summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gettext-tools/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gettext-tools/po/ca.po')
-rw-r--r--gettext-tools/po/ca.po4661
1 files changed, 4661 insertions, 0 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/ca.po b/gettext-tools/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..368dc03
--- /dev/null
+++ b/gettext-tools/po/ca.po
@@ -0,0 +1,4661 @@
+# Catalan messages for GNU gettext-tools.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+#
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2013, 2014.
+#
+# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 0.19-rc1:
+#
+# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
+# l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
+# aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
+# suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
+# que s’obtenen teclejant directament; vegeu
+# https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia
+# - Use 2 espais després d’un punt.
+# - Missatges d’ajuda:
+# - Forma d’ús: …
+# o bé: …
+# - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
+# - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
+# - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es
+# manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la
+# columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions
+# que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la
+# línia següent.
+# - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
+# espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es
+# parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
+# - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
+# - Errors i avisos:
+# - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
+# - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
+# - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
+# - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
+# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
+# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
+# - Noms de funció: printf()
+# - Noms de fitxer: «fitxer»
+# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
+# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
+# la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
+# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
+# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70.
+# A sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova
+# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia.
+#
+# FIXME: Lots of strings should be marked «no-wrap», not only those which are
+# split between lines in English, but also those which would need to be splitted
+# in its translation into other languages (this includes lines describing single
+# options). Also strings used in multiline error and warning messages. ivb
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gettext-tools 0.19.4-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-24 16:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:33+0100\n"
+"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# Usa quote() en les 2. ivb
+#: gnulib-lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "l’argument %s no és vàlid per a %s"
+
+# Usa quote() en les 2. ivb
+#: gnulib-lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s"
+
+#: gnulib-lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Els arguments vàlids són:"
+
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:325
+#, c-format
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr ""
+"no s’ha trobat un directori temporal, proveu d’establir la variable d’entorn "
+"TMPDIR"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:339
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "no s’ha pogut crear un directori temporal amb la plantilla «%s»"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary file %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar el fitxer temporal «%s»"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:450
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori temporal «%s»"
+
+#: gnulib-lib/closeout.c:66
+msgid "write error"
+msgstr "error d’escriptura"
+
+# Condició d’error. Usa quote(). ivb
+#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:212
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "en preservar els permissos de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: gnulib-lib/copy-file.c:189
+#, c-format
+msgid "error while opening %s for reading"
+msgstr "error en obrir %s per a llegir"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: gnulib-lib/copy-file.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot open backup file %s for writing"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat %s per a escriure"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: gnulib-lib/copy-file.c:197
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "error en llegir %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: gnulib-lib/copy-file.c:201
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "error en escriure %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: gnulib-lib/copy-file.c:205
+#, c-format
+msgid "error after reading %s"
+msgstr "error després d’haver llegit %s"
+
+#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:898
+#: src/msginit.c:973 src/msginit.c:1133 src/msginit.c:1232
+#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
+#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
+#, c-format
+msgid "fdopen() failed"
+msgstr "ha fallat fdopen()"
+
+#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
+#, c-format
+msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
+msgstr "no s’ha trobat cap compil·lador de C#, instal·leu «pnet»"
+
+#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
+#, c-format
+msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
+msgstr "no s’ha trobat cap màquina virtual de C#, instal·leu «pnet»"
+
+# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb
+#: gnulib-lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error desconegut del sistema"
+
+#: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
+#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "el subprocés «%s» ha fallat"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua; possibilitats:"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «--%s» necessita un argument\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
+#: gnulib-lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «-W %s» necessita un argument\n"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
+#: gnulib-lib/javacomp.c:151
+#, c-format
+msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
+msgstr "l’argument «source_version» passat a compile_java_class() no és vàlid"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
+#, c-format
+msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
+msgstr "l’argument «target_version» passat a compile_java_class() no és vàlid"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
+#: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
+#, c-format
+msgid "failed to create \"%s\""
+msgstr "no s’ha pogut crear «%s»"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
+#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1156 src/write-java.c:1197
+#: src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
+#, c-format
+msgid "error while writing \"%s\" file"
+msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:2338
+#, c-format
+msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"no s’ha trobat cap compil·lador de Java, instal·leu «gcj» o establiu la "
+"variable d’entorn JAVAC"
+
+#: gnulib-lib/javaexec.c:417
+#, c-format
+msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+msgstr ""
+"no s’ha trobat cap màquina virtual de Java, instal·leu «gij» o establiu la "
+"variable d’entorn JAVA"
+
+#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:906 src/msginit.c:981
+#: src/msginit.c:1141
+#, c-format
+msgid "%s subprocess I/O error"
+msgstr "error d’E/S amb el subprocés «%s»"
+
+#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
+#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:548 libgettextpo/gettext-po.c:1326
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
+#, c-format
+msgid "creation of threads failed"
+msgstr "la creació de fils ha fallat"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
+#: src/msgexec.c:405
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "no s’ha pogut escriure al subprocés «%s»"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
+#, c-format
+msgid "read from %s subprocess failed"
+msgstr "no s’ha pogut llegir del subprocés «%s»"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
+#, c-format
+msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+msgstr "no s’ha pogut establir una E/S no blocadora amb el subprocés «%s»"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
+#, c-format
+msgid "communication with %s subprocess failed"
+msgstr "la comunicació amb el subprocés «%s» ha fallat"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
+#, c-format
+msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+msgstr "el subprocés «%s» ha terminat amb codi d’eixida %d"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnulib-lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: gnulib-lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+# Condició d’error. Usa quote(). ivb
+#: gnulib-lib/set-acl.c:46
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "en establir els permissos de %s"
+
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "no s’ha pogut crear una canonada"
+
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "ha fallat _open_osfhandle()"
+
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "no s’ha pogut restaurar el descriptor %d: ha fallat dup2()"
+
+#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
+#: gnulib-lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "subprocés «%s»"
+
+#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "el subprocés «%s» ha rebut el senyal fatal %d"
+
+#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
+#: src/read-mo.c:258 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1974
+#: src/xgettext.c:1987 src/xgettext.c:1997
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "error en obrir «%s» per a llegir"
+
+# ivb (2002/12/16)
+# ivb Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació.
+# El primer és «msgstr» o «msgstr[n]». ivb
+# El motiu està traduït. ivb
+#: src/format.c:151
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
+msgstr ""
+"«%s» no és una cadena vàlida de format de %s, com la de «%s». Motiu: %s"
+
+#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
+#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
+#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
+#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
+msgstr ""
+"no existeix, com en «%2$s», una especificació de format de l’argument %1$u "
+"en «%3$s»"
+
+#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
+#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
+#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
+#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
+msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument %u en «%s»"
+
+#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
+#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
+#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227
+#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
+#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
+#: src/format-tcl.c:421
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
+msgstr ""
+"les especificacions de format en «%s» i «%s» de l’argument %u no són les "
+"mateixes"
+
+#: src/format-boost.c:449
+#, c-format
+msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
+msgstr "La directiva número %u comença amb «|» però no acaba en «|»."
+
+#: src/format-c.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
+"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, el component que segueix «<» no és el nom d’una "
+"macro d’especificació de format. Els noms vàlids de macro es troben "
+"llistats en ISO C 99, secció 7.8.1."
+
+#: src/format-c.c:39
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, el component que segueix «<» no està seguit de «>»."
+
+#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
+msgstr ""
+"La cadena es refereix a l’argument número %u però passa per alt l’argument "
+"número %u."
+
+#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
+#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
+#: src/format-qt-plural.c:110
+#, c-format
+msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
+msgstr "el nombre d’especificacions de format en «%s» i «%s» no coincideix"
+
+#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
+msgstr "A la directiva número %u, «{» no està seguit d’un número d’argument."
+
+#: src/format-csharp.c:109
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
+msgstr "A la directiva número %u, «,» no està seguit d’un número."
+
+#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
+msgid ""
+"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
+msgstr ""
+"La cadena acaba emmig d’una directiva: s’ha trobat una «{» sense la «}» "
+"corresponent."
+
+#: src/format-csharp.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
+msgstr ""
+"La directiva número %u acaba en el caràcter no vàlid «%c», en lloc de «}»."
+
+#: src/format-csharp.c:140
+#, c-format
+msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
+msgstr "La directiva número %u acaba en un caràcter no vàlid, en lloc de «}»."
+
+#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
+msgid ""
+"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
+"'{'."
+msgstr ""
+"La cadena comença emmig d’una directiva: s’ha trobat una «}» sense la «{» "
+"corresponent."
+
+#: src/format-csharp.c:162
+#, c-format
+msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
+msgstr "La cadena conté un «}» solt després de la directiva número %u."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:255
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
+msgstr "A la directiva número %u, la combinació d’indicadors no és vàlida."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:292
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, no es pot especificar la precisió abans de «%c»."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
+"equal to %u."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, el número d’argument per a la precisió ha de ser "
+"igual a %u."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
+"'%c'."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, no es pot especificar la precisió abans de «%c»."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:406
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
+msgstr "A la directiva número %u, l’especificació de precisió no és vàlida."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:463
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
+msgstr "A la directiva número %u, no es permeten indicadors abans de «%c»."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:677
+#, c-format
+msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
+msgstr "«%s» empra «%%m» però «%s» no ho fa"
+
+#: src/format-gcc-internal.c:680
+#, c-format
+msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
+msgstr "«%s» no empra «%%m» però «%s» empra «%%m»"
+
+#: src/format-gfc-internal.c:383
+#, c-format
+msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
+msgstr "«%s» empra «%%C» però «%s» no ho fa"
+
+#: src/format-gfc-internal.c:386
+#, c-format
+msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
+msgstr "«%s» no empra «%%m» però «%s» empra «%%m»"
+
+#: src/format-invalid.h:22
+msgid "The string ends in the middle of a directive."
+msgstr "La cadena acaba emmig d’una directiva."
+
+#: src/format-invalid.h:25
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
+"through unnumbered argument specifications."
+msgstr ""
+"La cadena es refereix als arguments tant per números absoluts d’argument com "
+"per especificacions no numerades d’argument."
+
+#: src/format-invalid.h:28
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, el número «0» d’argument no és un enter positiu."
+
+#: src/format-invalid.h:30
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
+"integer."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, el número «0» d’argument de l’amplada no és un "
+"enter positiu."
+
+#: src/format-invalid.h:32
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
+"positive integer."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, el número «0» d’argument de la precisió no és un "
+"enter positiu."
+
+#: src/format-invalid.h:36
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
+"specifier."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, el caràcter «%c» no és una especificació de "
+"conversió vàlida."
+
+#: src/format-invalid.h:37
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
+"conversion specifier."
+msgstr ""
+"El caràcter que termina la directiva número %u no és una especificació de "
+"conversió vàlida."
+
+#: src/format-invalid.h:40
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
+msgstr "La cadena es refereix a l’argument número %u de formes incompatibles."
+
+#: src/format-java.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
+"style."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, la subcadena «%s» no té un estil de data/hora "
+"vàlid."
+
+#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
+msgstr "A la directiva número %u, «%s» no està seguit d’una coma."
+
+#: src/format-java.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, la subcadena «%s» no és un estil numèric vàlid."
+
+#: src/format-java.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
+"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, el número d’argument no està seguit per una coma i "
+"una de «%s», «%s», «%s» o «%s»."
+
+# «choice» és el que apareix literalment en la directiva. ivb
+#: src/format-java.c:572
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
+msgstr "A la directiva número %u, una selecció («choice») no conté cap número."
+
+#: src/format-java.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
+"by '<', '#' or '%s'."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, una selecció («choice») conté un número que no "
+"està seguit per «<», «#» o «%s»."
+
+#: src/format-java.c:745
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
+msgstr ""
+"no existeix, com en «%2$s», una especificació de format de l’argument {%1$u} "
+"en «%3$s»"
+
+#: src/format-java.c:756
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
+msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument {%u} en «%s»"
+
+#: src/format-java.c:776
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
+msgstr ""
+"les especificacions de format de l’argument {%3$u} en «%1$s» i «%2$s» no són "
+"les mateixes"
+
+#: src/format-lisp.c:2339 src/format-lisp.c:2351 src/format-scheme.c:2365
+#: src/format-scheme.c:2377
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
+"type '%s' is expected."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, el paràmetre %u és de tipus «%s», però se "
+"n’esperava un de tipus «%s»."
+
+#: src/format-lisp.c:2374 src/format-scheme.c:2400
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
+"%u parameter."
+msgid_plural ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
+"%u parameters."
+msgstr[0] ""
+"A la directiva número %u, s’han especificat massa paràmetres; se n’esperava "
+"%u com a molt."
+msgstr[1] ""
+"A la directiva número %u, s’han especificat massa paràmetres; se n’esperaven "
+"%u com a molt."
+
+#: src/format-lisp.c:2498 src/format-scheme.c:2501
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
+msgstr "A la directiva número %u, «%c» no està seguit d’un dígit."
+
+#: src/format-lisp.c:2738 src/format-scheme.c:2756
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
+msgstr "A la directiva número %u, l’argument %d és negatiu."
+
+#: src/format-lisp.c:2807
+msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
+msgstr "La cadena acaba emmig d’una directiva «~/…/»."
+
+# Són parèntesis. ivb
+#: src/format-lisp.c:2845 src/format-lisp.c:3110 src/format-lisp.c:3227
+#: src/format-lisp.c:3287 src/format-lisp.c:3399 src/format-scheme.c:2842
+#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
+#, c-format
+msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
+msgstr "S’ha trobat «~%c» sense el «~%c» corresponent."
+
+#: src/format-lisp.c:2865 src/format-scheme.c:2862
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, s’han especificat tant el modificador «@» com el "
+"«:»."
+
+#: src/format-lisp.c:2978 src/format-scheme.c:2975
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
+"by '~;'."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, «~[» no està seguit de dues clàusules separades "
+"per «~;»."
+
+#: src/format-lisp.c:3328 src/format-scheme.c:3265
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
+msgstr "A la directiva número %u, «~;» s’empra en una posició no vàlida."
+
+#: src/format-lisp.c:3434 src/format-scheme.c:3357
+msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
+msgstr "La cadena es refereix a algun argument de formes incompatibles."
+
+#: src/format-lisp.c:3476 src/format-scheme.c:3399
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
+msgstr "les especificacions de format en «%s» i «%s» no són equivalents"
+
+#: src/format-lisp.c:3492 src/format-scheme.c:3415
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
+msgstr ""
+"les especificacions de format de «%s» no són un subconjunt de les de «%s»"
+
+#: src/format-perl.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
+"conversion specifier '%c'."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, l’especificació de mida no és compatible amb "
+"l’especificació de conversió «%c»."
+
+#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
+#: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447
+#: src/format-sh.c:308
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr "no existeix una especificació de format de l’argument «%s» en «%s»"
+
+#: src/format-python.c:115
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through argument names and through "
+"unnamed argument specifications."
+msgstr ""
+"La subcadena es refereix a arguments tant pel seu nom com per "
+"especificacions d’argument sense nom."
+
+#: src/format-python.c:354
+#, c-format
+msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
+msgstr ""
+"La cadena es refereix a l’argument anomenat «%s» de formes incompatibles."
+
+#: src/format-python.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
+msgstr ""
+"les especificacions de format de «%s» necessiten un mapa, les de «%s» una "
+"tupla"
+
+#: src/format-python.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
+msgstr ""
+"les especificacions de format de «%s» necessiten una tupla, les de «%s» un "
+"mapa"
+
+#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
+msgstr ""
+"no existeix, com en «%2$s», una especificació de format de l’argument «%1$s» "
+"en «%3$s»"
+
+#: src/format-python.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
+msgstr ""
+"les especificacions de format de l’argument «%3$s» en «%1$s» i «%2$s» no són "
+"les mateixes"
+
+#: src/format-python-brace.c:137
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
+msgstr "A la directiva número %u, «%c» no pot començar un nom de camp."
+
+#: src/format-python-brace.c:150
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, «%c» no pot començar un argument per a «getattr()»."
+
+#: src/format-python-brace.c:165
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, «%c» no pot començar un argument per a «getitem()»."
+
+#: src/format-python-brace.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, no s’admet més niament en l’especificació de "
+"format."
+
+#: src/format-python-brace.c:270
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
+msgstr ""
+"A la directiva número %u, hi ha una directiva de format sense terminar."
+
+#: src/format-qt.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
+"a double-digit argument number"
+msgstr ""
+"«%s» és una cadena de format simple, però «%s» no ho és: conté un indicador "
+"«L» o un número d’argument amb un dígit doble"
+
+#: src/format-sh.c:79
+msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
+msgstr "La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb un nom no‐ASCII."
+
+#: src/format-sh.c:81
+msgid ""
+"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
+"syntax is unsupported here due to security reasons."
+msgstr ""
+"La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb una sintaxi de claus "
+"complexa. No es permet l’ús d’aquesta sintaxi per motius de seguretat."
+
+#: src/format-sh.c:83
+msgid ""
+"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
+"shell functions."
+msgstr ""
+"La cadena es refereix a una variable d’intèrpret el valor de la qual pot ser "
+"diferent dins de les funcions d’intèrpret."
+
+#: src/format-sh.c:85
+msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
+msgstr "La cadena es refereix a una variable d’intèrpret amb un nom buit."
+
+#: src/format-ycp.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
+"9."
+msgstr "A la directiva número %u, el caràcter «%c» no és un dígit entre 1 i 9."
+
+#: src/format-ycp.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
+"1 and 9."
+msgstr ""
+"El caràcter que termina la directiva número %u no és un dígit entre 1 i 9."
+
+#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:355 src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172
+#: src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244 src/msgen.c:241 src/msgexec.c:180
+#: src/msgfilter.c:282 src/msgfmt.c:416 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:269
+#: src/msgmerge.c:356 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:264
+#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:615
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"GPLv3+: llicència GNU GPL ver. 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n"
+"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n"
+
+#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178
+#: src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250 src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186
+#: src/msgfilter.c:288 src/msgfmt.c:422 src/msggrep.c:425 src/msginit.c:275
+#: src/msgmerge.c:362 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:270 src/urlget.c:149
+#: src/xgettext.c:621
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250
+#: src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:288 src/msggrep.c:425
+#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:121
+#: src/urlget.c:149
+msgid "Bruno Haible"
+msgstr "Bruno Haible"
+
+#: src/hostname.c:196 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:130
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "sobren arguments"
+
+#: src/hostname.c:209 src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:209
+#: src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:303 src/msgen.c:300 src/msgexec.c:253
+#: src/msgfilter.c:403 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:359
+#: src/msgmerge.c:494 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:322
+#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:851
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
+
+#: src/hostname.c:213 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:148
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/hostname.c:217
+#, c-format
+msgid "Print the machine's hostname.\n"
+msgstr "Mostra el nom d’estació de la màquina.\n"
+
+#: src/hostname.c:220
+#, c-format
+msgid "Output format:\n"
+msgstr "Format de l’eixida:\n"
+
+#: src/hostname.c:222
+#, c-format
+msgid " -s, --short short host name\n"
+msgstr " -s, --short Nom curt de l’estació.\n"
+
+#: src/hostname.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
+"domain\n"
+" name, and aliases\n"
+msgstr ""
+" -f, --fqdn, --long Nom llarg de l’estació, inclou el nom de domini\n"
+" completament qualificat i els àlies.\n"
+
+#: src/hostname.c:227
+#, c-format
+msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
+msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d’estació.\n"
+
+#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:534 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:258
+#: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:385 src/msgen.c:381 src/msgexec.c:295
+#: src/msgfilter.c:495 src/msgfmt.c:916 src/msggrep.c:628 src/msginit.c:421
+#: src/msgmerge.c:619 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:417
+#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1023
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Informative output:\n"
+msgstr "Eixida informativa:\n"
+
+#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:260
+#: src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:383 src/msgexec.c:297
+#: src/msgfilter.c:497 src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:630 src/msginit.c:423
+#: src/msgmerge.c:621 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:419
+#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1025
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
+
+#: src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:538 src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:262
+#: src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:389 src/msgen.c:385 src/msgexec.c:299
+#: src/msgfilter.c:499 src/msgfmt.c:920 src/msggrep.c:632 src/msginit.c:425
+#: src/msgmerge.c:623 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:421
+#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1027
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: src/hostname.c:241 src/msgattrib.c:545 src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:269
+#: src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:396 src/msgen.c:392 src/msgexec.c:306
+#: src/msgfilter.c:506 src/msgfmt.c:931 src/msggrep.c:639 src/msginit.c:432
+#: src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:428
+#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1034
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Informeu dels errors a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+
+#: src/hostname.c:257 src/hostname.c:263 src/hostname.c:270
+#, c-format
+msgid "could not get host name"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom d’estació"
+
+#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:265 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
+#: src/msggrep.c:440 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:285
+#, c-format
+msgid "at most one input file allowed"
+msgstr "es permet com a molt un fitxer d’entrada"
+
+#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:271
+#: src/msgen.c:269 src/msgfilter.c:303 src/msgfmt.c:470 src/msgfmt.c:478
+#: src/msgfmt.c:493 src/msgfmt.c:515 src/msggrep.c:446 src/msgmerge.c:387
+#: src/msgmerge.c:392 src/msgmerge.c:397 src/msgmerge.c:418 src/msgunfmt.c:299
+#: src/msguniq.c:291 src/xgettext.c:631 src/xgettext.c:638 src/xgettext.c:641
+#: src/xgettext.c:644
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "«%s» i «%s» són mútuament excloents"
+
+#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:307 src/msggrep.c:516 src/msguniq.c:326
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]\n"
+
+#: src/msgattrib.c:426
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
+"and manipulates the attributes.\n"
+msgstr ""
+"Filtra els missatges d’un catàleg de traduccions segons els seus atributs, i\n"
+"manipula aquests atributs.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
+#: src/msgconv.c:315 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:415
+#: src/msggrep.c:526 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:435
+#: src/msguniq.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
+"opcions curtes corresponents.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378
+#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418
+#: src/msgfmt.c:788 src/msggrep.c:529 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:518
+#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:869
+#, c-format
+msgid "Input file location:\n"
+msgstr "Ubicació del fitxer d’entrada:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:435 src/msgconv.c:320 src/msggrep.c:531 src/msguniq.c:347
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE input PO file\n"
+msgstr " FITXER_ENTRADA Fitxer PO d’entrada.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:384
+#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:323 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:422
+#: src/msgfmt.c:792 src/msggrep.c:533 src/msgmerge.c:524 src/msguniq.c:349
+#: src/xgettext.c:875
+#, c-format
+msgid ""
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+msgstr ""
+" -D, --directory=DIRECTORI\n"
+" Afegeix el DIRECTORI a la llista de cerca de fitxers\n"
+" d’entrada.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:439 src/msgconv.c:324 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:424
+#: src/msggrep.c:535 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:351
+#, c-format
+msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Si no s’especifica cap fitxer d’entrada, o si aquest és «-», es llegirà\n"
+"l’entrada estàndard.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:327
+#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:427 src/msgfmt.c:814 src/msggrep.c:538
+#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:354
+#: src/xgettext.c:880
+#, c-format
+msgid "Output file location:\n"
+msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:329
+#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:429 src/msgfmt.c:816 src/msgfmt.c:865
+#: src/msggrep.c:540 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
+#, c-format
+msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-file=FITXER\n"
+" Escriu l’eixida al fitxer especificat.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:331
+#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:431 src/msggrep.c:542 src/msgmerge.c:540
+#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Els resultats s’escriuran a l’eixida estàndard si no s’especifica cap "
+"fitxer\n"
+"d’eixida, o si aquest és «-».\n"
+
+#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:362
+#, c-format
+msgid "Message selection:\n"
+msgstr "Selecció dels missatges:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:452
+#, c-format
+msgid ""
+" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
+msgstr ""
+" --translated Manté els missatges traduïts, elimina els no "
+"traduïts.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:454
+#, c-format
+msgid ""
+" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
+msgstr ""
+" --untranslated Manté els missatges no traduïts, elimina els "
+"traduïts.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:456
+#, c-format
+msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
+msgstr " --no-fuzzy Elimina els missatges marcats com a «fuzzy».\n"
+
+#: src/msgattrib.c:458
+#, c-format
+msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
+msgstr " --only-fuzzy Manté els missatges marcats com a «fuzzy».\n"
+
+#: src/msgattrib.c:460
+#, c-format
+msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
+msgstr " --no-obsolete Elimina els missatges obsolets («#~»).\n"
+
+#: src/msgattrib.c:462
+#, c-format
+msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
+msgstr " --only-obsolete Manté els missatges obsolets («#~»).\n"
+
+#: src/msgattrib.c:465
+#, c-format
+msgid "Attribute manipulation:\n"
+msgstr "Manipulació dels atributs:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:467
+#, c-format
+msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
+msgstr " --set-fuzzy Marca tots els missatges com a «fuzzy».\n"
+
+#: src/msgattrib.c:469
+#, c-format
+msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
+msgstr " --clear-fuzzy Marca tots els missatges com a no‐«fuzzy».\n"
+
+#: src/msgattrib.c:471
+#, c-format
+msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
+msgstr " --set-obsolete Marca tots els missatges com a obsolets.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:473
+#, c-format
+msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+msgstr ""
+" --clear-obsolete Marca tots els missatges com a no obsolets.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
+" of translated messages.\n"
+msgstr ""
+" --previous En marcar els missatges com a «fuzzy», manté els\n"
+" «msgid» anteriors dels missatges traduïts.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
+"messages\n"
+msgstr ""
+" --clear-previous Elimina de tots els missatges el comentari amb el\n"
+" «msgid» anterior.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
+msgstr ""
+" --empty En eliminar la marca «fuzzy» també deixa buit el\n"
+" «msgstr» corresponent.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:482
+#, c-format
+msgid ""
+" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
+msgstr ""
+" --only-file=FITXER.po\n"
+" Només manipula les entrades llistades al FITXER.po\n"
+" indicat.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
+msgstr ""
+" --ignore-file=FILE.po\n"
+" Només manipula les entrades no llistades al FITXER."
+"po\n"
+" indicat.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:486
+#, c-format
+msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+msgstr " --fuzzy Equival a «--only-fuzzy --clear-fuzzy».\n"
+
+#: src/msgattrib.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+msgstr " --obsolete Equival a «--only-obsolete --clear-obsolete».\n"
+
+#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:409
+#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:450
+#: src/msgfmt.c:878 src/msggrep.c:585 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:573
+#: src/msguniq.c:369
+#, c-format
+msgid "Input file syntax:\n"
+msgstr "Sintaxi del fitxer d’entrada:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:290
+#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:587 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
+msgstr ""
+" -P, --properties-input\n"
+" El fitxer d’entrada segueix la sintaxi «.properties» "
+"de\n"
+" Java.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:495 src/msgconv.c:346 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:292
+#: src/msgfilter.c:454 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
+"syntax\n"
+msgstr ""
+" --stringtable-input\n"
+" El fitxer d’entrada segueix la sintaxi «.strings» de\n"
+" NeXTstep/GNUstep.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:349
+#: src/msgen.c:343 src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:906 src/msggrep.c:592
+#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:376
+#: src/xgettext.c:969
+#, c-format
+msgid "Output details:\n"
+msgstr "Detalls de l’eixida:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:351
+#: src/msgen.c:347 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:405
+#: src/msgmerge.c:585 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:383 src/xgettext.c:971
+#, c-format
+msgid ""
+" --color use colors and other text attributes always\n"
+" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
+" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
+"'html'.\n"
+msgstr ""
+" --color Sempre empra colors i altres atributs per al text.\n"
+" --color=QUAN Controla quan s’empren colors i altres atributs per "
+"al\n"
+" text. QUAN pot ser: «always», «never», «auto» o "
+"«html»\n"
+" (sempre, mai, automàtic, HTML).\n"
+
+#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:355
+#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:409
+#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:975
+#, c-format
+msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
+msgstr ""
+" --style=FITXER Empra el fitxer indicat de full d’estil CSS per a\n"
+" «--color».\n"
+
+#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:357
+#: src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:389
+#: src/xgettext.c:977
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+msgstr ""
+" -e, --no-escape No empra seqüències d’escapada de C a l’eixida (per\n"
+" defecte).\n"
+
+#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:359
+#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:467 src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:507
+#: src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+msgstr ""
+" -E, --escape Empra seqüències d’escapada de C a l’eixida, en lloc\n"
+" de caràcters estesos.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:361
+#: src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:604 src/msgmerge.c:595
+#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:981
+#, c-format
+msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
+msgstr " --force-po Genera el fitxer PO encara que estiga buit.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:395
+#: src/xgettext.c:983
+#, c-format
+msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:397
+#: src/xgettext.c:985
+#, c-format
+msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+msgstr " --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».\n"
+
+#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:399
+#: src/xgettext.c:987
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+msgstr ""
+" -n, --add-location Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per\n"
+" defecte).\n"
+
+#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:401
+#: src/xgettext.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+msgstr ""
+" --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb "
+"Uniforum.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:371
+#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:411
+#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403
+#, c-format
+msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
+msgstr ""
+" -p, --properties-output\n"
+" Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:373
+#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:483 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413
+#: src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
+msgstr ""
+" --stringtable-output\n"
+" Genera un fitxer amb sintaxi «.strings» de\n"
+" NeXTstep/GNUstep.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:375
+#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:618 src/msginit.c:415
+#: src/msgmerge.c:609 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:995
+#, c-format
+msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+msgstr " -w, --width=AMPLADA Estableix l’amplada de pàgina de l’eixida.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:377
+#: src/msgen.c:373 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:620 src/msginit.c:417
+#: src/msgmerge.c:611 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:409 src/xgettext.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+msgstr ""
+" --no-wrap No parteix les línies de missatge més llargues que\n"
+" l’amplada de pàgina.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:380
+#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:490 src/msgmerge.c:614 src/msgunfmt.c:524
+#: src/msguniq.c:412 src/xgettext.c:1000
+#, c-format
+msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr " -s, --sort-output Genera una eixida ordenada.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:531 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:382
+#: src/msgen.c:378 src/msgfilter.c:492 src/msgmerge.c:616 src/msguniq.c:414
+#: src/xgettext.c:1002
+#, c-format
+msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+" -F, --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n"
+
+#: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
+#, c-format
+msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+msgstr "s’ha especificat un criteri de selecció impossible (%d < n < %d)"
+
+#: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:855
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER_ENTRADA]…\n"
+
+# ivb (2001/12/24)
+# ivb Aquesta traducció no és completament literal però queda més clar.
+# ivb Amb «commonality» vol dir «nombre de coincidències».
+#: src/msgcat.c:372
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
+"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
+"to define them.\n"
+msgstr ""
+"Concatena i mescla els fitxers PO especificats. Troba els missatges comuns\n"
+"entre dos o més dels fitxers PO especificats. Amb l’opció «--more-than» podeu\n"
+"requerir un nombre mínim de coincidències per a escriure els missatges.\n"
+"Inversament, podeu emprar l’opció «--less-than» per a limitar el nombre màxim\n"
+"de coincidències per a escriure un missatge (i.e. «--less-than=2» només\n"
+"mostrarà els missatges únics). Les traduccions, comentaris, comentaris\n"
+"extrets i posicions de fitxer s’acumularan, a no ser que especifiqueu\n"
+"«--use-first», al qual cas es treuran del primer fitxer PO que els definesca.\n"
+
+#: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:871
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE ... input files\n"
+msgstr " FITXER_ENTRADA… Fitxers d’entrada.\n"
+
+#: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:873
+#, c-format
+msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+msgstr ""
+" -f, --files-from=FITXER\n"
+" Obté la llista de fitxers d’entrada del FITXER.\n"
+
+#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:325 src/msgfmt.c:794
+#: src/xgettext.c:877
+#, c-format
+msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr "Si el fitxer d’entrada és «-» es llegirà l’entrada estàndard.\n"
+
+#: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not set\n"
+msgstr ""
+" -<, --less-than=NÚMERO\n"
+" Escriu els missatges amb menys de NÚMERO definicions\n"
+" (per defecte infinites).\n"
+
+#: src/msgcat.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 0 if not set\n"
+msgstr ""
+" ->, --more-than=NÚMERO\n"
+" Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions "
+"(per\n"
+" defecte 0).\n"
+
+#: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+" -u, --unique Equival a «--less-than=2», indica que només "
+"s’escriguen\n"
+" els missatges únics.\n"
+
+#: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:880
+#: src/msgmerge.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
+msgstr ""
+" -P, --properties-input\n"
+" Els fitxers d’entrada segueixen la sintaxi «."
+"properties»\n"
+" de Java.\n"
+
+#: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:882
+#: src/msgmerge.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
+" syntax\n"
+msgstr ""
+" --stringtable-input\n"
+" Els fitxers d’entrada segueixen la sintaxi «.strings» "
+"de\n"
+" NeXTstep/GNUstep.\n"
+
+#: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:337 src/msguniq.c:378
+#, c-format
+msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+msgstr " -t, --to-code=NOM Codificació de l’eixida.\n"
+
+#: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-first use first available translation for each\n"
+" message, don't merge several translations\n"
+msgstr ""
+" --use-first Empra la primera traducció de cada missatge, no "
+"mescla\n"
+" diverses traduccions.\n"
+
+#: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
+msgstr ""
+" --lang=NOM_DE_CATÀLEG\n"
+" Estableix el camp «Language» en l’entrada de "
+"capçalera.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:362
+msgid "Peter Miller"
+msgstr "Peter Miller"
+
+#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:373
+#, c-format
+msgid "no input files given"
+msgstr "no s’ha especificat cap fitxer d’entrada"
+
+#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:378
+#, c-format
+msgid "exactly 2 input files required"
+msgstr "cal que especifiqueu exactament dos fitxers d’entrada"
+
+#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:498
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] def.po ref.pot\n"
+
+#: src/msgcmp.c:218
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
+"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
+"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
+"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
+"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
+"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+msgstr ""
+"Compara dos fitxers PO d’estil Uniforum per a comprovar si contenen el mateix\n"
+"conjunt de cadenes «msgid». El fitxer «def.po» és un fitxer PO existent amb\n"
+"les traduccions. El fitxer «ref.pot» és el fitxer PO més recent, o un fitxer\n"
+"plantilla PO (generat normalment amb «xgettext»). Açò és útil per a comprovar\n"
+"que heu traduït tots i cadascun dels missatges del vostre programa. Quan no\n"
+"es puga trobar una coincidència exacta, s’emprarà una comparació difusa per a\n"
+"produir uns diagnòstics millors.\n"
+
+#: src/msgcmp.c:232
+#, c-format
+msgid " def.po translations\n"
+msgstr " def.po Traduccions.\n"
+
+#: src/msgcmp.c:234
+#, c-format
+msgid " ref.pot references to the sources\n"
+msgstr " ref.pot Referències al codi font.\n"
+
+#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:564
+#, c-format
+msgid "Operation modifiers:\n"
+msgstr "Modificadors del funcionament:\n"
+
+#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
+"po\n"
+msgstr ""
+" -m, --multi-domain Aplica «ref.pot» a cadascun dels dominis de «def."
+"po».\n"
+
+#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:568
+#, c-format
+msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
+msgstr ""
+" -N, --no-fuzzy-matching\n"
+" No empra la comparació difusa.\n"
+
+#: src/msgcmp.c:245
+#, c-format
+msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
+msgstr " --use-fuzzy Té en compte les entrades difuses.\n"
+
+#: src/msgcmp.c:247
+#, c-format
+msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
+msgstr ""
+" --use-untranslated\n"
+" Té en compte les entrades no traduïdes.\n"
+
+#: src/msgcmp.c:324
+#, c-format
+msgid "this message is untranslated"
+msgstr "aquest missatge no està traduït"
+
+#: src/msgcmp.c:330
+#, c-format
+msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
+msgstr "aquest missatge ha de ser revisat pel traductor"
+
+#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1518
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined..."
+msgstr "aquest missatge s’empra però no s’ha definit…"
+
+#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1521
+#, c-format
+msgid "...but this definition is similar"
+msgstr "…però aquesta definició és similar"
+
+#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1549
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined in %s"
+msgstr "aquest missatge s’empra però no s’ha definit en «%s»"
+
+#: src/msgcmp.c:546
+#, c-format
+msgid "warning: this message is not used"
+msgstr "avís: aquest missatge no s’empra"
+
+#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1443
+#, c-format
+msgid "found %d fatal error"
+msgid_plural "found %d fatal errors"
+msgstr[0] "s’ha trobat %d error fatal"
+msgstr[1] "s’han trobat %d errors fatals"
+
+#: src/msgcomm.c:316
+#, c-format
+msgid "at least two files must be specified"
+msgstr "cal que especifiqueu almenys dos fitxers"
+
+# ivb (2001/12/24)
+# ivb Aquesta traducció no és completament literal però queda més clar.
+# ivb Amb «commonality» vol dir «nombre de coincidències».
+#: src/msgcomm.c:364
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
+"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
+"cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Troba els missatges comuns entre dos o més dels fitxers PO especificats. Amb\n"
+"l’opció «--more-than» podeu requerir un nombre mínim de coincidències per a\n"
+"escriure els missatges. Inversament, podeu emprar l’opció «--less-than» per a\n"
+"limitar el nombre màxim de coincidències per a escriure un missatge (i.e.\n"
+"«--less-than=2» només mostrarà els missatges únics). Es preservaran les\n"
+"traduccions, comentaris i comentaris extrets que es troben al primer fitxer PO\n"
+"que els definesca. Les posicions de fitxer de tots els fitxers PO\n"
+"s’acumularan.\n"
+
+#: src/msgcomm.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 1 if not set\n"
+msgstr ""
+" ->, --more-than=NÚMERO\n"
+" Escriu els missatges amb més de NÚMERO definicions "
+"(per\n"
+" defecte 1).\n"
+
+#: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1004
+#, c-format
+msgid ""
+" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
+msgstr ""
+" --omit-header No escriu la capçalera amb l’entrada «msgid \"\"».\n"
+
+#: src/msgconv.c:311
+#, c-format
+msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+msgstr ""
+"Converteix un catàleg de traduccions a una codificació de caràcters "
+"diferent.\n"
+
+#: src/msgconv.c:335
+#, c-format
+msgid "Conversion target:\n"
+msgstr "Objectiu de la conversió:\n"
+
+#: src/msgconv.c:339
+#, c-format
+msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
+
+#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgmerge.c:597
+#, c-format
+msgid " -i, --indent indented output style\n"
+msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.\n"
+
+#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:608
+#: src/msgmerge.c:599
+#, c-format
+msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+msgstr " --no-location No escriu les línies «#: nom_fitxer:línia».\n"
+
+#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:477 src/msggrep.c:610
+#: src/msgmerge.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+msgstr ""
+" -n, --add-location Escriu les línies «#: nom_fitxer:línia» (per\n"
+" defecte).\n"
+
+#: src/msgconv.c:369 src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:612
+#: src/msgmerge.c:603
+#, c-format
+msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
+msgstr ""
+" --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb "
+"Uniforum.\n"
+
+#: src/msgen.c:258 src/msgfmt.c:433 src/xgettext.c:661
+#, c-format
+msgid "no input file given"
+msgstr "no s’ha especificat cap fitxer d’entrada"
+
+#: src/msgen.c:263
+#, c-format
+msgid "exactly one input file required"
+msgstr "cal que especifiqueu exactament un fitxer d’entrada"
+
+#: src/msgen.c:304
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FITXER_ENTRADA\n"
+
+#: src/msgen.c:309
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
+"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
+"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+"identical to the msgid.\n"
+msgstr ""
+"Crea un catàleg de traducció en anglés. El fitxer d’entrada és el fitxer PO\n"
+"en anglés creat més recentment, o un fitxer plantilla PO (generat normalment\n"
+"amb «xgettext»). S’assignarà a les entrades no traduïdes una traducció igual\n"
+"al «msgid» corresponent.\n"
+
+#: src/msgen.c:321
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
+msgstr " FITXER_ENTRADA Fitxer d’entrada PO o POT.\n"
+
+#: src/msgexec.c:196
+#, c-format
+msgid "missing command name"
+msgstr "manca el nom d’una ordre"
+
+#: src/msgexec.c:257
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] ORDRE [OPCIÓ_D’ORDRE]\n"
+
+#: src/msgexec.c:262
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
+"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
+"across all invocations.\n"
+msgstr ""
+"Aplica una ordre a cadascuna de les traduccions d’un catàleg de traduccions.\n"
+"L’ORDRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de l’entrada\n"
+"estàndard. El programa s’invoca una volta per cada traducció i la seua eixida\n"
+"esdevé l’eixida de «msgexec». El codi de retorn de «msgexec» és el codi màxim\n"
+"de totes les invocacions del programa.\n"
+
+#: src/msgexec.c:271
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+msgstr ""
+"L’ordre incorporada «0» genera la traducció seguida d’un octet nul. L’eixida\n"
+"de «msgexec 0» és adequada com a entrada per a «xargs -0».\n"
+
+#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:420
+#, c-format
+msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=FITXER_ENTRADA\n"
+" Fitxer PO d’entrada.\n"
+
+#: src/msgexec.c:345
+#, c-format
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "no s’ha pogut escriure a l’eixida estàndard"
+
+#: src/msgfilter.c:298
+#, c-format
+msgid "missing filter name"
+msgstr "manca el nom d’un filtre"
+
+#: src/msgfilter.c:318
+#, c-format
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "cal que especifiqueu almenys un guió de «sed»"
+
+#: src/msgfilter.c:407
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FILTRE [OPCIÓ_DE_FILTRE]\n"
+
+#: src/msgfilter.c:411
+#, c-format
+msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr "Aplica un filtre a cada traducció d’un catàleg de traduccions.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
+"and writes a modified translation to standard output.\n"
+msgstr ""
+"El FILTRE pot ser qualsevol programa que llija una traducció de l’entrada\n"
+"estàndard i n’escriga una de modificada a l’eixida estàndard.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:440
+#, c-format
+msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+msgstr "OPCIONS_DE_FILTRE útils quan el FILTRE és «sed»:\n"
+
+#: src/msgfilter.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+msgstr " -e, --expression=GUIÓ Afegeix el GUIÓ a les ordres a executar.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
+"commands\n"
+" to be executed\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=FITXER_GUIÓ\n"
+" Afegeix els continguts del FITXER_GUIÓ a les ordres "
+"a\n"
+" executar.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+" -n, --quiet, --silent Evita la impressió automàtica de l’espai de "
+"patró.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+msgstr ""
+" --no-escape No empra seqüències d’escapada de C a l’eixida (per\n"
+" defecte).\n"
+
+#: src/msgfilter.c:471 src/msggrep.c:606
+#, c-format
+msgid " --indent indented output style\n"
+msgstr " --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
+msgstr ""
+" --keep-header Manté intacta l’entrada de capçalera, sense filtrar‐"
+"la.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:345
+#, c-format
+msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
+msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter de puntuació"
+
+#: src/msgfmt.c:392
+#, c-format
+msgid "invalid endianness: %s"
+msgstr "l’ordenació d’octets «%s» no és vàlida"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/msgfmt.c:422 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:621
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+# No empra quote(). ivb
+#: src/msgfmt.c:439
+#, c-format
+msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
+msgstr "no s’ha d’indicar cap fitxer d’entrada si s’especifiquen «%s» i «%s»"
+
+#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:506 src/msgfmt.c:528 src/msgunfmt.c:330
+#: src/msgunfmt.c:353
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
+msgstr "«%s» necessita una especificació «-d DIRECTORI»"
+
+#: src/msgfmt.c:499 src/msgfmt.c:521 src/msgfmt.c:556 src/msgunfmt.c:323
+#: src/msgunfmt.c:346
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
+msgstr "«%s» necessita una especificació «-l LOCALE»"
+
+#: src/msgfmt.c:538
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
+msgstr "«%s» necessita una especificació «--template PLANTILLA»"
+
+#: src/msgfmt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
+msgstr "«%s» necessita una especificació «-o FITXER»"
+
+#: src/msgfmt.c:551
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
+msgstr "«%s» i «%s» són mútuament excloents en emprar «%s»"
+
+# ivb (2001/12/26)
+# ivb Els «%s» es refereixen a opcions -> femení.
+#: src/msgfmt.c:565 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s or %s"
+msgstr "«%s» només és vàlida amb «%s» o «%s»"
+
+# ivb (2001/12/26)
+# ivb Els «%s» es refereixen a opcions -> femení.
+#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:577
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
+msgstr "«%s» només és vàlida amb «%s», «%s» o «%s»"
+
+#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
+#. is a file name or a comma separated list of file names.
+#: src/msgfmt.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: "
+msgstr "%s: "
+
+#: src/msgfmt.c:744
+#, c-format
+msgid "%d translated message"
+msgid_plural "%d translated messages"
+msgstr[0] "%d missatge traduït"
+msgstr[1] "%d missatges traduïts"
+
+#: src/msgfmt.c:749
+#, c-format
+msgid ", %d fuzzy translation"
+msgid_plural ", %d fuzzy translations"
+msgstr[0] ", %d traducció difusa"
+msgstr[1] ", %d traduccions difuses"
+
+#: src/msgfmt.c:754
+#, c-format
+msgid ", %d untranslated message"
+msgid_plural ", %d untranslated messages"
+msgstr[0] ", %d missatge no traduït"
+msgstr[1] ", %d missatges no traduïts"
+
+#: src/msgfmt.c:774
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] nom_fitxer.po…\n"
+
+#: src/msgfmt.c:778
+#, c-format
+msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+msgstr ""
+"Genera un catàleg binari de missatges partint d’una descripció textual de\n"
+"traduccions.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:783 src/xgettext.c:864
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
+"opcions curtes corresponents. El mateix ocorre amb els arguments opcionals.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:790
+#, c-format
+msgid " filename.po ... input files\n"
+msgstr " nom_fitxer.po… Fitxers d’entrada.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:797 src/msgmerge.c:530 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:913
+#, c-format
+msgid "Operation mode:\n"
+msgstr "Mode de funcionament:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:799
+#, c-format
+msgid ""
+" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
+"class\n"
+msgstr ""
+" -j, --java Mode Java: genera una classe «ResourceBundle» de "
+"Java.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
+"higher)\n"
+msgstr ""
+" --java2 Com «--java», però assumeix Java2 (JDK 1.2 o "
+"superior).\n"
+
+#: src/msgfmt.c:803
+#, c-format
+msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
+msgstr " --csharp Mode C#: genera un fitxer «.dll» de .NET.\n"
+
+# Els recursos són cosa de la plataforma .NET, no només de C#. ivb
+#: src/msgfmt.c:805
+#, c-format
+msgid ""
+" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --csharp-resources\n"
+" Mode C# amb recursos: genera un fitxer «.resources» "
+"de\n"
+" .NET.\n"
+
+# Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl. ivb
+#: src/msgfmt.c:807
+#, c-format
+msgid ""
+" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+" --tcl Mode Tcl: genera un fitxer «.msg» per a «msgcat» de\n"
+" Tcl.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:809
+#, c-format
+msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
+msgstr " --qt Mode Qt: genera un fitxer «.qm» de Qt.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
+msgstr " --desktop Mode Desktop: genera un fitxer «.desktop».\n"
+
+# Ull! En aquest cas no és un fitxer PO! ivb
+#: src/msgfmt.c:818
+#, c-format
+msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
+msgstr ""
+" --strict Genera un fitxer estrictament conforme amb Uniforum.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:820 src/xgettext.c:888
+#, c-format
+msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr "Si el fitxer d’eixida és «-» s’escriurà a l’eixida estàndard.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:823
+#, c-format
+msgid "Output file location in Java mode:\n"
+msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida al mode Java:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:825 src/msgfmt.c:841 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#, c-format
+msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+msgstr " -r, --resource=RECURS Nom del recurs.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:827 src/msgfmt.c:843 src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:863
+#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
+"language_COUNTRY\n"
+msgstr ""
+" -l, --locale=LOCALE Nom del locale, bé «idioma» o bé «idioma_PAÍS».\n"
+
+#: src/msgfmt.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+" --source produce a .java file, instead of a .class "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --source Produeix un fitxer «.java» en lloc d’un «.class».\n"
+
+#: src/msgfmt.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
+msgstr ""
+" -d DIRECTORI Directori base de la jerarquia de directoris de les\n"
+" classes.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:833
+#, c-format
+msgid ""
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
+"name,\n"
+"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
+"written under the specified directory.\n"
+msgstr ""
+"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del "
+"recurs,\n"
+"separats per un caràcter de subratllat. L’opció «-d» és obligatòria. La\n"
+"classe s’escriurà sota el directori especificat.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:839
+#, c-format
+msgid "Output file location in C# mode:\n"
+msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida al mode C#:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:845 src/msgunfmt.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
+"files\n"
+msgstr ""
+" -d DIRECTORI Directori base dels fitxers «.dll» dependents del\n"
+" locale.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
+"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
+msgstr ""
+"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.dll» s’escriurà sota "
+"un\n"
+"subdirectori del directori especificat. El nom del subdirectori depén del\n"
+"locale.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:851
+#, c-format
+msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
+msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida al mode Tcl:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:855 src/msgunfmt.c:483
+#, c-format
+msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+msgstr ""
+" -d DIRECTORI Directori base dels catàlegs «.msg» de missatges.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:857
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» s’escriurà sota "
+"el\n"
+"directori especificat.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:861
+#, c-format
+msgid "Desktop Entry mode options:\n"
+msgstr "Opcions del mode Desktop:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:867
+#, c-format
+msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
+msgstr ""
+" --template=FITXER Empra un FITXER «.desktop» com a plantilla.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:869
+#, c-format
+msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
+msgstr " -d DIRECTORI Directori base dels fitxers PO.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:871 src/xgettext.c:934
+#, c-format
+msgid ""
+" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
+" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
+msgstr ""
+" -kPARAULA, --keyword=PARAULA\n"
+" Cerca també la PARAULA clau indicada.\n"
+" -k, --keyword No cerca les paraules clau per defecte.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
+"input\n"
+"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
+msgstr ""
+"Les opcions «-l», «-o» i «--template» són obligatòries. Si s’especifica «-"
+"D»\n"
+"es llegiran els fitxers d’entrada del directori indicat en lloc dels donats\n"
+"com a arguments de la línia d’ordres.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:886 src/xgettext.c:905
+#, c-format
+msgid "Input file interpretation:\n"
+msgstr "Interpretació del fitxer d’entrada:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:888
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --check perform all the checks implied by\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
+msgstr ""
+" -c, --check Realitza totes les comprovacions implicades per\n"
+" «--check-format», «--check-header» i «--check-"
+"domain».\n"
+
+# Segons la doc, quan ací diu «language» es refereix a un de programació. ivb
+#: src/msgfmt.c:891
+#, c-format
+msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
+msgstr ""
+" --check-format Comprova les cadenes de format dependents del\n"
+" llenguatge de programació.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-header verify presence and contents of the header "
+"entry\n"
+msgstr ""
+" --check-header Verifica la presència i contingut de l’entrada de\n"
+" capçalera.\n"
+
+# La directiva s’anomena «domain». ivb
+#: src/msgfmt.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
+" and the --output-file option\n"
+msgstr ""
+" --check-domain Comprova si hi ha conflictes entre les directives\n"
+" «domain» i l’opció «--output-file».\n"
+
+#: src/msgfmt.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
+"msgfmt\n"
+msgstr ""
+" -C, --check-compatibility\n"
+" Comprova si el «msgfmt» de GNU es comporta com el\n"
+" «msgfmt» d’X/Open.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:900
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
+"for\n"
+" menu items\n"
+msgstr ""
+" --check-accelerators[=CARÀCTER]\n"
+" Comprova la presència d’acceleradors de teclat per a\n"
+" ítems de menú.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:903
+#, c-format
+msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+msgstr " -f, --use-fuzzy Empra a l’eixida les entrades difuses.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+msgstr ""
+" -a, --alignment=NÚMERO\n"
+" Alinea les cadenes a NÚMERO octets (%d per defecte).\n"
+
+#: src/msgfmt.c:910
+#, c-format
+msgid ""
+" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
+"order\n"
+" (big or little, default depends on "
+"platform)\n"
+msgstr ""
+" --endianness=ORDENACIÓ\n"
+" Escriu els números de 32 bits amb l’ordenació "
+"d’octets\n"
+" indicada (big-endian o little-endian, el valor per\n"
+" defecte depèn de la plataforma).\n"
+
+#: src/msgfmt.c:913
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
+msgstr ""
+" --no-hash Fa que el fitxer binari no incloga la taula de\n"
+" dispersió.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:922
+#, c-format
+msgid " --statistics print statistics about translations\n"
+msgstr " --statistics Mostra estadístiques sobre les traduccions.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:924 src/msgmerge.c:625 src/msgunfmt.c:533
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr " -v, --verbose Augmenta el nivell de descripció.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1037
+#, c-format
+msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
+msgstr "avís: la capçalera del fitxer PO manca o no és vàlida\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1040
+#, c-format
+msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+msgstr "avís: la conversió del joc de caràcters no funcionarà\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1050
+#, c-format
+msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
+msgstr "avís: la capçalera del fitxer PO està marcada com a difusa\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1052
+#, c-format
+msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
+msgstr "avís: les versions antigues de «msgfmt» ho indicaran com un error\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1076
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+msgstr "el nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxer"
+
+#: src/msgfmt.c:1081
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+msgstr ""
+"el nom de domini «%s» no és adequat com a nom de fitxer: se n’emprarà un "
+"prefix"
+
+#: src/msgfmt.c:1095
+#, c-format
+msgid "'domain %s' directive ignored"
+msgstr "es descarta la directiva «domain %s»"
+
+#: src/msgfmt.c:1155
+#, c-format
+msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
+msgstr "es descarta l’entrada «msgstr» buida"
+
+#: src/msgfmt.c:1156
+#, c-format
+msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
+msgstr "es descarta l’entrada «msgstr» difusa"
+
+#: src/msgfmt.c:1205
+#, c-format
+msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+msgstr "%s: avís: el fitxer font conté una traducció difusa"
+
+# No empra quote(). ivb
+#: src/msgfmt.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s does not exist"
+msgstr "«%s» no existeix"
+
+# No empra quote(). ivb
+#: src/msgfmt.c:1334
+#, c-format
+msgid "%s exists but cannot read"
+msgstr "«%s» existeix però no s’ha pogut llegir"
+
+#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:87
+#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
+#: src/x-c.c:486 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:565
+#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:171 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
+#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
+#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
+#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176
+#: src/x-ycp.c:91
+#, c-format
+msgid "error while reading \"%s\""
+msgstr "error en llegir «%s»"
+
+#: src/msggrep.c:501
+#, c-format
+msgid ""
+"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
+"specified"
+msgstr ""
+"no es pot emprar l’opció «%c» abans d’especificar «J», «K», «T», «C» o «X»"
+
+#: src/msggrep.c:521
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+"or belong to some given source files.\n"
+msgstr ""
+"Extrau d’un catàleg de traduccions tots els missatges que concorden amb\n"
+"un patró especificat o que pertanyen a uns fitxers font indicats.\n"
+
+#: src/msggrep.c:547
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
+" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
+" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
+"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
+"or if it comes from one of the specified domains,\n"
+"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
+"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
+"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
+"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
+"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
+"\n"
+"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
+"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
+"\n"
+"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
+"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
+" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
+"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
+"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
+"\n"
+" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
+" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
+" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
+" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
+" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
+" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
+" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
+" selection criterion\n"
+msgstr ""
+"Selecció de missatges:\n"
+" [-N FITXER_FONT]… [-M NOM_DOMINI]…\n"
+" [-J PATRÓ_MSGCTXT] [-K PATRÓ_MSGID] [-T PATRÓ_MSGSTR]\n"
+" [-C PATRÓ_COMENTARI] [-X PATRÓ_COMENTARI_EXTRET]\n"
+"Es selecciona un missatge si prové d’un dels fitxers font especificats,\n"
+"o si prové d’un dels dominis especificats,\n"
+"o si s’indica «-J» i el seu context («msgctxt») concorda amb PATRÓ_MSGCTXT,\n"
+"o si s’indica «-K» i la seua clau («msgid» o «msgid_plural») concorda amb\n"
+" PATRÓ_MSGID,\n"
+"o si s’indica «-T» i la seua traducció («msgstr») concorda amb PATRÓ_MSGSTR,\n"
+"o si s’indica «-C» i el comentari de traducció concorda amb PATRÓ_COMENTARI,\n"
+"o si s’indica «-X» i el comentari extret concorda amb PATRÓ_COMENTARI_EXTRET.\n"
+"\n"
+"Quan s’especifica més d’un criteri de selecció, el conjunt de missatges\n"
+"seleccionats és la unió dels missatges seleccionats per cada criteri.\n"
+"\n"
+"Sintaxi de PATRÓ_MSGCTXT, PATRÓ_MSGID, PATRÓ_MSGSTR, PATRÓ_COMENTARI i\n"
+"PATRÓ_COMENTARI_EXTRET:\n"
+" [-E | -F] [-e PATRÓ | -f FITXER]…\n"
+"Cada PATRÓ és per defecte una expressió regular bàsica, o una expressió\n"
+"regular estesa si s’especifica «-E», o una cadena fixa si s’especifica «-F».\n"
+"\n"
+" -N, --location=FITXER_FONT\n"
+" Selecciona els missatges extrets del FITXER_FONT.\n"
+" -M, --domain=NOM_DOMINI\n"
+" Selecciona els missatges pertanyents al domini\n"
+" NOM_DOMINI.\n"
+" -J, --msgctxt Inici dels patrons de «msgctxt».\n"
+" -K, --msgid Inici dels patrons de «msgid».\n"
+" -T, --msgstr Inici dels patrons de «msgstr».\n"
+" -C, --comment Inici dels patrons de comentaris de traducció.\n"
+" -X, --extracted-comment\n"
+" Inici dels patrons de comentaris de traducció extrets.\n"
+" -E, --extended-regexp Cada PATRÓ és una expressió regular estesa.\n"
+" -F, --fixed-strings Cada PATRÓ és un conjunt de cadenes separades per\n"
+" caràcters de nova línia.\n"
+" -e, --regexp=PATRÓ Empra el PATRÓ com a expressió regular.\n"
+" -f, --file=FITXER Obté el PATRÓ del FITXER.\n"
+" -i, --ignore-case No diferencia entre majúscules i minúscules.\n"
+" -v, --invert-match Només tria els missatges que no concorden amb cap\n"
+" criteri de selecció.\n"
+
+#: src/msggrep.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+msgstr ""
+" --escape Empra seqüències d’escapada de C a l’eixida, en lloc "
+"de\n"
+" caràcters estesos.\n"
+
+#: src/msggrep.c:623
+#, c-format
+msgid " --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr " --sort-output Genera una eixida ordenada.\n"
+
+#: src/msggrep.c:625
+#, c-format
+msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr ""
+" --sort-by-file Ordena les eixides per llurs ubicacions en fitxer.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/msginit.c:298
+msgid ""
+"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
+"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
+"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
+msgstr ""
+"El vostre entorn és indiferent a l’idioma. Per favor, establiu el\n"
+"valor de la vostra variable d’entorn LANG, tal i com es descriu al\n"
+"fitxer «ABOUT-NLS». Açò és necessari per a que pugueu comprovar les\n"
+"vostres traduccions.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/msginit.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Output file %s already exists.\n"
+"Please specify the locale through the --locale option or\n"
+"the output .po file through the --output-file option.\n"
+msgstr ""
+"El fitxer d’eixida «%s» ja existeix.\n"
+"Per favor, especifiqueu el locale mitjançant l’opció «--locale» o el\n"
+"fitxer PO d’eixida mitjançant l’opció «--output-file».\n"
+
+#: src/msginit.c:348
+#, c-format
+msgid "Created %s.\n"
+msgstr "S’ha creat «%s».\n"
+
+#: src/msginit.c:368
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
+"user's environment.\n"
+msgstr ""
+"Crea un fitxer PO nou, inicialitzant‐ne la metainformació amb valors obtesos\n"
+"de l’entorn de l’usuari.\n"
+
+#: src/msginit.c:378
+#, c-format
+msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=FITXER_ENTRADA\n"
+" Fitxer POT d’entrada.\n"
+
+#: src/msginit.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
+"file.\n"
+"If it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Si no s’especifica el fitxer d’entrada, es cercarà el fitxer POT al "
+"directori\n"
+"actual. Si el fitxer d’entrada és «-» es llegirà l’entrada estàndard.\n"
+
+#: src/msginit.c:386
+#, c-format
+msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-file=FITXER\n"
+" Escriu l’eixida al fitxer PO especificat.\n"
+
+#: src/msginit.c:388
+#, c-format
+msgid ""
+"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
+"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Si no s’especifica el fitxer d’eixida, aquest dependrà de l’opció «--locale» "
+"o\n"
+"de la configuració de locale de l’usuari. Si és «-», els resultats\n"
+"s’escriuran a l’eixida estàndard.\n"
+
+# Espere que s’entenga… ivb
+#: src/msginit.c:401
+#, c-format
+msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
+msgstr ""
+" -l, --locale=ii_PP Estableix el locale objectiu (idioma i país).\n"
+
+#: src/msginit.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
+msgstr ""
+" --no-translator Assumeix que el fitxer PO és generat "
+"automàticament.\n"
+
+#: src/msginit.c:469
+msgid ""
+"Found more than one .pot file.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"S’ha trobat més d’un fitxer «.pot».\n"
+"Per favor, especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opció «--input».\n"
+
+#: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
+#, c-format
+msgid "error reading current directory"
+msgstr "error en llegir el directori actual"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/msginit.c:490
+msgid ""
+"Found no .pot file in the current directory.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"No s’ha trobat cap fitxer «.pot» al directori actual. Per favor,\n"
+"especifiqueu el fitxer POT d’entrada amb l’opció «--input».\n"
+
+#: src/msginit.c:919 src/msginit.c:994 src/msginit.c:1154 src/msginit.c:1249
+#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
+#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
+msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb codi d’eixida %d"
+
+# Aquest missatge va directament per pantalla… ivb
+#: src/msginit.c:1119
+msgid ""
+"The new message catalog should contain your email address, so that users "
+"can\n"
+"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
+"contact\n"
+"you in case of unexpected technical problems.\n"
+msgstr ""
+"Cal que el nou catàleg de missatges continga la vostra adreça electrònica, "
+"de\n"
+"forma que els usuaris puguen aportar‐vos realimentació sobre les "
+"traduccions,\n"
+"i de forma que els mantenidors puguen contactar amb vosaltres en cas que es\n"
+"produesquen problemes tècnics inesperats.\n"
+
+#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
+#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
+#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
+#: src/msginit.c:1535
+#, c-format
+msgid "English translations for %s package"
+msgstr "Traduccions al català del paquet «%s»"
+
+#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
+#, c-format
+msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+msgstr "el joc de caràcters actual, «%s», no és un nom portable de codificació"
+
+#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
+#, c-format
+msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+msgstr "el fitxer d’entrada conté dos jocs de caràcters distints, «%s» i «%s»"
+
+#: src/msgl-cat.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr ""
+"el fitxer d’entrada «%s» no conté una entrada de capçalera amb una "
+"especificació de joc de caràcters"
+
+#: src/msgl-cat.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
+"charset specification"
+msgstr ""
+"el domini «%s» del fitxer d’entrada «%s» no conté una entrada de capçalera "
+"amb una especificació de joc de caràcters"
+
+#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
+#, c-format
+msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+msgstr ""
+"el joc de caràcters destinació, «%s», no és un nom portable de codificació"
+
+#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
+#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
+#: src/xgettext.c:544 src/xgettext.c:3426
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "avís: "
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/msgl-cat.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+msgstr ""
+"Els fitxers d’entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n"
+"«UTF-8» entre altres. Es convertirà l’eixida a «UTF-8».\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/msgl-cat.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+"others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+msgstr ""
+"Els fitxers d’entrada contenen missatges amb codificacions diferents,\n"
+"«%s» i «%s» entre altres.\n"
+"Es convertirà l’eixida en «UTF-8». Per a seleccionar una altra\n"
+"codificació, useu l’opció «--to-code».\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/msgl-cat.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
+"changes some msgids or msgctxts.\n"
+"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
+"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
+msgstr ""
+"La conversió del fitxer «%s» de la codificació «%s»\n"
+"a la codificació «%s» fa canviar alguns «msgid» o «msgctxt».\n"
+"Convertiu tots els «msgid» i «msgctxt» en ASCII pur, o assegureu‐vos\n"
+"de que estan codificats en UTF‐8 des del principi, ja als fitxers de\n"
+"codi font.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/msgl-charset.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is different from\n"
+"input file charset \"%s\".\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"Possible workarounds are:\n"
+msgstr ""
+"El joc de caràcters «%s» del locale és diferent del\n"
+"joc de caràcters «%s» del fitxer d’entrada.\n"
+"L’eixida de «%s» pot ser incorrecta.\n"
+"Aquestes són unes solucions possibles:\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/msgl-charset.c:100
+#, c-format
+msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+msgstr "— Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s».\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/msgl-charset.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"— Convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv»,\n"
+" després apliqueu «%s»,\n"
+" i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv».\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/msgl-charset.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
+" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"— Establiu LC_ALL a un locale amb codificació «%s»,\n"
+" convertiu el catàleg de traduccions en «%s» amb «msgconv»,\n"
+" després apliqueu «%s»,\n"
+" i aleshores torneu‐lo a convertir en «%s» amb «msgconv».\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/msgl-charset.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+msgstr ""
+"El joc de caràcters «%s» del locale no és un nom portable de\n"
+"codificació. L’eixida de «%s» pot ser incorrecta.\n"
+"Una solució possible és establir LC_ALL a «C».\n"
+
+# ivb (2002/01/03)
+# ivb En aquestes frases, tant «nplurals» com «plural» es refereixen a
+# ivb variables del camp «Plural-Forms» de la capçalera.
+#: src/msgl-check.c:130
+msgid "plural expression can produce negative values"
+msgstr "l’expressió de «plural» pot produir valors negatius"
+
+#: src/msgl-check.c:141
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
+msgstr ""
+"«nplurals» és %lu, però l’expressió de «plural» pot produir valors de fins a "
+"%lu"
+
+#: src/msgl-check.c:187
+msgid "plural expression can produce division by zero"
+msgstr "l’expressió de «plural» pot produir una divisió entre zero"
+
+#: src/msgl-check.c:192
+msgid "plural expression can produce integer overflow"
+msgstr "l’expressió de «plural» pot produir un desbordament enter"
+
+#: src/msgl-check.c:197
+msgid ""
+"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
+"zero"
+msgstr ""
+"l’expressió de «plural» pot produir excepcions aritmètiques, possiblement "
+"divisions entre zero"
+
+# ivb (2002/03/14)
+# ivb El «%s» es refereix a un idioma, i tot el missatge recomana usar una
+# ivb entrada de capçalera «Plural-Forms:».
+# L’idioma és el de «Language-Team» (en anglés). ivb
+#: src/msgl-check.c:266
+#, c-format
+msgid "Try using the following, valid for %s:"
+msgstr "Proveu d’emprar açò, vàlid per a l’idioma «%s»:"
+
+#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
+msgid "message catalog has plural form translations"
+msgstr "el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural"
+
+#: src/msgl-check.c:360
+msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
+msgstr "però l’atribut «plural=EXPRESSIÓ» manca a l’entrada de capçalera"
+
+#: src/msgl-check.c:384
+msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
+msgstr "però l’atribut «nplurals=ENTER» manca a l’entrada de capçalera"
+
+#: src/msgl-check.c:420
+msgid "invalid nplurals value"
+msgstr "el valor d’«nplurals» no és vàlid"
+
+#: src/msgl-check.c:442
+msgid "invalid plural expression"
+msgstr "l’expressió de «plural» no és vàlida"
+
+#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu"
+msgstr "«nplurals» és %lu"
+
+#: src/msgl-check.c:474
+#, c-format
+msgid "but some messages have only one plural form"
+msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
+msgstr[0] "però alguns missatges només tenen una forma plural"
+msgstr[1] "però alguns missatges només tenen %lu formes plurals"
+
+#: src/msgl-check.c:490
+#, c-format
+msgid "but some messages have one plural form"
+msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
+msgstr[0] "però alguns missatges tenen una forma plural"
+msgstr[1] "però alguns missatges tenen %lu formes plurals"
+
+#: src/msgl-check.c:514
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
+"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
+msgstr ""
+"el catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però hi manca una "
+"entrada de capçalera amb «Plural-Forms: nplurals=ENTER; plural=EXPRESSIÓ;»"
+
+#: src/msgl-check.c:611
+msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no comencen per «\\n»"
+
+#: src/msgl-check.c:619
+#, c-format
+msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no comencen per «\\n»"
+
+#: src/msgl-check.c:634
+msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no comencen per «\\n»"
+
+#: src/msgl-check.c:652
+msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgid_plural» no acaben en «\\n»"
+
+#: src/msgl-check.c:660
+#, c-format
+msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr[%u]» no acaben en «\\n»"
+
+#: src/msgl-check.c:675
+msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "ambdues entrades «msgid» i «msgstr» no acaben en «\\n»"
+
+#: src/msgl-check.c:687
+msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
+msgstr "el maneig de plurals és una extensió del «gettext» de GNU"
+
+#: src/msgl-check.c:729
+#, c-format
+msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
+msgstr "manca la marca d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»"
+
+#: src/msgl-check.c:740
+#, c-format
+msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
+msgstr "sobren marques d’accelerador de teclat «%c» en «msgstr»"
+
+#: src/msgl-check.c:814
+#, c-format
+msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
+msgstr "el camp de capçalera «%s» encara té el valor inicial per defecte\n"
+
+#: src/msgl-check.c:831
+#, c-format
+msgid "header field '%s' missing in header\n"
+msgstr "manca el camp de capçalera «%s» a la capçalera\n"
+
+#: src/msgl-iconv.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
+msgstr "%s: l’entrada no és vàlida segons la codificació «%s»"
+
+#: src/msgl-iconv.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
+msgstr "%s: error en convertir de la condificació «%s» a la codificació «%s»"
+
+#: src/msgl-iconv.c:290
+msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr ""
+"el fitxer d’entrada no conté una entrada de capçalera amb una especificació "
+"de joc de caràcters"
+
+#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
+#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:720
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
+"not support this conversion."
+msgstr ""
+"No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(), i iconv() no "
+"permet l’ús d’aquesta conversió."
+
+# Es refereix a quelcom que _ha_ocorregut_. ivb
+#: src/msgl-iconv.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
+"msgids become equal."
+msgstr ""
+"La conversió de «%s» a «%s» crea duplicats: alguns msgid diferents esdevenen "
+"iguals."
+
+#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
+#: src/xgettext.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
+"built without iconv()."
+msgstr ""
+"No es pot convertir de «%s» a «%s». «%s» es basa en iconv(). Aquesta "
+"versió ha estat construïda sense iconv()."
+
+# ivb (2001/12/26)
+# ivb Els «%s» es refereixen a opcions -> femení.
+#: src/msgmerge.c:405 src/msgmerge.c:411
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s"
+msgstr "«%s» només és vàlida amb «%s»"
+
+#: src/msgmerge.c:466
+msgid "backup type"
+msgstr "tipus de còpia de seguretat"
+
+#: src/msgmerge.c:503
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
+"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
+"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
+"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
+"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
+"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
+"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+msgstr ""
+"Mescla dos fitxers PO d’estil Uniforum. El fitxer «def.po» és un fitxer PO\n"
+"existent amb les traduccions que seran posades al fitxer recent creat sempre\n"
+"que encara concorden; els comentaris seran preservats, però es descartaran els\n"
+"comentaris extrets i les posicions de fitxer. El fitxer «ref.pot» és el\n"
+"darrer fitxer PO creat amb referències actualitzades al codi font però amb\n"
+"traduccions antigues, o un fitxer plantilla PO (generat normalment amb\n"
+"«xgettext»); qualsevol traducció o comentari en aquest fitxer serà descartat,\n"
+"però els comentaris amb punt i les posicions de fitxer seran preservades.\n"
+"Quan no es puga trobar una coincidència exacta s’emprarà una comparació difusa\n"
+"per a produir uns resultats millors.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:520
+#, c-format
+msgid " def.po translations referring to old sources\n"
+msgstr " def.po Traduccions referents al codi font antic.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:522
+#, c-format
+msgid " ref.pot references to new sources\n"
+msgstr " ref.pot Referències al nou codi font.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
+" may be specified more than once\n"
+msgstr ""
+" -C, --compendium=FITXER\n"
+" Biblioteca addicional de traduccions de missatges; "
+"es\n"
+" pot especificar diverses voltes.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+" -U, --update update def.po,\n"
+" do nothing if def.po already up to date\n"
+msgstr ""
+" -U, --update Actualitza «def.po», no fa res si «def.po» ja es "
+"troba\n"
+" actualitzat.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:544
+#, c-format
+msgid "Output file location in update mode:\n"
+msgstr "Ubicació del fitxer d’eixida al mode d’actualització:\n"
+
+#: src/msgmerge.c:546
+#, c-format
+msgid "The result is written back to def.po.\n"
+msgstr "El resultat es torna a escriure sobre «def.po».\n"
+
+#: src/msgmerge.c:548
+#, c-format
+msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
+msgstr " --backup=CONTROL Crea una còpia de seguretat de «def.po».\n"
+
+#: src/msgmerge.c:550
+#, c-format
+msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFIX Substitueix el sufix habitual de còpia de "
+"seguretat.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Podeu escollir el mètode de control de versions amb l’opció «--backup» o\n"
+"mitjançant la variable d’entorn VERSION_CONTROL. Aquests en són els valors\n"
+"possibles:\n"
+" none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n"
+" numbered, t Fa còpies de seguretat numerades.\n"
+" existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les "
+"fa\n"
+" simples en cas contrari.\n"
+" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o "
+"amb\n"
+"la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
+msgstr ""
+" --previous Manté els «msgid» anteriors dels missatges traduïts.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:627 src/urlget.c:192
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
+msgstr " -q, --quiet, --silent No mostra els indicadors de progrés.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:1622
+#, c-format
+msgid "this message should define plural forms"
+msgstr "cal definir formes plurals d’aquest missatge"
+
+#: src/msgmerge.c:1645
+#, c-format
+msgid "this message should not define plural forms"
+msgstr "no s’han de definir formes plurals d’aquest missatge"
+
+# ivb (2002/01/08)
+# ivb Pense que «aprofitades» queda més clar que «mesclades»; es refereix
+# ivb a les traduccions obteses directament de «def.po». El primer «%s» és
+# ivb (o no) una nova línia.
+#: src/msgmerge.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+"obsolete %ld.\n"
+msgstr ""
+"%sS’han llegit %ld traduccions antigues + %ld referències, %ld aprofitades, "
+"%ld difuses, %ld mancants, %ld obsoletes.\n"
+
+# ivb (2002/01/08)
+# ivb Indica el final del processament, el gènere i nombre no són importants.
+#: src/msgmerge.c:2056 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
+#: src/urlget.c:437
+#, c-format
+msgid " done.\n"
+msgstr " fet.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
+#, c-format
+msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
+msgstr "«%s» i els noms explícits de fitxer són mútuament excloents"
+
+#: src/msgunfmt.c:427
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:431
+#, c-format
+msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+msgstr ""
+"Converteix un catàleg binari de missatges en un fitxer PO d’estil Uniforum.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
+"class\n"
+msgstr ""
+" -j, --java Mode Java: l’entrada és una classe «ResourceBundle» "
+"de\n"
+" Java.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:442
+#, c-format
+msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
+msgstr ""
+" --csharp Mode C#: l’entrada és un fitxer «.dll» de .NET.\n"
+
+# Els recursos són cosa de la plataforma .NET, no només de C#. ivb
+#: src/msgunfmt.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --csharp-resources\n"
+" Mode C# amb recursos: l’entrada és un fitxer\n"
+" «.resources» de .NET.\n"
+
+# Amb «tcl/msgcat» es refereix al paquet «msgcat» de Tcl. ivb
+#: src/msgunfmt.c:446
+#, c-format
+msgid ""
+" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+" --tcl Mode Tcl: l’entrada és un fitxer «.msg» per a "
+"«msgcat»\n"
+" de Tcl.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:451
+#, c-format
+msgid " FILE ... input .mo files\n"
+msgstr " FITXER… Fitxers MO d’entrada.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:456
+#, c-format
+msgid "Input file location in Java mode:\n"
+msgstr "Ubicació del fitxer d’entrada al mode Java:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
+"name,\n"
+"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
+msgstr ""
+"El nom de la classe es construeix afegint el nom del locale al nom del "
+"recurs,\n"
+"separats per un caràcter de subratllat. La classe es trobarà fent servir "
+"el\n"
+"camí a les classes, CLASSPATH.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:467
+#, c-format
+msgid "Input file location in C# mode:\n"
+msgstr "Ubicació del fitxer d’entrada al mode C#:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
+"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
+msgstr ""
+"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.dll» es trobarà en "
+"un\n"
+"subdirectori del directori especificat. El nom del subdirectori dependrà "
+"del\n"
+"locale.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:479
+#, c-format
+msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
+msgstr "Ubicació del fitxer d’entrada al mode Tcl:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Les opcions «-l» i «-d» són obligatòries. El fitxer «.msg» es trobarà al\n"
+"directori especificat.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:511
+#, c-format
+msgid " -i, --indent write indented output style\n"
+msgstr " -i, --indent Genera el fitxer PO emprant l’estil indentat.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:513
+#, c-format
+msgid " --strict write strict uniforum style\n"
+msgstr ""
+" --strict Genera un fitxer PO estrictament conforme amb "
+"Uniforum.\n"
+
+#: src/msguniq.c:331
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
+"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
+"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
+"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
+"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
+"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
+"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
+"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
+msgstr ""
+"Unifica les traduccions duplicades d’un catàleg de traduccions. Troba les\n"
+"traduccions duplicades del mateix identificador de missatge. Aquestes\n"
+"traduccions duplicades constitueixen una entrada no vàlida per a programes com\n"
+"«msgfmt», «msgmerge» o «msgcat». Per defecte els duplicats es mesclaran en\n"
+"una sola traducció. Amb l’opció «--repeated» només es mostraran els\n"
+"duplicats, i es descartaran la resta de missatges. Els comentaris normals i\n"
+"extrets s’acumularan; però, si useu l’opció «--use-first», només es prendran\n"
+"de la primera traducció. Les posicions de fitxer s’acumularan. Quan useu\n"
+"l’opció «--unique» es descartaran els duplicats.\n"
+
+#: src/msguniq.c:364
+#, c-format
+msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
+msgstr " -d, --repeated Només mostra els missatges duplicats.\n"
+
+#: src/msguniq.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unique print only unique messages, discard "
+"duplicates\n"
+msgstr ""
+" -u, --unique Només mostra els missatges únics, descartant els\n"
+" duplicats.\n"
+
+#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
+#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
+msgid "<stdin>"
+msgstr "<entrada estàndard>"
+
+# Multilínia. ivb
+# Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb
+#: src/po-charset.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Message conversion to user's charset might not work.\n"
+msgstr ""
+"El joc de caràcters «%s» no és un nom portable de codificació.\n"
+"És possible que la conversió dels missatges al joc de caràcters de\n"
+"l’usuari no funcione.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/po-charset.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+"and iconv() does not support \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"No s’admet el joc de caràcters «%s». «%s» es basa en\n"
+"iconv(), i aquesta funció no permet l’ús de «%s».\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
+msgid ""
+"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+"would fix this problem.\n"
+msgstr ""
+"Instal·lar «libiconv» de GNU i reinstal·lar «gettext» de GNU resoldria\n"
+"aquest problema.\n"
+
+#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
+msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+msgstr "Es continua de totes formes, espereu errors d’interpretació."
+
+#: src/po-charset.c:580
+msgid "Continuing anyway."
+msgstr "Es continua de totes formes."
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/po-charset.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+"This version was built without iconv().\n"
+msgstr ""
+"No es permet l’ús del joc de caràcters «%s». «%s» es basa\n"
+"en iconv(). Aquesta versió ha estat construïda sense iconv().\n"
+
+# Multilínia. ivb
+# Es refereix a tots els missatges -> plural. ivb
+#: src/po-charset.c:644
+msgid ""
+"Charset missing in header.\n"
+"Message conversion to user's charset will not work.\n"
+msgstr ""
+"Manca el joc de caràcters a la capçalera. La conversió dels missatges\n"
+"al joc de caràcters de l’usuari no funcionarà.\n"
+
+#: src/po-gram-gen.y:93
+#, c-format
+msgid "inconsistent use of #~"
+msgstr "l’ús de «#~» no és consistent"
+
+#: src/po-gram-gen.y:243
+#, c-format
+msgid "missing 'msgstr[]' section"
+msgstr "manca la secció «msgstr[]»"
+
+#: src/po-gram-gen.y:252
+#, c-format
+msgid "missing 'msgid_plural' section"
+msgstr "manca la secció «msgid_plural»"
+
+#: src/po-gram-gen.y:260
+#, c-format
+msgid "missing 'msgstr' section"
+msgstr "manca la secció «msgstr»"
+
+#: src/po-gram-gen.y:399
+#, c-format
+msgid "first plural form has nonzero index"
+msgstr "la primera forma plural no té índex zero"
+
+#: src/po-gram-gen.y:401
+#, c-format
+msgid "plural form has wrong index"
+msgstr "la forma plural té un índex incorrecte"
+
+#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
+#, c-format
+msgid "too many errors, aborting"
+msgstr "hi ha massa errors, s’avorta"
+
+#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:812 src/write-po.c:950
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte sequence"
+msgstr "la seqüència multioctet no és vàlida"
+
+#: src/po-lex.c:465
+#, c-format
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
+msgstr "hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxer"
+
+#: src/po-lex.c:475
+#, c-format
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
+msgstr "hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia"
+
+#: src/po-lex.c:487
+msgid "iconv failure"
+msgstr "ha fallat iconv()"
+
+#: src/po-lex.c:744
+#, c-format
+msgid "keyword \"%s\" unknown"
+msgstr "la paraula clau «%s» no és coneguda"
+
+#: src/po-lex.c:854
+#, c-format
+msgid "invalid control sequence"
+msgstr "la seqüència de control no és vàlida"
+
+# S’indica la posició exacta de la cadena. ivb
+#: src/po-lex.c:981
+#, c-format
+msgid "end-of-file within string"
+msgstr "s’ha trobat el final de fitxer emmig de la cadena"
+
+# S’indica la posició exacta de la cadena. ivb<
+#: src/po-lex.c:987
+#, c-format
+msgid "end-of-line within string"
+msgstr "s’ha trobat un final de línia emmig de la cadena"
+
+#: src/po-lex.c:1008
+#, c-format
+msgid "context separator <EOT> within string"
+msgstr "s’ha trobat un separador de context «EOT» enmig de la cadena"
+
+#: src/read-catalog.c:318 src/xgettext.c:1046
+#, c-format
+msgid "this file may not contain domain directives"
+msgstr "aquest fitxer no ha de contenir directives «domain»"
+
+#: src/read-catalog.c:363
+msgid "duplicate message definition"
+msgstr "la definició del missatge és duplicada"
+
+#: src/read-catalog.c:365
+msgid "this is the location of the first definition"
+msgstr "aquesta és la ubicació de la primera definició"
+
+#: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:177 src/read-mo.c:205
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is truncated"
+msgstr "el fitxer «%s» és truncat"
+
+#: src/read-mo.c:132
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no acabada en nul"
+
+#: src/read-mo.c:169 src/read-mo.c:280
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+msgstr "el fitxer «%s» no és en el format MO de GNU"
+
+# ivb (2002/08/08)
+# ivb «%s» és una cadena amb forma «sysdep_string[%u]»
+#: src/read-mo.c:183
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
+msgstr "el fitxer «%s» conté una cadena no acabada en nul, en «%s»"
+
+#: src/read-properties.c:227
+msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
+msgstr "avís: la sintaxi «\\uxxxx» del caràcter Unicode no és vàlida"
+
+#: src/read-stringtable.c:802
+msgid "warning: unterminated string"
+msgstr "avís: la cadena no està terminada"
+
+#: src/read-stringtable.c:810
+msgid "warning: syntax error"
+msgstr "avís: error de sintaxi"
+
+#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
+msgid "warning: unterminated key/value pair"
+msgstr "avís: el parell clau/valor no està terminat"
+
+#: src/read-stringtable.c:939
+msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
+msgstr "avís: error de sintaxi, cal «;» després de la cadena"
+
+#: src/read-stringtable.c:948
+msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
+msgstr "avís: error de sintaxi, cal «=» o «;» després de la cadena"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:116
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
+#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
+#. "&Scaron;egan".
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/recode-sr-latin.c:120
+msgid "Danilo Segan"
+msgstr "Danilo Šegan"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:153
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
+msgstr "Recodifica un text en serbi de l’alfabet ciríl·lic al llatí.\n"
+
+# Missatge d’ajuda. ivb
+#: src/recode-sr-latin.c:156
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
+"standard output.\n"
+msgstr ""
+"El text d’entrada es llegeix de l’entrada estàndard. El text convertit\n"
+"s’escriu a l’eixida estàndard.\n"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:339
+#, c-format
+msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
+msgstr "l’entrada no és vàlida segons la codificació «%s»"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:367
+#, c-format
+msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
+msgstr "error en convertir de la condificació «%s» a la codificació «%s»"
+
+#: src/urlget.c:159
+#, c-format
+msgid "expected two arguments"
+msgstr "calen dos arguments"
+
+#: src/urlget.c:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] URL FITXER\n"
+
+#: src/urlget.c:181
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
+"the locally accessible FILE is used instead.\n"
+msgstr ""
+"Obté i mostra el contingut d’una URL. Si no es pot accedir a la URL,\n"
+"s’emprarà el FITXER accessible localment en lloc d’aquella.\n"
+
+#: src/urlget.c:228
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "error en llegir «%s»"
+
+#: src/urlget.c:234
+#, c-format
+msgid "error writing stdout"
+msgstr "error en escriure a l’eixida estàndard"
+
+#: src/urlget.c:238
+#, c-format
+msgid "error after reading \"%s\""
+msgstr "error després d’haver llegit «%s»"
+
+# És un URL.
+#: src/urlget.c:264
+#, c-format
+msgid "Retrieving %s..."
+msgstr "S’està obtenint %s…"
+
+#: src/urlget.c:308
+#, c-format
+msgid " timed out.\n"
+msgstr " ha expirat.\n"
+
+#: src/urlget.c:445
+#, c-format
+msgid " failed.\n"
+msgstr " ha fallat.\n"
+
+#: src/write-catalog.c:126
+msgid ""
+"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
+"specified output format. Try using PO file syntax instead."
+msgstr ""
+"No es poden generar diversos dominis de traducció dins d’un sol fitxer amb "
+"el format d’eixida especificat. Proveu d’emprar la sintaxi de fitxer PO."
+
+#: src/write-catalog.c:129
+msgid ""
+"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
+"specified output format."
+msgstr ""
+"No es poden generar diversos dominis de traducció dins d’un sol fitxer amb "
+"el format d’eixida especificat."
+
+#: src/write-catalog.c:162
+msgid ""
+"message catalog has context dependent translations, but the output format "
+"does not support them."
+msgstr ""
+"El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però el "
+"format d’eixida no permet l’ús de contexts."
+
+#: src/write-catalog.c:197
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
+"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
+"of a properties file."
+msgstr ""
+"El catàleg de missatges conté traduccions de formes plurals, però el format "
+"d’eixida no en permet l’ús. Proveu de generar una classe Java emprant "
+"«msgfmt --java», en lloc d’un fitxer «.properties»."
+
+#: src/write-catalog.c:202
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
+"support them."
+msgstr ""
+"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el format "
+"d’eixida no en permet l’ús."
+
+#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
+#, c-format
+msgid "cannot create output file \"%s\""
+msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s»"
+
+#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
+msgid "standard output"
+msgstr "eixida estàndard"
+
+#: src/write-csharp.c:703
+#, c-format
+msgid "failed to create directory \"%s\""
+msgstr "no s’ha pogut crear el directori «%s»"
+
+#: src/write-csharp.c:766
+#, c-format
+msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
+msgstr "no s’ha pogut compil·lar la classe C#, per favor useu «--verbose»"
+
+#: src/write-csharp.c:768
+#, c-format
+msgid "compilation of C# class failed"
+msgstr "no s’ha pogut compil·lar la classe C#"
+
+#: src/write-java.c:1091
+#, c-format
+msgid "not a valid Java class name: %s"
+msgstr "«%s» no és un nom vàlid de classe Java"
+
+#: src/write-java.c:1210
+#, c-format
+msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut compil·lar la classe Java, per favor useu «--verbose» o "
+"establiu la variable d’entorn JAVAC"
+
+#: src/write-java.c:1213
+#, c-format
+msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut compil·lar la classe Java, per favor establiu la variable "
+"d’entorn JAVAC"
+
+#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "error en obrir «%s» per a escriure"
+
+#: src/write-po.c:821
+msgid "incomplete multibyte sequence"
+msgstr "la seqüència multioctet no és completa"
+
+#: src/write-po.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
+msgstr ""
+"els missatges internacionalitzats no han de contenir la seqüència d’escapada "
+"«%c»"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/write-po.c:1335 src/write-po.c:1459
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"El següent «msgctxt» conté caràcters no‐ASCII. Açò causarà problemes als\n"
+"traductors que empren una codificació de caràcters diferent a la vostra.\n"
+"Considereu emprar un «msgctxt» purament ASCII en lloc d’aquest.\n"
+"%s\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/write-po.c:1347 src/write-po.c:1471
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"El següent «msgid» conté caràcters no‐ASCII. Açò causarà problemes als\n"
+"traductors que empren una codificació de caràcters diferent a la vostra.\n"
+"Considereu emprar un «msgid» purament ASCII en lloc d’aquest.\n"
+"%s\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/write-qt.c:667
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n"
+"format de catàleg de missatges de Qt no permet el tractament de\n"
+"plurals.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/write-qt.c:693
+msgid ""
+"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
+"ISO-8859-1\n"
+"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
+"strings, not in the context strings\n"
+msgstr ""
+"El catàleg de missatges té cadenes «msgctxt» que contenen caràcters\n"
+"fora d’ISO‐8859‐1, però el format de catàleg de missatges de Qt només\n"
+"permet l’ús d’Unicode a les cadenes traduïdes, no a les cadenes de\n"
+"context.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/write-qt.c:717
+msgid ""
+"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
+"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
+"strings, not in the untranslated strings\n"
+msgstr ""
+"El catàleg de missatges té cadenes que contenen caràcters fora\n"
+"d’ISO‐8859‐1, però el format de catàleg de missatges de Qt només\n"
+"permet l’ús d’Unicode a les cadenes traduïdes, no a les no traduïdes.\n"
+
+#: src/write-resources.c:94
+#, c-format
+msgid "error while writing to %s subprocess"
+msgstr "error en escriure al subprocés «%s»"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/write-resources.c:131
+msgid ""
+"message catalog has context dependent translations\n"
+"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
+msgstr ""
+"El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però\n"
+"el format «.resources» de C# no permet l’ús de contexts.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/write-resources.c:150
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n"
+"format «.resources» de C# no permet el tractament de plurals.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/write-tcl.c:157
+msgid ""
+"message catalog has context dependent translations\n"
+"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
+msgstr ""
+"El catàleg de missatges té traduccions que depenen del context, però\n"
+"el format de catàleg de missatges de Tcl no permet l’ús de contexts.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/write-tcl.c:176
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+"El catàleg de missatges té traduccions amb forma plural, però el\n"
+"format de catàleg de missatges de Tcl no permet el tractament de\n"
+"plurals.\n"
+
+#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:795 src/x-python.c:931
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
+msgstr "%s:%d: avís: la cadena no està terminada"
+
+#: src/x-awk.c:592
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
+msgstr "%s:%d: avís: l’expressió regular no està terminada"
+
+#: src/x-c.c:1052
+#, c-format
+msgid "warning: invalid Unicode character"
+msgstr "avís: el caràcter Unicode no és vàlid"
+
+#: src/x-c.c:1344 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
+msgstr "%s:%d: avís: la constant caràcter no està terminada"
+
+#: src/x-c.c:1390 src/x-c.c:1430 src/x-vala.c:729
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
+msgstr "%s:%d: avís: el literal cadena no està terminat"
+
+#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2106
+msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
+msgstr ""
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code»."
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/x-csharp.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
+
+# Multilínia. ivb
+# Hau! ivb
+#: src/x-csharp.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: La seqüència multioctet llarga no és completa.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/x-csharp.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxer.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/x-csharp.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
+
+# La funció. ivb
+#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
+#, c-format
+msgid "%s:%d: iconv failure"
+msgstr "%s:%d: ha fallat iconv()"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/x-csharp.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
+
+#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1138
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
+msgstr "%s:%d: avís: el caràcter Unicode no és vàlid"
+
+#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
+msgstr "%s:%d: avís: la constant cadena no està terminada"
+
+#: src/x-csharp.c:2018 src/x-java.c:1369
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
+msgstr "%s:%d: avís: s’ha trobat «)» on s’esperava «}»"
+
+#: src/x-csharp.c:2052 src/x-java.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
+msgstr "%s:%d: avís: s’ha trobat «}» on s’esperava «)»"
+
+#: src/x-glade.c:295
+#, c-format
+msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
+msgstr "manca el context de la cadena extreta de l’element «%s»"
+
+#: src/x-glade.c:417
+#, c-format
+msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
+msgstr "no es permet l’element arrel «%s» en un fitxer Glade vàlid"
+
+# Crec que no hauria de tenir traducció. ivb
+#: src/x-glade.c:572 src/x-glade.c:579
+#, c-format
+msgid "%s:%lu:%lu: %s"
+msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
+
+# Multilínia. L’argument és el nom del programa. ivb
+#: src/x-glade.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
+"This version was built without expat.\n"
+msgstr ""
+"No es permet l’ús del llenguatge «glade». «%s» fa ús d’«expat».\n"
+"Aquesta versió ha estat construïda sense «expat».\n"
+
+#: src/x-java.c:494
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
+msgstr "%s:%d: avís: el punt de codi surrogat U+%04X està solt"
+
+#: src/x-javascript.c:230
+msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/x-javascript.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
+
+# Multilínia. ivb
+# Hau! ivb
+#: src/x-javascript.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: La seqüència multioctet llarga no és completa.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/x-javascript.c:303
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxer.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/x-javascript.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/x-javascript.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb «--from-code».\n"
+
+#: src/x-javascript.c:954
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d: avís: el literal expressió regular termina massa aviat"
+
+# No empra quote(). ivb
+#: src/x-javascript.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
+msgstr "%s:%d: avís: no es permet «%s»"
+
+#: src/x-javascript.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
+msgstr "%s:%d: avís: l’etiquetatge XML no està terminat"
+
+#: src/x-perl.c:308
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
+msgstr ""
+"%s:%d: no s’ha trobat el terminador de cadena «%s» abans del final de fitxer"
+
+#: src/x-perl.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
+msgstr "%s:%d: manca la clau dreta de «\\x{NÚMERO_HEX}»"
+
+# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
+#: src/x-perl.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: la interpolació «\\l» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida"
+
+# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
+#: src/x-perl.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: la interpolació «\\u» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida"
+
+# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
+#: src/x-perl.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
+msgstr "%s:%d: la interpolació de variable amb «%c» no és vàlida"
+
+# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
+#: src/x-perl.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: la interpolació «\\L» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida"
+
+# Sembla que «interpolació» és una expressió pròpia de Perl. ivb
+#: src/x-perl.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: la interpolació «\\U» del caràcter de 8 bits «%c» no és vàlida"
+
+# Multilínia. ivb
+# Cadena amb format «nom_fitxer:línia». ivb
+#: src/x-python.c:278
+msgid ""
+"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb\n"
+"«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/x-python.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb\n"
+"«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+# Hau! ivb
+#: src/x-python.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: La seqüència multioctet llarga no és completa.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb\n"
+"«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/x-python.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final del fitxer.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb\n"
+"«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/x-python.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Hi ha una seqüència multioctet incompleta al final de la línia.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb\n"
+"«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/x-python.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: La seqüència multioctet no és vàlida.\n"
+"Per favor, especifiqueu la codificació d’origen correcta amb\n"
+"«--from-code» o mitjançant un comentari com es descriu en\n"
+"http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+
+# No multilínia. ivb
+#: src/x-python.c:722
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
+msgstr "la codificació «%s» no és coneguda, s’emprarà ASCII al seu lloc"
+
+#: src/x-rst.c:108
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string definition"
+msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
+
+#: src/x-rst.c:172
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing number after #"
+msgstr "%s:%d: manca un número després de «#»"
+
+#: src/x-rst.c:207
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string expression"
+msgstr "%s:%d: l’expressió de cadena no és vàlida"
+
+# És una funció d’intèrpret. ivb
+#: src/x-sh.c:1075
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
+"use eval_gettext instead"
+msgstr ""
+"%s:%lu: avís: la sintaxi «$\"…\"» està desaprovada per motius de seguretat; "
+"useu «eval_gettext» al seu lloc"
+
+#: src/x-vala.c:414
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d: avís: el literal expressió regular termina massa aviat"
+
+#: src/xgettext.c:545
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
+msgstr ""
+"«%s» no és nom de codificació vàlid, s’emprarà ASCII com a alternativa\n"
+
+#: src/xgettext.c:648
+#, c-format
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+msgstr "no es pot emprar «--join-existing» quan s’escriu a l’eixida estàndard"
+
+#: src/xgettext.c:653
+#, c-format
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr "«xgettext» no funciona sense paraules clau que cercar"
+
+#: src/xgettext.c:808
+#, c-format
+msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
+msgstr ""
+"avís: l’extensió «%2$s» del fitxer «%1$s» no és coneguda; es provarà amb el "
+"llenguatge «C»"
+
+#: src/xgettext.c:859
+#, c-format
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr "Extreu les cadenes traduïbles dels fitxers d’entrada indicats.\n"
+
+#: src/xgettext.c:882
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
+"po)\n"
+msgstr ""
+" -d, --default-domain=NOM\n"
+" Empra «NOM.po» com a eixida (en lloc de «messages."
+"po»).\n"
+
+#: src/xgettext.c:884
+#, c-format
+msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+msgstr " -o, --output=FITXER Escriu l’eixida al FITXER especificat.\n"
+
+#: src/xgettext.c:886
+#, c-format
+msgid ""
+" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+msgstr ""
+" -p, --output-dir=DIRECTORI\n"
+" Els fitxers d’eixida es desaran al DIRECTORI.\n"
+
+# Es refereix al llenguatge de programació. ivb
+#: src/xgettext.c:891
+#, c-format
+msgid "Choice of input file language:\n"
+msgstr "Selecció del llenguatge del fitxer d’entrada:\n"
+
+#: src/xgettext.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
+" JavaScript, Vala, Desktop)\n"
+msgstr ""
+" -L, --language=NOM Reconeix el llenguatge especificat (C, C++,\n"
+" ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, "
+"librep,\n"
+" Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, "
+"YCP,\n"
+" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, "
+"Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala, Desktop).\n"
+
+#: src/xgettext.c:900
+#, c-format
+msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+msgstr " -C, --c++ Equival a «--language=C++».\n"
+
+#: src/xgettext.c:902
+#, c-format
+msgid ""
+"By default the language is guessed depending on the input file name "
+"extension.\n"
+msgstr ""
+"Per defecte s’endevina el llenguatge fent servir l’extensió del nom del "
+"fitxer\n"
+"d’entrada.\n"
+
+#: src/xgettext.c:907
+#, c-format
+msgid ""
+" --from-code=NAME encoding of input files\n"
+" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
+msgstr ""
+" --from-code=NOM Codificació dels fitxers d’entrada (excepte per a\n"
+" Python, Tcl i Glade).\n"
+
+#: src/xgettext.c:910
+#, c-format
+msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr ""
+"Per defecte s’assumeix que els fitxers d’entrada estan codificats en ASCII.\n"
+
+#: src/xgettext.c:915
+#, c-format
+msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+msgstr ""
+" -j, --join-existing Uneix els missatges extrets amb els d’un fitxer\n"
+" existent.\n"
+
+#: src/xgettext.c:917
+#, c-format
+msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
+msgstr ""
+" -x, --exclude-file=FITXER.po\n"
+" No extreu les entrades que ja es troben al FITXER.po\n"
+" indicat.\n"
+
+#: src/xgettext.c:919
+#, c-format
+msgid ""
+" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
+" preceding keyword lines in output file\n"
+" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
+"lines\n"
+" in output file\n"
+msgstr ""
+" -cETIQUETA, --add-comments=ETIQUETA\n"
+" Inclou al fitxer d’eixida els blocs de comentaris "
+"que\n"
+" comencen amb l’ETIQUETA i que precedeixen les línies\n"
+" amb una paraula clau.\n"
+" -c, --add-comments Inclou al fitxer d’eixida tots els blocs de "
+"comentaris\n"
+" que precedeixen les línies amb una paraula clau.\n"
+
+#: src/xgettext.c:925
+#, c-format
+msgid "Language specific options:\n"
+msgstr "Opcions específiques del llenguatge:\n"
+
+#: src/xgettext.c:927
+#, c-format
+msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
+msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.\n"
+
+# No mola pq va darrere d’un punt… ivb
+#: src/xgettext.c:929
+#, c-format
+msgid ""
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
+msgstr ""
+" (Només per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, "
+"Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, "
+"awk,\n"
+" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript i\n"
+" Vala.)\n"
+
+# No mola pq va darrere d’un punt… ivb
+#: src/xgettext.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
+msgstr ""
+" (Només per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, "
+"Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, "
+"awk,\n"
+" Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript i\n"
+" Vala, Desktop.)\n"
+
+#: src/xgettext.c:942
+#, c-format
+msgid ""
+" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
+"argument\n"
+" number ARG of keyword WORD\n"
+msgstr ""
+" --flag=PARAULA:ARG:INDICADOR\n"
+" Indicador addicional per a les cadenes que es troben "
+"a\n"
+" l’argument ARG de la paraula clau PARAULA.\n"
+
+# No mola pq va darrere d’un punt… ivb
+#: src/xgettext.c:945
+#, c-format
+msgid ""
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
+msgstr ""
+" (Només per als llenguatges C, C++, ObjectiveC, "
+"Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, "
+"awk,\n"
+" YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript i\n"
+" Vala.)\n"
+
+#: src/xgettext.c:950
+#, c-format
+msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+msgstr ""
+" -T, --trigraphs Interpreta els trígrafs del C ANSI a l’entrada.\n"
+
+# No mola pq va darrere d’un punt… ivb
+#: src/xgettext.c:952
+#, c-format
+msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
+msgstr ""
+" (Només per als llenguatges C, C++ i ObjectiveC.)\n"
+
+#: src/xgettext.c:954
+#, c-format
+msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
+msgstr " --qt Reconeix les cadenes de format de Qt.\n"
+
+# No mola pq va darrere d’un punt… ivb
+#: src/xgettext.c:956 src/xgettext.c:960 src/xgettext.c:964
+#, c-format
+msgid " (only language C++)\n"
+msgstr " (Només per al llenguatge C++.)\n"
+
+#: src/xgettext.c:958
+#, c-format
+msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
+msgstr " --kde Reconeix les cadenes de format de KDE 4.\n"
+
+#: src/xgettext.c:962
+#, c-format
+msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
+msgstr " --boost Reconeix les cadenes de format de Boost.\n"
+
+# Simplement mireu l’info. ivb
+#: src/xgettext.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+msgstr ""
+" --debug Escriu unes marques més detallades de reconeixement "
+"de\n"
+" cadenes de format.\n"
+
+#: src/xgettext.c:991
+#, c-format
+msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
+msgstr ""
+" -p, --properties-output\n"
+" Genera un fitxer amb sintaxi «.properties» de Java.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1006
+#, c-format
+msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
+msgstr ""
+" --copyright-holder=CADENA\n"
+" Estableix a l’eixida la propietària o propietari del\n"
+" copyright.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1008
+#, c-format
+msgid ""
+" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+msgstr ""
+" --foreign-user Omet a l’eixida la nota de copyright de la FSF, per "
+"a\n"
+" uns usuaris diferents.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1010
+#, c-format
+msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
+msgstr ""
+" --package-name=NOM\n"
+" Estableix a l’eixida el NOM del paquet.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1012
+#, c-format
+msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
+msgstr ""
+" --package-version=VERSIÓ\n"
+" Estableix a l’eixida la VERSIÓ del paquet.\n"
+
+#: src/xgettext.c:1014
+#, c-format
+msgid ""
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
+msgstr ""
+" --msgid-bugs-address=ADREÇA@CORREU\n"
+" Indica l’adreça on informar dels errors de les "
+"cadenes\n"
+" «msgid».\n"
+
+#: src/xgettext.c:1016
+#, c-format
+msgid ""
+" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
+"msgstr\n"
+" values\n"
+msgstr ""
+" -m[CADENA], --msgstr-prefix[=CADENA]\n"
+" Empra la CADENA (o la cadena buida) com a prefix "
+"dels\n"
+" valors les entrades «msgstr».\n"
+
+#: src/xgettext.c:1019
+#, c-format
+msgid ""
+" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
+"msgstr\n"
+" values\n"
+msgstr ""
+" -M[CADENA], --msgstr-suffix[=CADENA]\n"
+" Empra la CADENA (o la cadena buida) com a sufix dels\n"
+" valors les entrades «msgstr».\n"
+
+# Missatge d’error. ivb
+#: src/xgettext.c:1840
+#, c-format
+msgid ""
+"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
+"%s"
+msgstr ""
+"Un argument de «--flag» no té la sintaxi «PARCLAU:NUMARG:[pass-]INDIC»: %s"
+
+#: src/xgettext.c:1965
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada estàndard"
+
+# Cadena amb format «nom_fitxer:línia». ivb
+#: src/xgettext.c:2071
+#, c-format
+msgid "Non-ASCII character at %s%s."
+msgstr "Hi ha un caràcter no‐ASCII en «%s%s»."
+
+# Cadena amb format «nom_fitxer:línia». ivb
+#: src/xgettext.c:2075
+#, c-format
+msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
+msgstr "Hi ha un comentari no‐ASCII en o abans de «%s%s»."
+
+# Cadena amb format «nom_fitxer:línia». ivb
+#: src/xgettext.c:2080
+#, c-format
+msgid "Non-ASCII string at %s%s."
+msgstr "Hi ha una cadena no‐ASCII en «%s%s»."
+
+#: src/xgettext.c:2186 src/xgettext.c:2219 src/xgettext.c:2281
+#, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s%s: avís: "
+
+# Multilínia. ivb
+# ivb (2002/12/16)
+# ivb Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació.
+# El primer és «msgid» o «msgid_plural». ivb
+# El motiu està traduït. ivb
+#: src/xgettext.c:2189
+#, c-format
+msgid ""
+"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
+"format string. Reason: %s\n"
+msgstr ""
+"Tot i ser emprada a la posició d’una cadena de format, %s no és una cadena "
+"vàlida de format de %s. Motiu: %s\n"
+
+# Multilínia. ivb
+# ivb (2002/12/16)
+# ivb Ací el segon «%s» és el nom d’un llenguatge de programació.
+# El primer és «msgid» o «msgid_plural». ivb
+# El motiu està traduït. ivb
+#: src/xgettext.c:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Tot i ser declarada com a tal, %s no és una cadena vàlida de format de %s. "
+"Motiu: %s\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/xgettext.c:2221
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
+"The translator cannot reorder the arguments.\n"
+"Please consider using a format string with named arguments,\n"
+"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
+msgstr ""
+"La cadena de format «%s», amb arguments sense nom, no pot ser\n"
+"localitzada adequadament, ja que el traductor no pot reordenar‐ne els\n"
+"arguments. Per favor, considereu emprar una cadena de format amb\n"
+"arguments amb nom, i un mapa en lloc d’una tupla per a aquests.\n"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/xgettext.c:2283
+msgid ""
+"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
+"meta information, not the empty string.\n"
+msgstr ""
+"El «msgid» és buit. Açò es troba reservat pel «gettext» de GNU:\n"
+"«gettext(\"\")» retorna l’entrada de capçalera amb metainformació, no la\n"
+"cadena buida.\n"
+
+#: src/xgettext.c:2979
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
+msgstr "l’especificació d’argument per a la paraula clau «%.*s» és ambígua"
+
+#: src/xgettext.c:3006
+#, c-format
+msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
+msgstr "avís: manca el context de la paraula clau «%.*s»"
+
+#: src/xgettext.c:3031
+#, c-format
+msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
+msgstr ""
+"avís: manca el context de l’argument «plural» de la paraula clau «%.*s»"
+
+#: src/xgettext.c:3052
+#, c-format
+msgid "context mismatch between singular and plural form"
+msgstr "els contexts de les formes singular i plural no corcorden"
+
+# Multilínia. ivb
+#: src/xgettext.c:3427
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+"No s’ha especificat l’opció «--msgid-bugs-address». Si useu un fitxer\n"
+"«Makevars», per favor especifiqueu‐hi la variable MSGID_BUGS_ADDRESS;\n"
+"altrament especifiqueu una opció «--msgid-bugs-address» a la línia\n"
+"d’ordres.\n"
+
+# Llenguatge de programació. ivb
+#: src/xgettext.c:3646
+#, c-format
+msgid "language '%s' unknown"
+msgstr "el llenguatge «%s» no és conegut"
+
+#: libgettextpo/gettext-po.c:84
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<sense nom>"