat.c:207 +#, c-format +msgid "" +"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " +"charset specification" +msgstr "" +"el domini «%s» del fitxer d’entrada «%s» no conté una entrada de capçalera " +"amb una especificació de joc de caràcters" + +#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375 +#, c-format +msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." +msgstr "" +"el joc de caràcters destinació, «%s», no és un nom portable de codificació" + +#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92 +#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147 +#: src/xgettext.c:544 src/xgettext.c:3426 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "avís: " + +# Multilínia. ivb +#: src/msgl-cat.c:443 +#, c-format +msgid "" +"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" +"Converting the output to UTF-8.\n" +msgstr "" +"Els fitxers d’entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n" +"«UTF-8» entre altres. Es convertirà l’eixida a «UTF-8».\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/msgl-cat.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " +"others.\n" +"Converting the output to UTF-8.\n" +"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" +msgstr "" +"Els fitxers d’entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n" +"«%s» i «%s» entre altres.\n" +"Es convertirà l’eixida en «UTF-8». Per a seleccionar una altra\n" +"codificació, useu l’opció «--to-code».\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/msgl-cat.c:488 +#, c-format +msgid "" +"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" +"changes some msgids or msgctxts.\n" +"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" +"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" +msgstr "" +"La conversió del fitxer «%s» de la codificació «%s»\n" +"a la codificació «%s» fa canviar alguns «msgid» o «msgctxt».\n" +"Convertiu tots els «msgid» i «msgctxt» en ASCII pur, o assegureu‐vos\n" +"de que estan codificats en UTF‐8 des del principi, ja als fitxers de\n" +"codi font.\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/msgl-charset.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Locale charset \"%s\" is different from\n" +"input file charset \"%s\".\n" +"Output of '%s' might be incorrect.\n" +"Possible workarounds are:\n" +msgstr "" +"El joc de caràcters «%s» del locale és diferent del\n" +"joc de caràcters «%s» del fitxer d’entrada.\n" +"L’eixida de «%s» pot ser incorrecta.\n" +"Aquestes són unes solucions possibles:\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/msgl-charset.c:100 +#, c-format +msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" +msgstr "— Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s».\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/msgl-charset.c:105 +#, c-format +msgid "" +"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" +" then apply '%s',\n" +" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" +msgstr "" +"— Convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv»,\n" +" després apliqueu «%s»,\n" +" i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv».\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/msgl-charset.c:114 +#, c-format +msgid "" +"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" +" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" +" then apply '%s',\n" +" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" +msgstr "" +"— Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s»,\n" +" convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv»,\n" +" després apliqueu «%s»,\n" +" i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv».\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/msgl-charset.c:128 +#, c-format +msgid "" +"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" +"Output of '%s' might be incorrect.\n" +"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" +msgstr "" +"El joc de caràcters «%s» del locale no és un nom portable de\n" +"codificació. L’eixida de «%s» pot ser incorrecta.\n" +"Una solució possible és establir LC_ALL a «C».\n" + +# ivb (2002/01/03) +# ivb En aquestes frases, tant «nplurals» com «plural» es refereixen a +# ivb variables del camp «Plural-Forms» de la capçalera. +#: src/msgl-check.c:130 +msgid "plural expression can produce negative values" +msgstr "l’expressió de «plural» pot produir valors negatius" + +#: src/msgl-check.c:141 +#, c-format +msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" +msgstr "" +"«nplurals» és %lu, però l’expressió de «plural» pot produir valors de fins a " +"%lu" + +#: src/msgl-check.c:187 +msgid "plural expression can produce division by zero" +msgstr "l’expressió de «plural» pot produir una divisió entre zero" + +#: src/msgl-check.c:192 +msgid "plural expression can produce integer overflow" +msgstr "l’expressió de «plural» pot produir un desbordament enter" + +#: src/msgl-check.c:197 +msgid "" +"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " +"zero" +msgstr "" +"l’expressió de «plural» pot produir excepcions aritmètiques, possiblement " +"divisions entre zero" + +# ivb (2002/03/14) +# ivb El «%s» es refereix a un idioma, i tot el missatge recomana usar una +# ivb entrada de capçalera «Plural-Forms:». +# L’idioma és el de «Language-Team» (en anglés). ivb +#: src/msgl-check.c:266 +#, c-format +msgid "Try using the following, valid for %s:" +msgstr "Proveu d’emprar açò, vàlid per a l’idioma «%s»:" + +#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382 +msgid "message catalog has plural form translations" +msgstr "el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural" + +#: src/msgl-check.c:360 +msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" +msgstr "però l’atribut «plural=EXPRESSIÓ» manca a l’entrada de capçalera" + +#: src/msgl-check.c:384 +msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" +msgstr "però l’atribut «nplurals=ENTER» manca a l’entrada de capçalera" + +#: src/msgl-check.c:420 +msgid "invalid nplurals value" +msgstr "el valor d’«nplurals» no és vàlid" + +#: src/msgl-check.c:442 +msgid "invalid plural expression" +msgstr "l’expressió de «plural» no és vàlida" + +#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488 +#, c-format +msgid "nplurals = %lu" +msgstr "«nplurals» és %lu" + +#: src/msgl-check.c:474 +#, c-format +msgid "but some messages have only one plural form" +msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" +msgstr[0] "però alguns missatges només tenen una forma plural" +msgstr[1] "però alguns missatges només tenen %lu formes plurals" + +#: src/msgl-check.c:490 +#, c-format +msgid "but some messages have one plural form" +msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" +msgstr[0] "però alguns missatges tenen una forma plural" +msgstr[1] "però alguns missatges tenen %lu formes plurals" + +#: src/msgl-check.c:514 +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " +"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" +msgstr "" +"el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però hi manca una " +"entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»" + +#: src/msgl-check.c:611 +msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no comencen per «\\n»" + +#: src/msgl-check.c:619 +#, c-format +msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no comencen per «\\n»" + +#: src/msgl-check.c:634 +msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" +msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no comencen per «\\n»" + +#: src/msgl-check.c:652 +msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no acaben en «\\n»" + +#: src/msgl-check.c:660 +#, c-format +msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no acaben en «\\n»" + +#: src/msgl-check.c:675 +msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" +msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no acaben en «\\n»" + +#: src/msgl-check.c:687 +msgid "plural handling is a GNU gettext extension" +msgstr "el maneig de plurals és una extensió del «gettext» de GNU" + +#: src/msgl-check.c:729 +#, c-format +msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" +msgstr "manca la marca d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»" + +#: src/msgl-check.c:740 +#, c-format +msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" +msgstr "sobren marques d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»" + +#: src/msgl-check.c:814 +#, c-format +msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" +msgstr "el camp de capçalera «%s» encara té el valor inicial per defecte\n" + +#: src/msgl-check.c:831 +#, c-format +msgid "header field '%s' missing in header\n" +msgstr "manca el camp de capçalera «%s» a la capçalera\n" + +#: src/msgl-iconv.c:65 +#, c-format +msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" +msgstr "%s: l’entrada no és vàlida segons la codificació «%s»" + +#: src/msgl-iconv.c:69 +#, c-format +msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" +msgstr "%s: error en convertir de la condificació «%s» a la codificació «%s»" + +#: src/msgl-iconv.c:290 +msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" +msgstr "" +"el fitxer d’entrada no conté una entrada de capçalera amb una especificació " +"de joc de caràcters" + +#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293 +#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:720 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " +"not support this conversion." +msgstr "" +"No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(), i iconv() no " +"permet l’ús d’aquesta conversió." + +# Es refereix a quelcom que _ha_ocorregut_. ivb +#: src/msgl-iconv.c:335 +#, c-format +msgid "" +"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " +"msgids become equal." +msgstr "" +"La conversió de «%s» a «%s» crea duplicats: alguns msgid diferents esdevenen " +"iguals." + +#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672 +#: src/xgettext.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " +"built without iconv()." +msgstr "" +"No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(). Aquesta " +"versió ha estat construïda sense iconv()." + +# ivb (2001/12/26) +# ivb Els «%s» es refereixen a opcions -> femení. +#: src/msgmerge.c:405 src/msgmerge.c:411 +#, c-format +msgid "%s is only valid with %s" +msgstr "«%s» només és vàlida amb «%s»" + +#: src/msgmerge.c:466 +msgid "backup type" +msgstr "tipus de còpia de seguretat" + +#: src/msgmerge.c:503 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" +"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" +"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" +"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" +"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" +"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" +"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" +"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" +"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" +msgstr "" +"Mescla dos fitxers PO d’estil Uniforum. El fitxer «def.po» és un fitxer PO\n" +"existent amb les traduccions que seran posades al fitxer recent creat sempre\n" +"que encara concorden; els comentaris seran preservats, però es descartaran els\n" +"comentaris extrets i les posicions de fitxer. El fitxer «ref.pot» és el\n" +"darrer fitxer PO creat amb referències actualitzades al codi font però amb\n" +"traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb\n" +"«xgettext»); qualsevol traducció o comentari en aquest fitxer serà descartat,\n" +"però els comentaris amb punt i les posicions de fitxer seran preservades.\n" +"Quan no es puga trobar una coincidència exacta s’emprarà una comparació difusa\n" +"per a produir uns resultats millors.\n" + +#: src/msgmerge.c:520 +#, c-format +msgid " def.po translations referring to old sources\n" +msgstr " def.po Traduccions referents al codi font antic.\n" + +#: src/msgmerge.c:522 +#, c-format +msgid " ref.pot references to new sources\n" +msgstr " ref.pot Referències al nou codi font.\n" + +#: src/msgmerge.c:526 +#, c-format +msgid "" +" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" +" may be specified more than once\n" +msgstr "" +" -C, --compendium=FITXER\n" +" Biblioteca addicional de traduccions de missatges; " +"es\n" +" pot especificar diverses voltes.\n" + +#: src/msgmerge.c:532 +#, c-format +msgid "" +" -U, --update update def.po,\n" +" do nothing if def.po already up to date\n" +msgstr "" +" -U, --update Actualitza «def.po», no fa res si «def.po» ja es " +"troba\n" +" actualitzat.\n" + +#: src/msgmerge.c:544 +#, c-format +msgid "Output file location in update mode:\n" +msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida al mode d’actualització:\n" + +#: src/msgmerge.c:546 +#, c-format +msgid "The result is written back to def.po.\n" +msgstr "El resultat es torna a escriure sobre «def.po».\n" + +#: src/msgmerge.c:548 +#, c-format +msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" +msgstr " --backup=CONTROL Crea una còpia de seguretat de «def.po».\n" + +#: src/msgmerge.c:550 +#, c-format +msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --suffix=SUFIX Substitueix el sufix habitual de còpia de " +"seguretat.\n" + +#: src/msgmerge.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +"Podeu escollir el mètode de control de versions amb l’opció «--backup» o\n" +"mitjançant la variable d’entorn VERSION_CONTROL. Aquests en són els valors\n" +"possibles:\n" +" none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n" +" numbered, t Fa còpies de seguretat numerades.\n" +" existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les " +"fa\n" +" simples en cas contrari.\n" +" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n" + +#: src/msgmerge.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" +"environment variable.\n" +msgstr "" +"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o " +"amb\n" +"la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" + +#: src/msgmerge.c:570 +#, c-format +msgid "" +" --previous keep previous msgids of translated messages\n" +msgstr "" +" --previous Manté els «msgid» anteriors dels missatges traduïts.\n" + +#: src/msgmerge.c:627 src/urlget.c:192 +#, c-format +msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" +msgstr " -q, --quiet, --silent No mostra els indicadors de progrés.\n" + +#: src/msgmerge.c:1622 +#, c-format +msgid "this message should define plural forms" +msgstr "cal definir formes plurals d’aquest missatge" + +#: src/msgmerge.c:1645 +#, c-format +msgid "this message should not define plural forms" +msgstr "no s’han de definir formes plurals d’aquest missatge" + +# ivb (2002/01/08) +# ivb Pense que «aprofitades» queda més clar que «mesclades»; es refereix +# ivb a les traduccions obteses directament de «def.po». El primer «%s» és +# ivb (o no) una nova línia. +#: src/msgmerge.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " +"obsolete %ld.\n" +msgstr "" +"%sS’han llegit %ld traduccions antigues + %ld referències, %ld aprofitades, " +"%ld difuses, %ld mancants, %ld obsoletes.\n" + +# ivb (2002/01/08) +# ivb Indica el final del processament, el gènere i nombre no són importants. +#: src/msgmerge.c:2056 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395 +#: src/urlget.c:437 +#, c-format +msgid " done.\n" +msgstr " fet.\n" + +#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340 +#, c-format +msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" +msgstr "«%s» i els noms explícits de fitxer són mútuament excloents" + +#: src/msgunfmt.c:427 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n" + +#: src/msgunfmt.c:431 +#, c-format +msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" +msgstr "" +"Converteix un catàleg binari de missatges en un fitxer PO d’estil Uniforum.\n" + +#: src/msgunfmt.c:440 +#, c-format +msgid "" +" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " +"class\n" +msgstr "" +" -j, --java Mode Java: l’entrada és una classe «ResourceBundle» " +"de\n" +" Java.\n" + +#: src/msgunfmt.c:442 +#, c-format +msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" +msgstr "" +" --csharp Mode C#: l’entrada és un fitxer «.dll» de .NET.\n" + +# Els recursos són cosa de la plataforma .NET, no només de C#. ivb +#: src/msgunfmt.c:444 +#, c-format +msgid "" +" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " +"file\n" +msgstr "" +" --csharp-resources\n" +" Mode C# amb recursos: l’entrada és un fitxer\n" +" «.resources» de .NET.\n" + +# Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl. ivb +#: src/msgunfmt.c:446 +#, c-format +msgid "" +" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" +msgstr "" +" --tcl Mode Tcl: l’entrada és un fitxer «.msg» per a " +"«msgcat»\n" +" de Tcl.\n" + +#: src/msgunfmt.c:451 +#, c-format +msgid " FILE ... input .mo files\n" +msgstr " FITXER… Fitxers MO d’entrada.\n" + +#: src/msgunfmt.c:456 +#, c-format +msgid "Input file location in Java mode:\n" +msgstr "Ubicació del fitxer d’entrada al mode Java:\n" + +#: src/msgunfmt.c:462 +#, c-format +msgid "" +"The class name is determined by appending the locale name to the resource " +"name,\n" +"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" +msgstr "" +"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del " +"recurs,\n" +"separats per un caràcter de subratllat. La classe es trobarà fent servir " +"el\n" +"camí a les classes, CLASSPATH.\n" + +#: src/msgunfmt.c:467 +#, c-format +msgid "Input file location in C# mode:\n" +msgstr "Ubicació del fitxer d’entrada al mode C#:\n" + +#: src/msgunfmt.c:475 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" +"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" +msgstr "" +"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.dll» es trobarà en " +"un\n" +"subdirectori del directori especificat. El nom del subdirectori dependrà " +"del\n" +"locale.\n" + +#: src/msgunfmt.c:479 +#, c-format +msgid "Input file location in Tcl mode:\n" +msgstr "Ubicació del fitxer d’entrada al mode Tcl:\n" + +#: src/msgunfmt.c:485 +#, c-format +msgid "" +"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" +"specified directory.\n" +msgstr "" +"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» es trobarà al\n" +"directori especificat.\n" + +#: src/msgunfmt.c:511 +#, c-format +msgid " -i, --indent write indented output style\n" +msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.\n" + +#: src/msgunfmt.c:513 +#, c-format +msgid " --strict write strict uniforum style\n" +msgstr "" +" --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb " +"Uniforum.\n" + +#: src/msguniq.c:331 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" +"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" +"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" +"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" +"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" +"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" +"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" +"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" +msgstr "" +"Unifica les traduccions duplicades d’un catàleg de traduccions. Troba les\n" +"traduccions duplicades del mateix identificador de missatge. Aquestes\n" +"traduccions duplicades constitueixen una entrada no vàlida per a programes com\n" +"«msgfmt», «msgmerge» o «msgcat». Per defecte els duplicats es mesclaran en\n" +"una sola traducció. Amb l’opció «--repeated» només es mostraran els\n" +"duplicats, i es descartaran la resta de missatges. Els comentaris normals i\n" +"extrets s’acumularan; però, si useu l’opció «--use-first», només es prendran\n" +"de la primera traducció. Les posicions de fitxer s’acumularan. Quan useu\n" +"l’opció «--unique» es descartaran els duplicats.\n" + +#: src/msguniq.c:364 +#, c-format +msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" +msgstr " -d, --repeated Només mostra els missatges duplicats.\n" + +#: src/msguniq.c:366 +#, c-format +msgid "" +" -u, --unique print only unique messages, discard " +"duplicates\n" +msgstr "" +" -u, --unique Només mostra els missatges únics, descartant els\n" +" duplicats.\n" + +#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 +#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 +msgid "<stdin>" +msgstr "<entrada estàndard>" + +# Multilínia. ivb +# Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb +#: src/po-charset.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" +"Message conversion to user's charset might not work.\n" +msgstr "" +"El joc de caràcters «%s» no és un nom portable de codificació.\n" +"És possible que la conversió dels missatges al joc de caràcters de\n" +"l’usuari no funcione.\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/po-charset.c:557 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" +"and iconv() does not support \"%s\".\n" +msgstr "" +"No s’admet el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en\n" +"iconv(), i aquesta funció no permet l’ús de «%s».\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612 +msgid "" +"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" +"would fix this problem.\n" +msgstr "" +"Instal·lar «libiconv» de GNU i reinstal·lar «gettext» de GNU resoldria\n" +"aquest problema.\n" + +#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616 +msgid "Continuing anyway, expect parse errors." +msgstr "Es continua de totes formes, espereu errors d’interpretació." + +#: src/po-charset.c:580 +msgid "Continuing anyway." +msgstr "Es continua de totes formes." + +# Multilínia. ivb +#: src/po-charset.c:607 +#, c-format +msgid "" +"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" +"This version was built without iconv().\n" +msgstr "" +"No es permet l’ús del joc de caràcters «%s». «%s» es basa\n" +"en iconv(). Aquesta versió ha estat construïda sense iconv().\n" + +# Multilínia. ivb +# Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb +#: src/po-charset.c:644 +msgid "" +"Charset missing in header.\n" +"Message conversion to user's charset will not work.\n" +msgstr "" +"Manca el joc de caràcters a la capçalera. La conversió dels missatges\n" +"al joc de caràcters de l’usuari no funcionarà.\n" + +#: src/po-gram-gen.y:93 +#, c-format +msgid "inconsistent use of #~" +msgstr "l’ús de «#~» no és consistent" + +#: src/po-gram-gen.y:243 +#, c-format +msgid "missing 'msgstr[]' section" +msgstr "manca la secció «msgstr[]»" + +#: src/po-gram-gen.y:252 +#, c-format +msgid "missing 'msgid_plural' section" +msgstr "manca la secció «msgid_plural»" + +#: src/po-gram-gen.y:260 +#, c-format +msgid "missing 'msgstr' section" +msgstr "manca la secció «msgstr»" + +#: src/po-gram-gen.y:399 +#, c-format +msgid "first plural form has nonzero index" +msgstr "la primera forma plural no té índex zero" + +#: src/po-gram-gen.y:401 +#, c-format +msgid "plural form has wrong index" +msgstr "la forma plural té un índex incorrecte" + +#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 +#, c-format +msgid "too many errors, aborting" +msgstr "hi ha massa errors, s’avorta" + +#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:812 src/write-po.c:950 +#, c-format +msgid "invalid multibyte sequence" +msgstr "la seqüència multioctet no és vàlida" + +#: src/po-lex.c:465 +#, c-format +msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" +msgstr "hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxer" + +#: src/po-lex.c:475 +#, c-format +msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" +msgstr "hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia" + +#: src/po-lex.c:487 +msgid "iconv failure" +msgstr "ha fallat iconv()" + +#: src/po-lex.c:744 +#, c-format +msgid "keyword \"%s\" unknown" +msgstr "la paraula clau «%s» no és coneguda" + +#: src/po-lex.c:854 +#, c-format +msgid "invalid control sequence" +msgstr "la seqüència de control no és vàlida" + +# S’indica la posició exacta de la cadena. ivb +#: src/po-lex.c:981 +#, c-format +msgid "end-of-file within string" +msgstr "s’ha trobat el final de fitxer emmig de la cadena" + +# S’indica la posició exacta de la cadena. ivb< +#: src/po-lex.c:987 +#, c-format +msgid "end-of-line within string" +msgstr "s’ha trobat un final de línia emmig de la cadena" + +#: src/po-lex.c:1008 +#, c-format +msgid "context separator <EOT> within string" +msgstr "s’ha trobat un separador de context «EOT» enmig de la cadena" + +#: src/read-catalog.c:318 src/xgettext.c:1046 +#, c-format +msgid "this file may not contain domain directives" +msgstr "aquest fitxer no ha de contenir directives «domain»" + +#: src/read-catalog.c:363 +msgid "duplicate message definition" +msgstr "la definició del missatge és duplicada" + +#: src/read-catalog.c:365 +msgid "this is the location of the first definition" +msgstr "aquesta és la ubicació de la primera definició" + +#: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:177 src/read-mo.c:205 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is truncated" +msgstr "el fitxer «%s» és truncat" + +#: src/read-mo.c:132 +#, c-format +msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" +msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no acabada en nul" + +#: src/read-mo.c:169 src/read-mo.c:280 +#, c-format +msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" +msgstr "el fitxer «%s» no és en el format MO de GNU" + +# ivb (2002/08/08) +# ivb «%s» és una cadena amb forma «sysdep_string[%u]» +#: src/read-mo.c:183 +#, c-format +msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" +msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no acabada en nul, en «%s»" + +#: src/read-properties.c:227 +msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" +msgstr "avís: la sintaxi «\\uxxxx» del caràcter Unicode no és vàlida" + +#: src/read-stringtable.c:802 +msgid "warning: unterminated string" +msgstr "avís: la cadena no està terminada" + +#: src/read-stringtable.c:810 +msgid "warning: syntax error" +msgstr "avís: error de sintaxi" + +#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 +msgid "warning: unterminated key/value pair" +msgstr "avís: el parell clau/valor no està terminat" + +#: src/read-stringtable.c:939 +msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" +msgstr "avís: error de sintaxi, cal «;» després de la cadena" + +#: src/read-stringtable.c:948 +msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" +msgstr "avís: error de sintaxi, cal «=» o «;» després de la cadena" + +#: src/recode-sr-latin.c:116 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is +#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) +#. "Šegan". +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/recode-sr-latin.c:120 +msgid "Danilo Segan" +msgstr "Danilo Šegan" + +#: src/recode-sr-latin.c:153 +#, c-format, no-wrap +msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" +msgstr "Recodifica un text en serbi de l’alfabet ciríl·lic al llatí.\n" + +# Missatge d’ajuda. ivb +#: src/recode-sr-latin.c:156 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" +"standard output.\n" +msgstr "" +"El text d’entrada es llegeix de l’entrada estàndard. El text convertit\n" +"s’escriu a l’eixida estàndard.\n" + +#: src/recode-sr-latin.c:339 +#, c-format +msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" +msgstr "l’entrada no és vàlida segons la codificació «%s»" + +#: src/recode-sr-latin.c:367 +#, c-format +msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" +msgstr "error en convertir de la condificació «%s» a la codificació «%s»" + +#: src/urlget.c:159 +#, c-format +msgid "expected two arguments" +msgstr "calen dos arguments" + +#: src/urlget.c:176 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] URL FITXER\n" + +#: src/urlget.c:181 +#, c-format, no-wrap +msgid "" +"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" +"the locally accessible FILE is used instead.\n" +msgstr "" +"Obté i mostra el contingut d’una URL. Si no es pot accedir a la URL,\n" +"s’emprarà el FITXER accessible localment en lloc d’aquella.\n" + +#: src/urlget.c:228 +#, c-format +msgid "error reading \"%s\"" +msgstr "error en llegir «%s»" + +#: src/urlget.c:234 +#, c-format +msgid "error writing stdout" +msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard" + +#: src/urlget.c:238 +#, c-format +msgid "error after reading \"%s\"" +msgstr "error després d’haver llegit «%s»" + +# És un URL. +#: src/urlget.c:264 +#, c-format +msgid "Retrieving %s..." +msgstr "S’està obtenint %s…" + +#: src/urlget.c:308 +#, c-format +msgid " timed out.\n" +msgstr " ha expirat.\n" + +#: src/urlget.c:445 +#, c-format +msgid " failed.\n" +msgstr " ha fallat.\n" + +#: src/write-catalog.c:126 +msgid "" +"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " +"specified output format. Try using PO file syntax instead." +msgstr "" +"No es poden generar diversos dominis de traducció dins d’un sol fitxer amb " +"el format d’eixida especificat. Proveu d’emprar la sintaxi de fitxer PO." + +#: src/write-catalog.c:129 +msgid "" +"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " +"specified output format." +msgstr "" +"No es poden generar diversos dominis de traducció dins d’un sol fitxer amb " +"el format d’eixida especificat." + +#: src/write-catalog.c:162 +msgid "" +"message catalog has context dependent translations, but the output format " +"does not support them." +msgstr "" +"El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però el " +"format d’eixida no permet l’ús de contexts." + +#: src/write-catalog.c:197 +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but the output format does not " +"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " +"of a properties file." +msgstr "" +"El catàleg de missatges conté traduccions de formes plurals, però el format " +"d’eixida no en permet l’ús. Proveu de generar una classe Java emprant " +"«msgfmt --java», en lloc d’un fitxer «.properties»." + +#: src/write-catalog.c:202 +msgid "" +"message catalog has plural form translations, but the output format does not " +"support them." +msgstr "" +"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el format " +"d’eixida no en permet l’ús." + +#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275 +#, c-format +msgid "cannot create output file \"%s\"" +msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s»" + +#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283 +msgid "standard output" +msgstr "eixida estàndard" + +#: src/write-csharp.c:703 +#, c-format +msgid "failed to create directory \"%s\"" +msgstr "no s’ha pogut crear el directori «%s»" + +#: src/write-csharp.c:766 +#, c-format +msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" +msgstr "no s’ha pogut compil·lar la classe C#, per favor useu «--verbose»" + +#: src/write-csharp.c:768 +#, c-format +msgid "compilation of C# class failed" +msgstr "no s’ha pogut compil·lar la classe C#" + +#: src/write-java.c:1091 +#, c-format +msgid "not a valid Java class name: %s" +msgstr "«%s» no és un nom vàlid de classe Java" + +#: src/write-java.c:1210 +#, c-format +msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" +msgstr "" +"no s’ha pogut compil·lar la classe Java, per favor useu «--verbose» o " +"establiu la variable d’entorn JAVAC" + +#: src/write-java.c:1213 +#, c-format +msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" +msgstr "" +"no s’ha pogut compil·lar la classe Java, per favor establiu la variable " +"d’entorn JAVAC" + +#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212 +#, c-format +msgid "error while opening \"%s\" for writing" +msgstr "error en obrir «%s» per a escriure" + +#: src/write-po.c:821 +msgid "incomplete multibyte sequence" +msgstr "la seqüència multioctet no és completa" + +#: src/write-po.c:884 +#, c-format +msgid "" +"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" +msgstr "" +"els missatges internacionalitzats no han de contenir la seqüència d’escapada " +"«%c»" + +# Multilínia. ivb +#: src/write-po.c:1335 src/write-po.c:1459 +#, c-format +msgid "" +"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" +"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" +"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" +"%s\n" +msgstr "" +"El següent «msgctxt» conté caràcters no‐ASCII. Açò causarà problemes als\n" +"traductors que empren una codificació de caràcters diferent a la vostra.\n" +"Considereu emprar un «msgctxt» purament ASCII en lloc d’aquest.\n" +"%s\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/write-po.c:1347 src/write-po.c:1471 +#, c-format +msgid "" +"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" +"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" +"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" +"%s\n" +msgstr "" +"El següent «msgid» conté caràcters no‐ASCII. Açò causarà problemes als\n" +"traductors que empren una codificació de caràcters diferent a la vostra.\n" +"Considereu emprar un «msgid» purament ASCII en lloc d’aquest.\n" +"%s\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/write-qt.c:667 +msgid "" +"message catalog has plural form translations\n" +"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" +msgstr "" +"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n" +"format de catàleg de missatges de Qt no permet el tractament de\n" +"plurals.\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/write-qt.c:693 +msgid "" +"message catalog has msgctxt strings containing characters outside " +"ISO-8859-1\n" +"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" +"strings, not in the context strings\n" +msgstr "" +"El catàleg de missatges té cadenes «msgctxt» que contenen caràcters\n" +"fora d’ISO‐8859‐1, però el format de catàleg de missatges de Qt només\n" +"permet l’ús d’Unicode a les cadenes traduïdes, no a les cadenes de\n" +"context.\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/write-qt.c:717 +msgid "" +"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" +"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" +"strings, not in the untranslated strings\n" +msgstr "" +"El catàleg de missatges té cadenes que contenen caràcters fora\n" +"d’ISO‐8859‐1, però el format de catàleg de missatges de Qt només\n" +"permet l’ús d’Unicode a les cadenes traduïdes, no a les no traduïdes.\n" + +#: src/write-resources.c:94 +#, c-format +msgid "error while writing to %s subprocess" +msgstr "error en escriure al subprocés «%s»" + +# Multilínia. ivb +#: src/write-resources.c:131 +msgid "" +"message catalog has context dependent translations\n" +"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" +msgstr "" +"El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però\n" +"el format «.resources» de C# no permet l’ús de contexts.\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/write-resources.c:150 +msgid "" +"message catalog has plural form translations\n" +"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" +msgstr "" +"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n" +"format «.resources» de C# no permet el tractament de plurals.\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/write-tcl.c:157 +msgid "" +"message catalog has context dependent translations\n" +"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" +msgstr "" +"El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però\n" +"el format de catàleg de missatges de Tcl no permet l’ús de contexts.\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/write-tcl.c:176 +msgid "" +"message catalog has plural form translations\n" +"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" +msgstr "" +"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n" +"format de catàleg de missatges de Tcl no permet el tractament de\n" +"plurals.\n" + +#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:795 src/x-python.c:931 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string" +msgstr "%s:%d: avís: la cadena no està terminada" + +#: src/x-awk.c:592 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" +msgstr "%s:%d: avís: l’expressió regular no està terminada" + +#: src/x-c.c:1052 +#, c-format +msgid "warning: invalid Unicode character" +msgstr "avís: el caràcter Unicode no és vàlid" + +#: src/x-c.c:1344 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" +msgstr "%s:%d: avís: la constant caràcter no està terminada" + +#: src/x-c.c:1390 src/x-c.c:1430 src/x-vala.c:729 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" +msgstr "%s:%d: avís: el literal cadena no està terminat" + +#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2106 +msgid "Please specify the source encoding through --from-code." +msgstr "" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code»." + +# Multilínia. ivb +#: src/x-csharp.c:269 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" + +# Multilínia. ivb +# Hau! ivb +#: src/x-csharp.c:285 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d: La seqüència multioctet llarga no és completa.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/x-csharp.c:297 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxer.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/x-csharp.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" + +# La funció. ivb +#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374 +#, c-format +msgid "%s:%d: iconv failure" +msgstr "%s:%d: ha fallat iconv()" + +# Multilínia. ivb +#: src/x-csharp.c:338 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the source encoding through --from-code.\n" +msgstr "" +"%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" + +#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1138 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" +msgstr "%s:%d: avís: el caràcter Unicode no és vàlid" + +#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" +msgstr "%s:%d: avís: la constant cadena no està terminada" + +#: src/x-csharp.c:2018 src/x-java.c:1369 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" +msgstr "%s:%d: avís: s’ha trobat «)» on s’esperava «}»" + +#: src/x-csharp.c:2052 src/x-java.c:1403 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" +msgstr "%s:%d: avís: s’ha trobat «}» on s’esperava «)»" + +#: src/x-glade.c:295 +#, c-format +msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element" +msgstr "manca el context de la cadena extreta de l’element «%s»" + +#: src/x-glade.c:417 +#, c-format +msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file" +msgstr "no es permet l’element arrel «%s» en un fitxer Glade vàlid" + +# Crec que no hauria de tenir traducció. ivb +#: src/x-glade.c:572 src/x-glade.c:579 +#, c-format +msgid "%s:%lu:%lu: %s" +msgstr "%s:%lu:%lu: %s" + +# Multilínia. L’argument és el nom del programa. ivb +#: src/x-glade.c:606 +#, c-format +msgid "" +"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n" +"This version was built without expat.\n" +msgstr "" +"No es permet l’ús del llenguatge «glade». «%s» fa ús d’«expat».\n" +"Aquesta versió ha estat construïda sense «expat».\n" + +#: src/x-java.c:494 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" +msgstr "%s:%d: avís: el punt de codi surrogat U+%04X està solt" + +#: src/x-javascript.c:230 +msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/x-javascript.c:275 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" + +# Multilínia. ivb +# Hau! ivb +#: src/x-javascript.c:291 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d: La seqüència multioctet llarga no és completa.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/x-javascript.c:303 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxer.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/x-javascript.c:312 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/x-javascript.c:344 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the source encoding through --from-code\n" +msgstr "" +"%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n" + +#: src/x-javascript.c:954 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" +msgstr "%s:%d: avís: el literal expressió regular termina massa aviat" + +# No empra quote(). ivb +#: src/x-javascript.c:1055 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" +msgstr "%s:%d: avís: no es permet «%s»" + +#: src/x-javascript.c:1069 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" +msgstr "%s:%d: avís: l’etiquetatge XML no està terminat" + +#: src/x-perl.c:308 +#, c-format +msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" +msgstr "" +"%s:%d: no s’ha trobat el terminador de cadena «%s» abans del final de fitxer" + +#: src/x-perl.c:1043 +#, c-format +msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" +msgstr "%s:%d: manca la clau dreta de «\\x{NÚMERO_HEX}»" + +# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb +#: src/x-perl.c:1163 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d: la interpolació «\\l» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida" + +# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb +#: src/x-perl.c:1183 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d: la interpolació «\\u» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida" + +# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb +#: src/x-perl.c:1217 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" +msgstr "%s:%d: la interpolació de variable amb «%c» no és vàlida" + +# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb +#: src/x-perl.c:1230 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d: la interpolació «\\L» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida" + +# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb +#: src/x-perl.c:1247 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" +msgstr "%s:%d: la interpolació «\\U» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida" + +# Multilínia. ivb +# Cadena amb format «nom_fitxer:línia». ivb +#: src/x-python.c:278 +msgid "" +"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" +"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb\n" +"«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en\n" +"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/x-python.c:324 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" +"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb\n" +"«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en\n" +"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" + +# Multilínia. ivb +# Hau! ivb +#: src/x-python.c:341 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" +"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d: La seqüència multioctet llarga no és completa.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb\n" +"«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en\n" +"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/x-python.c:354 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" +"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxer.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb\n" +"«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en\n" +"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/x-python.c:364 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" +"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" +"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb\n" +"«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en\n" +"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/x-python.c:397 +#, c-format +msgid "" +"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" +"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" +"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" +msgstr "" +"%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n" +"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb\n" +"«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en\n" +"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" + +# No multilínia. ivb +#: src/x-python.c:722 +#, c-format +msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." +msgstr "la codificació «%s» no és coneguda, s’emprarà ASCII al seu lloc" + +#: src/x-rst.c:108 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid string definition" +msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida" + +#: src/x-rst.c:172 +#, c-format +msgid "%s:%d: missing number after #" +msgstr "%s:%d: manca un número després de «#»" + +#: src/x-rst.c:207 +#, c-format +msgid "%s:%d: invalid string expression" +msgstr "%s:%d: l’expressió de cadena no és vàlida" + +# És una funció d’intèrpret. ivb +#: src/x-sh.c:1075 +#, c-format +msgid "" +"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " +"use eval_gettext instead" +msgstr "" +"%s:%lu: avís: la sintaxi «$\"…\"» està desaprovada per motius de seguretat; " +"useu «eval_gettext» al seu lloc" + +#: src/x-vala.c:414 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" +msgstr "%s:%d: avís: el literal expressió regular termina massa aviat" + +#: src/xgettext.c:545 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" +msgstr "" +"«%s» no és nom de codificació vàlid, s’emprarà ASCII com a alternativa\n" + +#: src/xgettext.c:648 +#, c-format +msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" +msgstr "no es pot emprar «--join-existing» quan s’escriu a l’eixida estàndard" + +#: src/xgettext.c:653 +#, c-format +msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" +msgstr "«xgettext» no funciona sense paraules clau que cercar" + +#: src/xgettext.c:808 +#, c-format +msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" +msgstr "" +"avís: l’extensió «%2$s» del fitxer «%1$s» no és coneguda; es provarà amb el " +"llenguatge «C»" + +#: src/xgettext.c:859 +#, c-format +msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" +msgstr "Extreu les cadenes traduïbles dels fitxers d’entrada indicats.\n" + +#: src/xgettext.c:882 +#, c-format +msgid "" +" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." +"po)\n" +msgstr "" +" -d, --default-domain=NOM\n" +" Empra «NOM.po» com a eixida (en lloc de «messages." +"po»).\n" + +#: src/xgettext.c:884 +#, c-format +msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" +msgstr " -o, --output=FITXER Escriu l’eixida al FITXER especificat.\n" + +#: src/xgettext.c:886 +#, c-format +msgid "" +" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" +msgstr "" +" -p, --output-dir=DIRECTORI\n" +" Els fitxers d’eixida es desaran al DIRECTORI.\n" + +# Es refereix al llenguatge de programació. ivb +#: src/xgettext.c:891 +#, c-format +msgid "Choice of input file language:\n" +msgstr "Selecció del llenguatge del fitxer d’entrada:\n" + +#: src/xgettext.c:893 +#, c-format +msgid "" +" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" +" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " +"Lisp,\n" +" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" +" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " +"PHP,\n" +" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n" +" JavaScript, Vala, Desktop)\n" +msgstr "" +" -L, --language=NOM Reconeix el llenguatge especificat (C, C++,\n" +" ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, " +"librep,\n" +" Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, " +"YCP,\n" +" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, " +"Glade,\n" +" Lua, JavaScript, Vala, Desktop).\n" + +#: src/xgettext.c:900 +#, c-format +msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" +msgstr " -C, --c++ Equival a «--language=C++».\n" + +#: src/xgettext.c:902 +#, c-format +msgid "" +"By default the language is guessed depending on the input file name " +"extension.\n" +msgstr "" +"Per defecte s’endevina el llenguatge fent servir l’extensió del nom del " +"fitxer\n" +"d’entrada.\n" + +#: src/xgettext.c:907 +#, c-format +msgid "" +" --from-code=NAME encoding of input files\n" +" (except for Python, Tcl, Glade)\n" +msgstr "" +" --from-code=NOM Codificació dels fitxers d’entrada (excepte per a\n" +" Python, Tcl i Glade).\n" + +#: src/xgettext.c:910 +#, c-format +msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" +msgstr "" +"Per defecte s’assumeix que els fitxers d’entrada estan codificats en ASCII.\n" + +#: src/xgettext.c:915 +#, c-format +msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" +msgstr "" +" -j, --join-existing Uneix els missatges extrets amb els d’un fitxer\n" +" existent.\n" + +#: src/xgettext.c:917 +#, c-format +msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" +msgstr "" +" -x, --exclude-file=FITXER.po\n" +" No extreu les entrades que ja es troben al FITXER.po\n" +" indicat.\n" + +#: src/xgettext.c:919 +#, c-format +msgid "" +" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" +" preceding keyword lines in output file\n" +" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " +"lines\n" +" in output file\n" +msgstr "" +" -cETIQUETA, --add-comments=ETIQUETA\n" +" Inclou al fitxer d’eixida els blocs de comentaris " +"que\n" +" comencen amb l’ETIQUETA i que precedeixen les línies\n" +" amb una paraula clau.\n" +" -c, --add-comments Inclou al fitxer d’eixida tots els blocs de " +"comentaris\n" +" que precedeixen les línies amb una paraula clau.\n" + +#: src/xgettext.c:925 +#, c-format +msgid "Language specific options:\n" +msgstr "Opcions específiques del llenguatge:\n" + +#: src/xgettext.c:927 +#, c-format +msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" +msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.\n" + +# No mola pq va darrere d’un punt… ivb +#: src/xgettext.c:929 +#, c-format +msgid "" +" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" +" Lua, JavaScript, Vala)\n" +msgstr "" +" (Només per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, " +"Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, " +"awk,\n" +" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript i\n" +" Vala.)\n" + +# No mola pq va darrere d’un punt… ivb +#: src/xgettext.c:937 +#, c-format +msgid "" +" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" +" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" +msgstr "" +" (Només per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, " +"Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, " +"awk,\n" +" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript i\n" +" Vala, Desktop.)\n" + +#: src/xgettext.c:942 +#, c-format +msgid "" +" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " +"argument\n" +" number ARG of keyword WORD\n" +msgstr "" +" --flag=PARAULA:ARG:INDICADOR\n" +" Indicador addicional per a les cadenes que es troben " +"a\n" +" l’argument ARG de la paraula clau PARAULA.\n" + +# No mola pq va darrere d’un punt… ivb +#: src/xgettext.c:945 +#, c-format +msgid "" +" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " +"Java,\n" +" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" +" Lua, JavaScript, Vala)\n" +msgstr "" +" (Només per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, " +"Shell,\n" +" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, " +"awk,\n" +" YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript i\n" +" Vala.)\n" + +#: src/xgettext.c:950 +#, c-format +msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" +msgstr "" +" -T, --trigraphs Interpreta els trígrafs del C ANSI a l’entrada.\n" + +# No mola pq va darrere d’un punt… ivb +#: src/xgettext.c:952 +#, c-format +msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" +msgstr "" +" (Només per als llenguatges C, C++ i ObjectiveC.)\n" + +#: src/xgettext.c:954 +#, c-format +msgid " --qt recognize Qt format strings\n" +msgstr " --qt Reconeix les cadenes de format de Qt.\n" + +# No mola pq va darrere d’un punt… ivb +#: src/xgettext.c:956 src/xgettext.c:960 src/xgettext.c:964 +#, c-format +msgid " (only language C++)\n" +msgstr " (Només per al llenguatge C++.)\n" + +#: src/xgettext.c:958 +#, c-format +msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" +msgstr " --kde Reconeix les cadenes de format de KDE 4.\n" + +#: src/xgettext.c:962 +#, c-format +msgid " --boost recognize Boost format strings\n" +msgstr " --boost Reconeix les cadenes de format de Boost.\n" + +# Simplement mireu l’info. ivb +#: src/xgettext.c:966 +#, c-format +msgid "" +" --debug more detailed formatstring recognition result\n" +msgstr "" +" --debug Escriu unes marques més detallades de reconeixement " +"de\n" +" cadenes de format.\n" + +#: src/xgettext.c:991 +#, c-format +msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" +msgstr "" +" -p, --properties-output\n" +" Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.\n" + +#: src/xgettext.c:1006 +#, c-format +msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" +msgstr "" +" --copyright-holder=CADENA\n" +" Estableix a l’eixida la propietària o propietari del\n" +" copyright.\n" + +#: src/xgettext.c:1008 +#, c-format +msgid "" +" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" +msgstr "" +" --foreign-user Omet a l’eixida la nota de copyright de la FSF, per " +"a\n" +" uns usuaris diferents.\n" + +#: src/xgettext.c:1010 +#, c-format +msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" +msgstr "" +" --package-name=NOM\n" +" Estableix a l’eixida el NOM del paquet.\n" + +#: src/xgettext.c:1012 +#, c-format +msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" +msgstr "" +" --package-version=VERSIÓ\n" +" Estableix a l’eixida la VERSIÓ del paquet.\n" + +#: src/xgettext.c:1014 +#, c-format +msgid "" +" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" +msgstr "" +" --msgid-bugs-address=ADREÇA@CORREU\n" +" Indica l’adreça on informar dels errors de les " +"cadenes\n" +" «msgid».\n" + +#: src/xgettext.c:1016 +#, c-format +msgid "" +" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " +"msgstr\n" +" values\n" +msgstr "" +" -m[CADENA], --msgstr-prefix[=CADENA]\n" +" Empra la CADENA (o la cadena buida) com a prefix " +"dels\n" +" valors les entrades «msgstr».\n" + +#: src/xgettext.c:1019 +#, c-format +msgid "" +" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " +"msgstr\n" +" values\n" +msgstr "" +" -M[CADENA], --msgstr-suffix[=CADENA]\n" +" Empra la CADENA (o la cadena buida) com a sufix dels\n" +" valors les entrades «msgstr».\n" + +# Missatge d’error. ivb +#: src/xgettext.c:1840 +#, c-format +msgid "" +"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " +"%s" +msgstr "" +"Un argument de «--flag» no té la sintaxi «PARCLAU:NUMARG:[pass-]INDIC»: %s" + +#: src/xgettext.c:1965 +msgid "standard input" +msgstr "entrada estàndard" + +# Cadena amb format «nom_fitxer:línia». ivb +#: src/xgettext.c:2071 +#, c-format +msgid "Non-ASCII character at %s%s." +msgstr "Hi ha un caràcter no‐ASCII en «%s%s»." + +# Cadena amb format «nom_fitxer:línia». ivb +#: src/xgettext.c:2075 +#, c-format +msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." +msgstr "Hi ha un comentari no‐ASCII en o abans de «%s%s»." + +# Cadena amb format «nom_fitxer:línia». ivb +#: src/xgettext.c:2080 +#, c-format +msgid "Non-ASCII string at %s%s." +msgstr "Hi ha una cadena no‐ASCII en «%s%s»." + +#: src/xgettext.c:2186 src/xgettext.c:2219 src/xgettext.c:2281 +#, c-format +msgid "%s%s: warning: " +msgstr "%s%s: avís: " + +# Multilínia. ivb +# ivb (2002/12/16) +# ivb Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació. +# El primer és «msgid» o «msgid_plural». ivb +# El motiu està traduït. ivb +#: src/xgettext.c:2189 +#, c-format +msgid "" +"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " +"format string. Reason: %s\n" +msgstr "" +"Tot i ser emprada a la posició d’una cadena de format, %s no és una cadena " +"vàlida de format de %s. Motiu: %s\n" + +# Multilínia. ivb +# ivb (2002/12/16) +# ivb Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació. +# El primer és «msgid» o «msgid_plural». ivb +# El motiu està traduït. ivb +#: src/xgettext.c:2190 +#, c-format +msgid "" +"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " +"%s\n" +msgstr "" +"Tot i ser declarada com a tal, %s no és una cadena vàlida de format de %s. " +"Motiu: %s\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/xgettext.c:2221 +#, c-format +msgid "" +"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" +"The translator cannot reorder the arguments.\n" +"Please consider using a format string with named arguments,\n" +"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" +msgstr "" +"La cadena de format «%s», amb arguments sense nom, no pot ser\n" +"localitzada adequadament, ja que el traductor no pot reordenar‐ne els\n" +"arguments. Per favor, considereu emprar una cadena de format amb\n" +"arguments amb nom, i un mapa en lloc d’una tupla per a aquests.\n" + +# Multilínia. ivb +#: src/xgettext.c:2283 +msgid "" +"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" +"gettext(\"\") returns the header entry with\n" +"meta information, not the empty string.\n" +msgstr "" +"El «msgid» és buit. Açò es troba reservat pel «gettext» de GNU:\n" +"«gettext(\"\")» retorna l’entrada de capçalera amb metainformació, no la\n" +"cadena buida.\n" + +#: src/xgettext.c:2979 +#, c-format +msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" +msgstr "l’especificació d’argument per a la paraula clau «%.*s» és ambígua" + +#: src/xgettext.c:3006 +#, c-format +msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" +msgstr "avís: manca el context de la paraula clau «%.*s»" + +#: src/xgettext.c:3031 +#, c-format +msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" +msgstr "" +"avís: manca el context de l’argument «plural» de la paraula clau «%.*s»" + +#: src/xgettext.c:3052 +#, c-format +msgid "context mismatch between singular and plural form" +msgstr "els contexts de les formes singular i plural no corcorden" + +# Multilínia. ivb +#: src/xgettext.c:3427 +msgid "" +"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" +"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" +"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" +"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" +msgstr "" +"No s’ha especificat l’opció «--msgid-bugs-address». Si useu un fitxer\n" +"«Makevars», per favor especifiqueu‐hi la variable MSGID_BUGS_ADDRESS;\n" +"altrament especifiqueu una opció «--msgid-bugs-address» a la línia\n" +"d’ordres.\n" + +# Llenguatge de programació. ivb +#: src/xgettext.c:3646 +#, c-format +msgid "language '%s' unknown" +msgstr "el llenguatge «%s» no és conegut" + +#: libgettextpo/gettext-po.c:84 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<sense nom>" |