summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gettext-tools/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gettext-tools/po/sr.po')
-rw-r--r--gettext-tools/po/sr.po4318
1 files changed, 4318 insertions, 0 deletions
diff --git a/gettext-tools/po/sr.po b/gettext-tools/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..d9320cc
--- /dev/null
+++ b/gettext-tools/po/sr.po
@@ -0,0 +1,4318 @@
+# Serbian translation of gettext-tools, 2003—2014.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gettext package.
+# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003—2004.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013—2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gettext-tools-0.19.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-24 16:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 09:49+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: gnulib-lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: gnulib-lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“"
+
+#: gnulib-lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Исправни аргументи су:"
+
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:325
+#, c-format
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr ""
+"не могу да пронађем привремени директоријум, покушавам да подесим „$TMPDIR“"
+
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:339
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "не могу да направим привремени директоријум користећи шаблон „%s“"
+
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary file %s"
+msgstr "не могу да уклоним привремену датотеку „%s“"
+
+#: gnulib-lib/clean-temp.c:450
+#, c-format
+msgid "cannot remove temporary directory %s"
+msgstr "не могу да уклоним привремени директоријум „%s“"
+
+#: gnulib-lib/closeout.c:66
+msgid "write error"
+msgstr "грешка писања"
+
+#: gnulib-lib/copy-acl.c:54 gnulib-lib/copy-file.c:212
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "причувавам овлашћења за %s"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:189
+#, c-format
+msgid "error while opening %s for reading"
+msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot open backup file %s for writing"
+msgstr "не могу да отворим датотеку резерве „%s“ за упис"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:197
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "грешка читања „%s“"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:201
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "грешка писања „%s“"
+
+#: gnulib-lib/copy-file.c:205
+#, c-format
+msgid "error after reading %s"
+msgstr "грешка након читања „%s“"
+
+#: gnulib-lib/csharpcomp.c:310 gnulib-lib/javaversion.c:76 src/msginit.c:898
+#: src/msginit.c:973 src/msginit.c:1133 src/msginit.c:1232
+#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:70 src/read-resources.c:73
+#: src/read-tcl.c:110 src/write-resources.c:77
+#, c-format
+msgid "fdopen() failed"
+msgstr "није успела функција „fdopen()“"
+
+#: gnulib-lib/csharpcomp.c:571
+#, c-format
+msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
+msgstr "нисам нашао Ц# преводиоца, покушајте да инсталирате пнет"
+
+#: gnulib-lib/csharpexec.c:343
+#, c-format
+msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
+msgstr "нисам нашао Ц# виртуелну машину, покушајте да инсталирате пнет"
+
+#: gnulib-lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Непозната грешка система"
+
+#: gnulib-lib/execute.c:191 gnulib-lib/execute.c:264
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:236 gnulib-lib/spawn-pipe.c:350
+#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:356
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed"
+msgstr "%s потпроцес није успео"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
+#: gnulib-lib/getopt.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:121 gnulib-lib/javacomp.c:135
+#: gnulib-lib/javacomp.c:151
+#, c-format
+msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
+msgstr "неисправан аргумент издања_извора за преведи_јава_разред"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:166 gnulib-lib/javacomp.c:187
+#, c-format
+msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
+msgstr "неисправан аргумент издања_мете за преведи_јава_разред"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:498 src/write-csharp.c:739 src/write-java.c:1140
+#: src/write-java.c:1148 src/write-java.c:1176 src/write-java.c:1188
+#, c-format
+msgid "failed to create \"%s\""
+msgstr "нисам успео да направим „%s“"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:505 src/write-catalog.c:255 src/write-catalog.c:319
+#: src/write-csharp.c:748 src/write-java.c:1156 src/write-java.c:1197
+#: src/write-mo.c:811 src/write-qt.c:748 src/write-tcl.c:222
+#, c-format
+msgid "error while writing \"%s\" file"
+msgstr "грешка приликом писања датотеке „%s“"
+
+#: gnulib-lib/javacomp.c:2338
+#, c-format
+msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"Нисам нашао Јава преводиоца, покушајте да инсталирате гцј или поставите "
+"„$JAVAC“"
+
+#: gnulib-lib/javaexec.c:417
+#, c-format
+msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
+msgstr ""
+"Нисам нашао виртуелну машину Јаве, покушајте да инсталирате гиј или да "
+"поставите „$JAVA“"
+
+#: gnulib-lib/javaversion.c:84 src/msginit.c:906 src/msginit.c:981
+#: src/msginit.c:1141
+#, c-format
+msgid "%s subprocess I/O error"
+msgstr "У/И грешка %s потпроцеса"
+
+#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:37
+#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:559 src/po-lex.c:83
+#: src/po-lex.c:102 src/x-glade.c:548 libgettextpo/gettext-po.c:1326
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "меморија је потрошена"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:192
+#, c-format
+msgid "creation of threads failed"
+msgstr "стварање нити није успело"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:224 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:381
+#: src/msgexec.c:405
+#, c-format
+msgid "write to %s subprocess failed"
+msgstr "писање у %s потпроцес није успело"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:245 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:424
+#, c-format
+msgid "read from %s subprocess failed"
+msgstr "читање из %s потпроцеса није успело"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:298
+#, c-format
+msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
+msgstr "не могу да поставим неблокирајући У/И за потпроцес %s"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:336
+#, c-format
+msgid "communication with %s subprocess failed"
+msgstr "комуницирање са %s потпроцесом није успело"
+
+#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:456
+#, c-format
+msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
+msgstr "%s потпроцес је окончан са излазном шифром %d"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnulib-lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: gnulib-lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: gnulib-lib/set-acl.c:46
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "подешавам овлашћења за %s"
+
+#
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:142 gnulib-lib/spawn-pipe.c:145
+#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:266 gnulib-lib/spawn-pipe.c:269
+#, c-format
+msgid "cannot create pipe"
+msgstr "не могу да направим спојку"
+
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:43
+#, c-format
+msgid "_open_osfhandle failed"
+msgstr "„_open_osfhandle“ није успело"
+
+#: gnulib-lib/w32spawn.h:84
+#, c-format
+msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+msgstr "не могу да повратим фд %d: „dup2“ није успело"
+
+#: gnulib-lib/wait-process.c:223 gnulib-lib/wait-process.c:255
+#: gnulib-lib/wait-process.c:317
+#, c-format
+msgid "%s subprocess"
+msgstr "%s потпроцес"
+
+#: gnulib-lib/wait-process.c:274 gnulib-lib/wait-process.c:346
+#, c-format
+msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+msgstr "%s потпроцес је добио кобни сигнал %d"
+
+#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:247 src/open-catalog.c:122
+#: src/read-mo.c:258 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:216 src/xgettext.c:1974
+#: src/xgettext.c:1987 src/xgettext.c:1997
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for reading"
+msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"
+
+#: src/format.c:151
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
+msgstr "„%s“ није исправна ниска записа %s, није исто као „%s“. Разлог: %s"
+
+#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
+#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-librep.c:312 src/format-lua.c:228
+#: src/format-pascal.c:397 src/format-perl.c:584 src/format-php.c:350
+#: src/format-qt.c:173 src/format-tcl.c:390 src/format-ycp.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
+msgstr "особеност записа за %u. аргумент, као у „%s“, не постоји у „%s“"
+
+#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
+#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-librep.c:323 src/format-lua.c:235
+#: src/format-pascal.c:408 src/format-perl.c:595 src/format-php.c:361
+#: src/format-qt.c:170 src/format-tcl.c:401 src/format-ycp.c:144
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
+msgstr "особеност записа за %u. аргумент не постоји у „%s“"
+
+#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
+#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
+#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-javascript.c:227
+#: src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 src/format-pascal.c:428
+#: src/format-perl.c:615 src/format-php.c:381 src/format-python.c:527
+#: src/format-tcl.c:421
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за %u. аргумент нису исте"
+
+#: src/format-boost.c:449
+#, c-format
+msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
+msgstr "Број одреднице %u почиње са | али се не завршава са |."
+
+#: src/format-c.c:36
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
+"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
+msgstr ""
+"У смерници број %u, члан након „<“ не представља назив макроа спецификације "
+"записа. Исправни називи макроа су пописани у ИСО Це 99, одељак 7.8.1."
+
+#: src/format-c.c:39
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
+msgstr "У смерници број %u, члан након „<“ није праћен „>“."
+
+#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
+msgstr "Ниска упућује на %u. аргумент, али занемарује %u. аргумент."
+
+#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:206 src/format-gfc-internal.c:363
+#: src/format-javascript.c:215 src/format-python.c:515
+#: src/format-qt-plural.c:110
+#, c-format
+msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
+msgstr "не подудара се број особености записа у „%s“ и „%s“"
+
+#: src/format-csharp.c:88 src/format-java.c:205
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
+msgstr "У смерници број %u, иза { не следи број аргумента."
+
+#: src/format-csharp.c:109
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
+msgstr "У смерници број %u, иза , не следи број аргумента."
+
+#: src/format-csharp.c:130 src/format-java.c:191
+msgid ""
+"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
+msgstr "Ниска се завршава у сред смернице: нађох { без одговарајуће }."
+
+#: src/format-csharp.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
+msgstr "Смерница број %u се завршава неисправним знаком „%c“ уместо }."
+
+#: src/format-csharp.c:140
+#, c-format
+msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
+msgstr "Смерница број %u се завршава неисправним знаком уместо }."
+
+#: src/format-csharp.c:161 src/format-java.c:346
+msgid ""
+"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
+"'{'."
+msgstr "Ниска почиње у сред смернице: нађох } без одговарајуће {."
+
+#: src/format-csharp.c:162
+#, c-format
+msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
+msgstr "Ниска садржи усамљену } након смернице број %u."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:255
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
+msgstr "У смерници број %u, комбинација обележја није исправна."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:292
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
+msgstr "У смерници број %u, тачност није дозвољена пре „%c“."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
+"equal to %u."
+msgstr "У смерници број %u, број аргумента за тачност мора бити једнак %u."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
+"'%c'."
+msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није дозвољена пре „%c“."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:406
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
+msgstr "У смерници број %u, особеност тачности није исправна."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:463
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
+msgstr "У смерници број %u, обележја нису дозвољена пре „%c“."
+
+#: src/format-gcc-internal.c:677
+#, c-format
+msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
+msgstr "„%s“ користи %%m али „%s“ не"
+
+#: src/format-gcc-internal.c:680
+#, c-format
+msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
+msgstr "„%s“ не користи %%m али „%s“ користи %%m"
+
+#: src/format-gfc-internal.c:383
+#, c-format
+msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
+msgstr "„%s“ користи %%C али „%s“ не"
+
+#: src/format-gfc-internal.c:386
+#, c-format
+msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
+msgstr "„%s“ не користи %%C али „%s“ користи %%C"
+
+#: src/format-invalid.h:22
+msgid "The string ends in the middle of a directive."
+msgstr "Ниска се завршава у сред смернице."
+
+#: src/format-invalid.h:25
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
+"through unnumbered argument specifications."
+msgstr ""
+"Ниска упућује на аргументе и помоћу апсолутног броја аргумента и помоћу "
+"обичних особености аргумената."
+
+#: src/format-invalid.h:28
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
+msgstr "У смерници број %u, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број."
+
+#: src/format-invalid.h:30
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
+"integer."
+msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента ширине није позитиван цео број."
+
+#: src/format-invalid.h:32
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
+"positive integer."
+msgstr "У смерници број %u, број 0 аргумента тачности није позитиван цео број."
+
+#: src/format-invalid.h:36
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
+"specifier."
+msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ није исправан одредник претварања."
+
+#: src/format-invalid.h:37
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
+"conversion specifier."
+msgstr ""
+"Знак којим се завршава смерница број %u није исправан одредник претварања."
+
+#: src/format-invalid.h:40
+#, c-format
+msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
+msgstr "Ниска упућује на аргумент бр. %u на несагласне начине."
+
+#: src/format-java.c:240
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
+"style."
+msgstr ""
+"У смерници број %u, подниска „%s“ не представља исправан стил датума и "
+"времена."
+
+#: src/format-java.c:251 src/format-java.c:285 src/format-java.c:314
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
+msgstr "У смерници број %u, након „%s“ не следи запета."
+
+#: src/format-java.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
+msgstr "У смерници број %u, подниска „%s“ не представља исправан стил бројева."
+
+#: src/format-java.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
+"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
+msgstr ""
+"У смерници број %u, након броја аргумента не следи запета и неки од „%s“, "
+"„%s“, „%s“, „%s“."
+
+#: src/format-java.c:572
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
+msgstr "У смерници број %u, избор не садржи број."
+
+#: src/format-java.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
+"by '<', '#' or '%s'."
+msgstr ""
+"У смерници број %u, избор садржи број након кога не следи „<“, „#“ или „%s“."
+
+#: src/format-java.c:745
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
+msgstr "особеност записа за аргумент {%u}, као у „%s“, не постоји у „%s“"
+
+#: src/format-java.c:756
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
+msgstr "особеност записа за аргумент {%u} не постоји у „%s“"
+
+#: src/format-java.c:776
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за аргумент {%u} нису исте"
+
+#: src/format-lisp.c:2339 src/format-lisp.c:2351 src/format-scheme.c:2365
+#: src/format-scheme.c:2377
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
+"type '%s' is expected."
+msgstr ""
+"У смерници број %u, параметар %u је врсте „%s“ али је очекиван параметар "
+"врсте „%s“."
+
+#: src/format-lisp.c:2374 src/format-scheme.c:2400
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
+"%u parameter."
+msgid_plural ""
+"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
+"%u parameters."
+msgstr[0] ""
+"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
+"параметар."
+msgstr[1] ""
+"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
+"параметра."
+msgstr[2] ""
+"У смерници број %u, дато је превише параметара; очекивах највише %u "
+"параметара."
+
+#: src/format-lisp.c:2498 src/format-scheme.c:2501
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
+msgstr "У смерници број %u, након „%c“ не следи цифра."
+
+#: src/format-lisp.c:2738 src/format-scheme.c:2756
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
+msgstr "У смерници број %u, %d. аргумент је негативан."
+
+#: src/format-lisp.c:2807
+msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
+msgstr "Ниска се завршава у сред смернице ~/.../."
+
+#: src/format-lisp.c:2845 src/format-lisp.c:3110 src/format-lisp.c:3227
+#: src/format-lisp.c:3287 src/format-lisp.c:3399 src/format-scheme.c:2842
+#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
+#, c-format
+msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
+msgstr "Нађох „~%c“ без поклапања „~%c“."
+
+#: src/format-lisp.c:2865 src/format-scheme.c:2862
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
+msgstr "У смерници број %u, дата су оба измењивача „@“ и „:“."
+
+#: src/format-lisp.c:2978 src/format-scheme.c:2975
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
+"by '~;'."
+msgstr "У смерници број %u, након „~:[“ не следе две наредбе, раздвојене „~;“."
+
+#: src/format-lisp.c:3328 src/format-scheme.c:3265
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
+msgstr "У смерници број %u, „~;“ се користи на неисправном положају."
+
+#: src/format-lisp.c:3434 src/format-scheme.c:3357
+msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
+msgstr "Ниска упућује на неке аргументе на несагласан начин."
+
+#: src/format-lisp.c:3476 src/format-scheme.c:3399
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ нису еквивалентне"
+
+#: src/format-lisp.c:3492 src/format-scheme.c:3415
+#, c-format
+msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
+msgstr "спецификакције записа у „%s“ не представљају подскуп оних из „%s“"
+
+#: src/format-perl.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
+"conversion specifier '%c'."
+msgstr ""
+"У смерници број %u, одредник величине је несагласан са одредником претварања "
+"„%c“."
+
+#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python.c:471
+#: src/format-python-brace.c:434 src/format-python-brace.c:447
+#: src/format-sh.c:308
+#, c-format
+msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
+msgstr "особеност записа за аргумент „%s“ не постоји у „%s“"
+
+#: src/format-python.c:115
+msgid ""
+"The string refers to arguments both through argument names and through "
+"unnamed argument specifications."
+msgstr ""
+"Ниска упућује на аргументе и кроз називе аргумената и кроз неименоване "
+"наводе аргумената."
+
+#: src/format-python.c:354
+#, c-format
+msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
+msgstr "Ниска упућује на аргумент назива „%s“ на несагласне начине."
+
+#: src/format-python.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
+msgstr "особеност записа у „%s“ очекује мапирање, а они у „%s“ очекују н-торку"
+
+#: src/format-python.c:437
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
+msgstr "особеност записа у „%s“ очекује н-торку, а они у „%s“ очекују мапирање"
+
+#: src/format-python.c:460 src/format-sh.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
+msgstr "особеност записа за аргумент „%s“, као у „%s“, не постоји у „%s“"
+
+#: src/format-python.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
+msgstr "спецификације записа у „%s“ и „%s“ за аргумент „%s“ нису исте"
+
+#: src/format-python-brace.c:137
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
+msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне назив поља."
+
+#: src/format-python-brace.c:150
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
+msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне аргумент „getattr“."
+
+#: src/format-python-brace.c:165
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
+msgstr "У смерници број %u, „%c“ не не може да започне аргумент „getitem“."
+
+#: src/format-python-brace.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
+msgstr ""
+"У смерници број %u, није дозвољено више угнежђавања у одреднику записа."
+
+#: src/format-python-brace.c:270
+#, c-format
+msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
+msgstr "У смерници број %u, постоји неокончана смерница записа."
+
+#: src/format-qt.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
+"a double-digit argument number"
+msgstr ""
+"„%s“ је ниска обичног записа, али „%s“ није: садржи „L“ обележје или "
+"двоцифрени број аргумента"
+
+#: src/format-sh.c:79
+msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
+msgstr "Ниска упућује на променљиву љуске помоћу не-АСКРИ назива."
+
+#: src/format-sh.c:81
+msgid ""
+"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
+"syntax is unsupported here due to security reasons."
+msgstr ""
+"Ниска упућује на променљиву љуске помоћу сложене синтаксе заграда љуске. Ова "
+"синтакса овде није подржана из безбедносних разлога."
+
+#: src/format-sh.c:83
+msgid ""
+"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
+"shell functions."
+msgstr ""
+"Ниска упућује на променљиву љуске чија вредност може бити другачија у "
+"функцијама љуске."
+
+#: src/format-sh.c:85
+msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
+msgstr "Ниска упућује на променљиву љуске празног назива."
+
+#: src/format-ycp.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
+"9."
+msgstr "У смерници број %u, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9."
+
+#: src/format-ycp.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
+"1 and 9."
+msgstr "Знак којим се завршава смерница број %u није цифра између 1 и 9."
+
+#: src/hostname.c:180 src/msgattrib.c:355 src/msgcat.c:294 src/msgcmp.c:172
+#: src/msgcomm.c:285 src/msgconv.c:244 src/msgen.c:241 src/msgexec.c:180
+#: src/msgfilter.c:282 src/msgfmt.c:416 src/msggrep.c:419 src/msginit.c:269
+#: src/msgmerge.c:356 src/msgunfmt.c:262 src/msguniq.c:264
+#: src/recode-sr-latin.c:110 src/urlget.c:143 src/xgettext.c:615
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Ауторска права (C) %s Задужбина слободног софтвера, Инк.\n"
+"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
+"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
+
+#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgcmp.c:178
+#: src/msgcomm.c:291 src/msgconv.c:250 src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186
+#: src/msgfilter.c:288 src/msgfmt.c:422 src/msggrep.c:425 src/msginit.c:275
+#: src/msgmerge.c:362 src/msgunfmt.c:268 src/msguniq.c:270 src/urlget.c:149
+#: src/xgettext.c:621
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Написао је %s.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/hostname.c:186 src/msgattrib.c:361 src/msgcat.c:300 src/msgconv.c:250
+#: src/msgen.c:247 src/msgexec.c:186 src/msgfilter.c:288 src/msggrep.c:425
+#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:270 src/recode-sr-latin.c:121
+#: src/urlget.c:149
+msgid "Bruno Haible"
+msgstr "Бруно Хејбл"
+
+#: src/hostname.c:196 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:130
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "превише аргумената"
+
+#: src/hostname.c:209 src/msgattrib.c:417 src/msgcat.c:363 src/msgcmp.c:209
+#: src/msgcomm.c:355 src/msgconv.c:303 src/msgen.c:300 src/msgexec.c:253
+#: src/msgfilter.c:403 src/msgfmt.c:770 src/msggrep.c:512 src/msginit.c:359
+#: src/msgmerge.c:494 src/msgunfmt.c:423 src/msguniq.c:322
+#: src/recode-sr-latin.c:143 src/urlget.c:172 src/xgettext.c:851
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
+
+#: src/hostname.c:213 src/msginit.c:363 src/recode-sr-latin.c:148
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n"
+
+#: src/hostname.c:217
+#, c-format
+msgid "Print the machine's hostname.\n"
+msgstr "Испишите назив рачунара.\n"
+
+#: src/hostname.c:220
+#, c-format
+msgid "Output format:\n"
+msgstr "Запис излаза:\n"
+
+#: src/hostname.c:222
+#, c-format
+msgid " -s, --short short host name\n"
+msgstr " -s, --short кратак назив рачунара\n"
+
+#: src/hostname.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
+"domain\n"
+" name, and aliases\n"
+msgstr ""
+" -f, --fqdn, --long дуги назив рачунара, садржи пуни назив домена\n"
+" и надимке\n"
+
+#: src/hostname.c:227
+#, c-format
+msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
+msgstr " -i, --ip-address адресе за назив рачунара\n"
+
+#: src/hostname.c:230 src/msgattrib.c:534 src/msgcat.c:469 src/msgcmp.c:258
+#: src/msgcomm.c:455 src/msgconv.c:385 src/msgen.c:381 src/msgexec.c:295
+#: src/msgfilter.c:495 src/msgfmt.c:916 src/msggrep.c:628 src/msginit.c:421
+#: src/msgmerge.c:619 src/msgunfmt.c:527 src/msguniq.c:417
+#: src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:186 src/xgettext.c:1023
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Informative output:\n"
+msgstr "Обавештајни излаз:\n"
+
+#: src/hostname.c:232 src/msgattrib.c:536 src/msgcat.c:471 src/msgcmp.c:260
+#: src/msgcomm.c:457 src/msgconv.c:387 src/msgen.c:383 src/msgexec.c:297
+#: src/msgfilter.c:497 src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:630 src/msginit.c:423
+#: src/msgmerge.c:621 src/msgunfmt.c:529 src/msguniq.c:419
+#: src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:188 src/xgettext.c:1025
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help приказује ову помоћ и излази\n"
+
+#: src/hostname.c:234 src/msgattrib.c:538 src/msgcat.c:473 src/msgcmp.c:262
+#: src/msgcomm.c:459 src/msgconv.c:389 src/msgen.c:385 src/msgexec.c:299
+#: src/msgfilter.c:499 src/msgfmt.c:920 src/msggrep.c:632 src/msginit.c:425
+#: src/msgmerge.c:623 src/msgunfmt.c:531 src/msguniq.c:421
+#: src/recode-sr-latin.c:167 src/urlget.c:190 src/xgettext.c:1027
+#, c-format, no-wrap
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version исписује податке о издању и излази\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: src/hostname.c:241 src/msgattrib.c:545 src/msgcat.c:480 src/msgcmp.c:269
+#: src/msgcomm.c:466 src/msgconv.c:396 src/msgen.c:392 src/msgexec.c:306
+#: src/msgfilter.c:506 src/msgfmt.c:931 src/msggrep.c:639 src/msginit.c:432
+#: src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:540 src/msguniq.c:428
+#: src/recode-sr-latin.c:174 src/urlget.c:199 src/xgettext.c:1034
+msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+msgstr "Грешке пријавите на <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
+
+#: src/hostname.c:257 src/hostname.c:263 src/hostname.c:270
+#, c-format
+msgid "could not get host name"
+msgstr "не могу да добавим назив рачунара"
+
+#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:265 src/msgexec.c:152 src/msgfilter.c:194
+#: src/msggrep.c:440 src/msginit.c:198 src/msguniq.c:285
+#, c-format
+msgid "at most one input file allowed"
+msgstr "дозвољена је само једна улазна датотека"
+
+#: src/msgattrib.c:382 src/msgcat.c:316 src/msgcomm.c:301 src/msgconv.c:271
+#: src/msgen.c:269 src/msgfilter.c:303 src/msgfmt.c:470 src/msgfmt.c:478
+#: src/msgfmt.c:493 src/msgfmt.c:515 src/msggrep.c:446 src/msgmerge.c:387
+#: src/msgmerge.c:392 src/msgmerge.c:397 src/msgmerge.c:418 src/msgunfmt.c:299
+#: src/msguniq.c:291 src/xgettext.c:631 src/xgettext.c:638 src/xgettext.c:641
+#: src/xgettext.c:644
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s и %s се међусобно искључују"
+
+#: src/msgattrib.c:421 src/msgconv.c:307 src/msggrep.c:516 src/msguniq.c:326
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗНАДАТОТЕКА]\n"
+
+#: src/msgattrib.c:426
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
+"and manipulates the attributes.\n"
+msgstr ""
+"Издвајајте поруке каталога превода према њиховим особинама, и управљајте\n"
+"тим особинама.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:430 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
+#: src/msgconv.c:315 src/msgen.c:316 src/msgexec.c:276 src/msgfilter.c:415
+#: src/msggrep.c:526 src/msginit.c:373 src/msgmerge.c:515 src/msgunfmt.c:435
+#: src/msguniq.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:433 src/msgcat.c:387 src/msgcmp.c:230 src/msgcomm.c:378
+#: src/msgconv.c:318 src/msgen.c:319 src/msgexec.c:279 src/msgfilter.c:418
+#: src/msgfmt.c:788 src/msggrep.c:529 src/msginit.c:376 src/msgmerge.c:518
+#: src/msgunfmt.c:449 src/msguniq.c:345 src/xgettext.c:869
+#, c-format
+msgid "Input file location:\n"
+msgstr "Место улазне датотеке:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:435 src/msgconv.c:320 src/msggrep.c:531 src/msguniq.c:347
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE input PO file\n"
+msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна по датотека\n"
+
+#: src/msgattrib.c:437 src/msgcat.c:393 src/msgcmp.c:236 src/msgcomm.c:384
+#: src/msgconv.c:322 src/msgen.c:323 src/msgexec.c:283 src/msgfilter.c:422
+#: src/msgfmt.c:792 src/msggrep.c:533 src/msgmerge.c:524 src/msguniq.c:349
+#: src/xgettext.c:875
+#, c-format
+msgid ""
+" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
+msgstr ""
+" -D, --directory=ДИР додаје ДИР у списак за тражење улазних "
+"датотека\n"
+
+#: src/msgattrib.c:439 src/msgconv.c:324 src/msgexec.c:285 src/msgfilter.c:424
+#: src/msggrep.c:535 src/msgunfmt.c:453 src/msguniq.c:351
+#, c-format
+msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
+msgstr "Ако није дата улазна датотека или ако је „-“, чита стандардни улаз.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:398 src/msgcomm.c:389 src/msgconv.c:327
+#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:427 src/msgfmt.c:814 src/msggrep.c:538
+#: src/msginit.c:384 src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:489 src/msguniq.c:354
+#: src/xgettext.c:880
+#, c-format
+msgid "Output file location:\n"
+msgstr "Место излазне датотеке:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:400 src/msgcomm.c:391 src/msgconv.c:329
+#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:429 src/msgfmt.c:816 src/msgfmt.c:865
+#: src/msggrep.c:540 src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
+#, c-format
+msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
+msgstr " -o, --output-file=ДАТОТЕКА исписује излаз у наведену датотеку\n"
+
+#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:402 src/msgcomm.c:393 src/msgconv.c:331
+#: src/msgen.c:332 src/msgfilter.c:431 src/msggrep.c:542 src/msgmerge.c:540
+#: src/msgunfmt.c:493 src/msguniq.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
+"or if it is -.\n"
+msgstr ""
+"Резултати се пишу на стандардни излаз ако није наведена излазна датотека "
+"или\n"
+"ако је „-“.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:406 src/msgcomm.c:397 src/msguniq.c:362
+#, c-format
+msgid "Message selection:\n"
+msgstr "Избор поруке:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:452
+#, c-format
+msgid ""
+" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
+msgstr ""
+" --translated задржава преведене, уклања непреведене "
+"поруке\n"
+
+#: src/msgattrib.c:454
+#, c-format
+msgid ""
+" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
+msgstr ""
+" --untranslated задржава непреведене, уклања преведене "
+"поруке\n"
+
+#: src/msgattrib.c:456
+#, c-format
+msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
+msgstr ""
+" --no-fuzzy уклања поруке означене као „нејасне“\n"
+
+#: src/msgattrib.c:458
+#, c-format
+msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
+msgstr ""
+" --only-fuzzy задржава поруке означене као „нејасне“\n"
+
+#: src/msgattrib.c:460
+#, c-format
+msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
+msgstr " --no-obsolete уклања застареле поруке #~\n"
+
+#: src/msgattrib.c:462
+#, c-format
+msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
+msgstr " --only-obsolete задржава застареле поруке #~\n"
+
+#: src/msgattrib.c:465
+#, c-format
+msgid "Attribute manipulation:\n"
+msgstr "Управљање особинама:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:467
+#, c-format
+msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
+msgstr " --set-fuzzy означава све поруке као „нејасне“\n"
+
+#: src/msgattrib.c:469
+#, c-format
+msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
+msgstr ""
+" --clear-fuzzy означава све поруке као не-„нејасне“\n"
+
+#: src/msgattrib.c:471
+#, c-format
+msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
+msgstr " --set-obsolete означава све поруке као застареле\n"
+
+#: src/msgattrib.c:473
+#, c-format
+msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
+msgstr ""
+" --clear-obsolete означава све поруке као не-застареле\n"
+
+#: src/msgattrib.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
+" of translated messages.\n"
+msgstr ""
+" --previous када означава „нејасне“, задржава претходни "
+"„msgids“\n"
+" преведених порука.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all "
+"messages\n"
+msgstr ""
+" --clear-previous уклања претходни „msgid“ сасвих порука\n"
+
+#: src/msgattrib.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
+msgstr ""
+" --empty када уклања „нејасне“, такође подешава "
+"„msgstr“ празним\n"
+
+#: src/msgattrib.c:482
+#, c-format
+msgid ""
+" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
+msgstr ""
+" --only-file=ДАТОТЕКА.po управља једино пољима уписаним у ДАТОТЕЦИ."
+"po\n"
+
+#: src/msgattrib.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
+msgstr ""
+" --ignore-file=ДАТОТЕКА.po управља једино пољима која нису у ДАТОТЕЦИ."
+"po\n"
+
+#: src/msgattrib.c:486
+#, c-format
+msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+msgstr ""
+" --fuzzy исто што и --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
+
+#: src/msgattrib.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
+msgstr ""
+" --obsolete исто што и --only-obsolete --clear-"
+"obsolete\n"
+
+#: src/msgattrib.c:491 src/msgcat.c:418 src/msgcmp.c:250 src/msgcomm.c:409
+#: src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:288 src/msgfilter.c:450
+#: src/msgfmt.c:878 src/msggrep.c:585 src/msginit.c:392 src/msgmerge.c:573
+#: src/msguniq.c:369
+#, c-format
+msgid "Input file syntax:\n"
+msgstr "Склоп улазне датотеке:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:290
+#: src/msgfilter.c:452 src/msggrep.c:587 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
+msgstr ""
+" -P, --properties-input улазна датотека је у склопу „Јава ."
+"properties“\n"
+
+#: src/msgattrib.c:495 src/msgconv.c:346 src/msgen.c:340 src/msgexec.c:292
+#: src/msgfilter.c:454 src/msggrep.c:589 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
+"syntax\n"
+msgstr ""
+" --stringtable-input улазна датотека је у склопу „NeXTstep/"
+"GNUstep\n"
+" .strings“\n"
+
+#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:426 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:349
+#: src/msgen.c:343 src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:906 src/msggrep.c:592
+#: src/msginit.c:399 src/msgmerge.c:581 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:376
+#: src/xgettext.c:969
+#, c-format
+msgid "Output details:\n"
+msgstr "Појединости излаза:\n"
+
+#: src/msgattrib.c:500 src/msgcat.c:435 src/msgcomm.c:419 src/msgconv.c:351
+#: src/msgen.c:347 src/msgfilter.c:459 src/msggrep.c:594 src/msginit.c:405
+#: src/msgmerge.c:585 src/msgunfmt.c:499 src/msguniq.c:383 src/xgettext.c:971
+#, c-format
+msgid ""
+" --color use colors and other text attributes always\n"
+" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n"
+" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
+"'html'.\n"
+msgstr ""
+" --color увек користи боје и остале особине текста\n"
+" --color=КАДА користи боје и остале особине текста ако је "
+"КАДА.\n"
+" КАДА може бити „always“ (увек), "
+"„never“ (никада),\n"
+" „auto“ (самостално), или „html“.\n"
+
+#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:439 src/msgcomm.c:423 src/msgconv.c:355
+#: src/msgen.c:351 src/msgfilter.c:463 src/msggrep.c:598 src/msginit.c:409
+#: src/msgmerge.c:589 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 src/xgettext.c:975
+#, c-format
+msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n"
+msgstr ""
+" --style=ИЗГЛЕДДАТОТЕКЕ наводи датотеку правила ЦСС изгледа за --"
+"color\n"
+
+#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:441 src/msgcomm.c:425 src/msgconv.c:357
+#: src/msgen.c:353 src/msgmerge.c:591 src/msgunfmt.c:505 src/msguniq.c:389
+#: src/xgettext.c:977
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+msgstr ""
+" -e, --no-escape не користи Ц знаке промене реда у излазу "
+"(задато)\n"
+
+#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:443 src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:359
+#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:467 src/msgmerge.c:593 src/msgunfmt.c:507
+#: src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+msgstr ""
+" -E, --escape користи Ц знаке промене реда у излазу, без "
+"проширених знакова\n"
+
+#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:445 src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:361
+#: src/msgen.c:357 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:604 src/msgmerge.c:595
+#: src/msgunfmt.c:509 src/msguniq.c:393 src/xgettext.c:981
+#, c-format
+msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
+msgstr ""
+" --force-po записује по датотеку чак и ако је празна\n"
+
+#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:447 src/msgcomm.c:431 src/msguniq.c:395
+#: src/xgettext.c:983
+#, c-format
+msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
+msgstr ""
+" -i, --indent записује .по датотеку користећи увучени "
+"изглед\n"
+
+#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:449 src/msgcomm.c:433 src/msguniq.c:397
+#: src/xgettext.c:985
+#, c-format
+msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
+msgstr ""
+" --no-location не исписује редове „#: датотека:ред“\n"
+
+#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:451 src/msgcomm.c:435 src/msguniq.c:399
+#: src/xgettext.c:987
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
+msgstr ""
+" -n, --add-location образује редове „#: датотека:"
+"ред“ (подразумевано)\n"
+
+#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:453 src/msgcomm.c:437 src/msguniq.c:401
+#: src/xgettext.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
+msgstr ""
+" --strict исписује .по датотеку изричито складну са "
+"Унифорумом\n"
+
+#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:455 src/msgcomm.c:439 src/msgconv.c:371
+#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:411
+#: src/msgmerge.c:605 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403
+#, c-format
+msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
+msgstr ""
+" -p, --properties-output исписује датотеку „Јава .properties“\n"
+
+#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:457 src/msgcomm.c:441 src/msgconv.c:373
+#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:483 src/msggrep.c:616 src/msginit.c:413
+#: src/msgmerge.c:607 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:993
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
+msgstr ""
+" --stringtable-output исписује датотеку „NeXTstep/GNUstep ."
+"strings“\n"
+
+#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:459 src/msgcomm.c:443 src/msgconv.c:375
+#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:618 src/msginit.c:415
+#: src/msgmerge.c:609 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:995
+#, c-format
+msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
+msgstr " -w, --width=БРОЈ поставља ширину излазне странице\n"
+
+#: src/msgattrib.c:526 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:377
+#: src/msgen.c:373 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:620 src/msginit.c:417
+#: src/msgmerge.c:611 src/msgunfmt.c:521 src/msguniq.c:409 src/xgettext.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
+" the output page width, into several lines\n"
+msgstr ""
+" --no-wrap не прекида редове дуге поруке, дуже од "
+"ширине\n"
+" излазне странице, на неколико редова\n"
+
+#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:464 src/msgcomm.c:448 src/msgconv.c:380
+#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:490 src/msgmerge.c:614 src/msgunfmt.c:524
+#: src/msguniq.c:412 src/xgettext.c:1000
+#, c-format
+msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr " -s, --sort-output ствара уређени излаз\n"
+
+#: src/msgattrib.c:531 src/msgcat.c:466 src/msgcomm.c:450 src/msgconv.c:382
+#: src/msgen.c:378 src/msgfilter.c:492 src/msgmerge.c:616 src/msguniq.c:414
+#: src/xgettext.c:1002
+#, c-format
+msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr " -F, --sort-by-file ређа излаз према месту датотеке\n"
+
+#: src/msgcat.c:322 src/msgcomm.c:327
+#, c-format
+msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
+msgstr "наведен је немогућ услов избора (%d < n < %d)"
+
+#: src/msgcat.c:367 src/msgcomm.c:359 src/xgettext.c:855
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗНАДАТОТЕКА]...\n"
+
+#: src/msgcat.c:372
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
+"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
+"to define them.\n"
+msgstr ""
+"Прилепите и стопите наведене ПО датотеке.\n"
+"Пронађите поруке које су заједничке за две или више ПО датотека.\n"
+"Употребом опције „--more-than“, можете тражити већу учесталост пре исписа\n"
+"порука. Насупрот томе, опцију „--less-than“ можете користити за тражење\n"
+"мање учесталости пре исписа порука (нпр. „--less-than=2“ ће исписати само \n"
+"јединствене поруке). Преводи, примедбе, извучене примедбе и положаји\n"
+"датотека ће се збрајати, осим ако не користите „--use-first“, тада се\n"
+"узимају из прве ПО датотеке која их одређује.\n"
+
+#: src/msgcat.c:389 src/msgcomm.c:380 src/xgettext.c:871
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE ... input files\n"
+msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА ... улазне датотеке\n"
+
+#: src/msgcat.c:391 src/msgcomm.c:382 src/xgettext.c:873
+#, c-format
+msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
+msgstr ""
+" -f, --files-from=ДАТОТЕКА добавља списак улазних датотека из ДАТОТЕКЕ\n"
+
+#: src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgen.c:325 src/msgfmt.c:794
+#: src/xgettext.c:877
+#, c-format
+msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
+msgstr "Ако је улазна датотека „-“, чита се стандардни улаз.\n"
+
+#: src/msgcat.c:408 src/msgcomm.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
+" definitions, defaults to infinite if not set\n"
+msgstr ""
+" -<, --less-than=БРОЈ исписује поруке са мање од оволико одредница,\n"
+" подразумева се бесконачно ако није постављено\n"
+
+#: src/msgcat.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 0 if not set\n"
+msgstr ""
+" -<, --more-than=БРОЈ исписује поруке са више од оволико одредница,\n"
+" подразумева се 0 ако није постављено\n"
+
+#: src/msgcat.c:414 src/msgcomm.c:405
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
+" that only unique messages be printed\n"
+msgstr ""
+" -u, --unique скраћеница за „--less-than=2“, захтева\n"
+" штампање само јединствених порука\n"
+
+#: src/msgcat.c:420 src/msgcmp.c:252 src/msgcomm.c:411 src/msgfmt.c:880
+#: src/msgmerge.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
+msgstr ""
+" -P, --properties-input улазне датотеке су у синтакси „Јава ."
+"properties“\n"
+
+#: src/msgcat.c:422 src/msgcmp.c:254 src/msgcomm.c:413 src/msgfmt.c:882
+#: src/msgmerge.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
+" syntax\n"
+msgstr ""
+" --stringtable-input улазне датотеке су у синтакси „NeXTstep/"
+"GNUstep \n"
+" .strings“\n"
+
+#: src/msgcat.c:428 src/msgconv.c:337 src/msguniq.c:378
+#, c-format
+msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
+msgstr " -t, --to-code=НАЗИВ кодирање за излаз\n"
+
+#: src/msgcat.c:430 src/msguniq.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-first use first available translation for each\n"
+" message, don't merge several translations\n"
+msgstr ""
+" --use-first користи први доступни превод за сваку поруку,\n"
+" не спаја више превода\n"
+
+#: src/msgcat.c:433 src/msgen.c:345 src/msgmerge.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n"
+msgstr ""
+" --lang=НАЗИВКАТАЛОГА поставља поље „Language“ (језик) у заглављу\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/msgcmp.c:178 src/msgcomm.c:291 src/msgmerge.c:362
+msgid "Peter Miller"
+msgstr "Питер Милер"
+
+#: src/msgcmp.c:189 src/msgmerge.c:373
+#, c-format
+msgid "no input files given"
+msgstr "нема улазних датотека"
+
+#: src/msgcmp.c:194 src/msgmerge.c:378
+#, c-format
+msgid "exactly 2 input files required"
+msgstr "потребне су тачно 2 улазне датотеке"
+
+#: src/msgcmp.c:213 src/msgmerge.c:498
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
+msgstr "Употреба: %s [МОГУЋНОСТ] деф.po реф.pot\n"
+
+#: src/msgcmp.c:218
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
+"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
+"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
+"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
+"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
+"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
+msgstr ""
+"Поредите две ПО датотеке Унифорум стила да проверите да ли обе садрже\n"
+"исти скуп оригиналних ниски. Датотека деф.po је постојећа ПО датотека\n"
+"са преводима. Датотека реф.pot је последња направљена ПО датотека или\n"
+"ПО шаблон (обично направљен „xgettext“-ом). Ово је корисно да проверите\n"
+"да ли сте превели сваку поруку вашег програма. Када неко тачно поклапање\n"
+"не може бити пронађено, користи се нејасно поклапање ради боље дијагностике.\n"
+
+#: src/msgcmp.c:232
+#, c-format
+msgid " def.po translations\n"
+msgstr " def.po преводи\n"
+
+#: src/msgcmp.c:234
+#, c-format
+msgid " ref.pot references to the sources\n"
+msgstr " ref.pot упуте на изворе\n"
+
+#: src/msgcmp.c:239 src/msgmerge.c:564
+#, c-format
+msgid "Operation modifiers:\n"
+msgstr "Измењивачи рада:\n"
+
+#: src/msgcmp.c:241 src/msgmerge.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
+"po\n"
+msgstr ""
+" -m, --multi-domain примењује реф.pot на сваки домен у деф.po\n"
+
+#: src/msgcmp.c:243 src/msgmerge.c:568
+#, c-format
+msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
+msgstr " -N, --no-fuzzy-matching не користи нејасно поклапање\n"
+
+#: src/msgcmp.c:245
+#, c-format
+msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n"
+msgstr " --use-fuzzy узима у обзир нејасне ставке\n"
+
+#: src/msgcmp.c:247
+#, c-format
+msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n"
+msgstr " --use-untranslated узима у обзир непреведене ставке\n"
+
+#: src/msgcmp.c:324
+#, c-format
+msgid "this message is untranslated"
+msgstr "ова порука није преведена"
+
+#: src/msgcmp.c:330
+#, c-format
+msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
+msgstr "ову поруку би преводилац требао да прегледа"
+
+#: src/msgcmp.c:369 src/msgmerge.c:1518
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined..."
+msgstr "ова порука се користи али није одређена..."
+
+#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1521
+#, c-format
+msgid "...but this definition is similar"
+msgstr "...али ова одредница је слична"
+
+#: src/msgcmp.c:377 src/msgmerge.c:1549
+#, c-format
+msgid "this message is used but not defined in %s"
+msgstr "ова порука се користи али није одређена у „%s“"
+
+#: src/msgcmp.c:546
+#, c-format
+msgid "warning: this message is not used"
+msgstr "упозорење: ова порука се не користи"
+
+#: src/msgcmp.c:553 src/msgfmt.c:652 src/msgfmt.c:1443
+#, c-format
+msgid "found %d fatal error"
+msgid_plural "found %d fatal errors"
+msgstr[0] "нађох %d кобну грешку"
+msgstr[1] "нађох %d кобне грешке"
+msgstr[2] "нађох %d кобних грешака"
+
+#: src/msgcomm.c:316
+#, c-format
+msgid "at least two files must be specified"
+msgstr "најмање две датотеке морају бити наведене"
+
+#: src/msgcomm.c:364
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
+"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
+"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
+"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
+"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
+"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
+"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
+"cumulated.\n"
+msgstr ""
+"Пронађите поруке које су заједничке за две или више ПО датотека.\n"
+"Употребом опције „--more-than“, можете тражити већу учесталост пре\n"
+"исписа порука. Насупрот томе, опцију „--less-than“ можете користити\n"
+"за тражење мање учесталости пре исписа порука (нпр. „--less-than=2“\n"
+"ће исписати само јединствене поруке). Преводи, примедбе и извучене\n"
+"примедбе ће бити сачуване, али само из прве ПО датотеке која их\n"
+"одређује. Положаји датотека из свих ПО датотека ће се збрајати.\n"
+
+#: src/msgcomm.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
+" definitions, defaults to 1 if not set\n"
+msgstr ""
+" ->, --more-than=БРОЈ исписује поруке са више од оволико одредница,\n"
+" подразумева се 1 ако није постављено\n"
+
+#: src/msgcomm.c:452 src/xgettext.c:1004
+#, c-format
+msgid ""
+" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
+msgstr ""
+" --omit-header изоставља заглавље са пољем „msgid \"\"“\n"
+
+#: src/msgconv.c:311
+#, c-format
+msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
+msgstr "Претворите текст превода из једног кодирања у друго.\n"
+
+#: src/msgconv.c:335
+#, c-format
+msgid "Conversion target:\n"
+msgstr "Мета претварања:\n"
+
+#: src/msgconv.c:339
+#, c-format
+msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
+msgstr "Задато кодирање је кодирање текућег локалитета.\n"
+
+#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgmerge.c:597
+#, c-format
+msgid " -i, --indent indented output style\n"
+msgstr " -i, --indent увучени изглед излаза\n"
+
+#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:608
+#: src/msgmerge.c:599
+#, c-format
+msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
+msgstr " --no-location избацује редове „#: датотека:ред“\n"
+
+#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:477 src/msggrep.c:610
+#: src/msgmerge.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
+msgstr ""
+" -n, --add-location чува редове „#: датотека:ред“ (основно)\n"
+
+#: src/msgconv.c:369 src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:612
+#: src/msgmerge.c:603
+#, c-format
+msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
+msgstr " --strict изричито Униорумски стил излаза\n"
+
+#: src/msgen.c:258 src/msgfmt.c:433 src/xgettext.c:661
+#, c-format
+msgid "no input file given"
+msgstr "није дата улазна датотека"
+
+#: src/msgen.c:263
+#, c-format
+msgid "exactly one input file required"
+msgstr "потребна је тачно једна улазна датотека"
+
+#: src/msgen.c:304
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... УЛАЗНАДАТОТЕКА\n"
+
+#: src/msgen.c:309
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
+"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
+"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
+"identical to the msgid.\n"
+msgstr ""
+"Направите каталог енглеског превода. Улазна датотека је последња\n"
+"направљена енглеска ПО датотека, или датотека ПО шаблона (обично\n"
+"направљена „xgettext“-ом). Непреведеним пољима се додељује превод\n"
+"идентичан са „msgid“.\n"
+
+#: src/msgen.c:321
+#, c-format
+msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
+msgstr " УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна по или пот датотека\n"
+
+#: src/msgexec.c:196
+#, c-format
+msgid "missing command name"
+msgstr "недостаје назив наредбе"
+
+#: src/msgexec.c:257
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] НАРЕДБА [ОПЦИЈА-НАРЕДБЕ]\n"
+
+#: src/msgexec.c:262
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
+"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
+"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
+"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
+"across all invocations.\n"
+msgstr ""
+"Примените наредбу на све преводе у каталогу превода. НАРЕДБА може бити\n"
+"било који програм који чита превод са стандардног улаза. Покреће се по\n"
+"једном за сваки превод. Његов излаз постаје улаз „msgexec“-а. Повратни\n"
+"код „msgexec“-а је највећи повратни код кроз све позиве програма.\n"
+
+#: src/msgexec.c:271
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
+"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
+msgstr ""
+"Нарочита уграђена наредба звана „0“ исписује превод, праћен нула-бајтом.\n"
+"Излаз „msgexec 0“ је погодан као улаз за „xargs -0“.\n"
+
+#: src/msgexec.c:281 src/msgfilter.c:420
+#, c-format
+msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
+msgstr " -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПО датотека\n"
+
+#: src/msgexec.c:345
+#, c-format
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "није успело писање на стандардни излаз"
+
+#: src/msgfilter.c:298
+#, c-format
+msgid "missing filter name"
+msgstr "недостаје назив пропусника"
+
+#: src/msgfilter.c:318
+#, c-format
+msgid "at least one sed script must be specified"
+msgstr "најмање један седов спис мора бити наведен"
+
+#: src/msgfilter.c:407
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] ПРОПУСНИК [ОПЦИЈА-ПРОПУСНИКА]\n"
+
+#: src/msgfilter.c:411
+#, c-format
+msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
+msgstr "Примените пропусник на све преводе из каталога превода.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
+"and writes a modified translation to standard output.\n"
+msgstr ""
+"ПРОПУСНИК може бити било који програм који чита превод са стандардног\n"
+"улаза и пише измењени превод на стандардни излаз.\n"
+
+#: src/msgfilter.c:440
+#, c-format
+msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
+msgstr "Корисне ОПЦИЈЕ-ПРОПУСНИКА када је сед ПРОПУСНИК:\n"
+
+#: src/msgfilter.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
+msgstr ""
+" -e, --expression=СПИС додаје СПИС наредбама да би биле извршене\n"
+
+#: src/msgfilter.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
+"commands\n"
+" to be executed\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=ДАТОТЕКАСПИСА додаје садржај ДАТОТЕКЕСПИСА наредбама\n"
+" да би биле извршене\n"
+
+#: src/msgfilter.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+" -n, --quiet, --silent обуставља аутоматски испис простора образаца\n"
+
+#: src/msgfilter.c:465 src/msggrep.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
+msgstr ""
+" --no-escape не користи Ц знаке промене реда у излазу "
+"(задато)\n"
+
+#: src/msgfilter.c:471 src/msggrep.c:606
+#, c-format
+msgid " --indent indented output style\n"
+msgstr " --indent увучени изглед излаза\n"
+
+#: src/msgfilter.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
+msgstr ""
+" --keep-header не мењај поље са заглављем, не филтрирај га\n"
+
+#: src/msgfmt.c:345
+#, c-format
+msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
+msgstr "аргумент за „%s“ треба да буде знак једне тачке"
+
+#: src/msgfmt.c:392
+#, c-format
+msgid "invalid endianness: %s"
+msgstr "неисправан поредак од мањег: %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/msgfmt.c:422 src/msgunfmt.c:268 src/xgettext.c:621
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Улрих Дрепер"
+
+#: src/msgfmt.c:439
+#, c-format
+msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
+msgstr "не треба бити дата ниједна улазна датотека ако су наведени „%s“ и „%s“"
+
+#: src/msgfmt.c:484 src/msgfmt.c:506 src/msgfmt.c:528 src/msgunfmt.c:330
+#: src/msgunfmt.c:353
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „-d директоријум“"
+
+#: src/msgfmt.c:499 src/msgfmt.c:521 src/msgfmt.c:556 src/msgunfmt.c:323
+#: src/msgunfmt.c:346
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „-l језик“"
+
+#: src/msgfmt.c:538
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „--template шаблон“"
+
+#: src/msgfmt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
+msgstr "„%s“ захтева одредницу „-o датотека“"
+
+#: src/msgfmt.c:551
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
+msgstr "„%s“ и „%s“ се међусобно искључују у „%s“"
+
+#: src/msgfmt.c:565 src/msgunfmt.c:362 src/msgunfmt.c:368
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s or %s"
+msgstr "%s је исправно само са %s или %s"
+
+#: src/msgfmt.c:571 src/msgfmt.c:577
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
+msgstr "%s је исправно само са %s, %s или %s"
+
+#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument
+#. is a file name or a comma separated list of file names.
+#: src/msgfmt.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: "
+msgstr "%s: "
+
+#: src/msgfmt.c:744
+#, c-format
+msgid "%d translated message"
+msgid_plural "%d translated messages"
+msgstr[0] "%d преведена порука"
+msgstr[1] "%d преведене поруке"
+msgstr[2] "%d преведених порука"
+
+#: src/msgfmt.c:749
+#, c-format
+msgid ", %d fuzzy translation"
+msgid_plural ", %d fuzzy translations"
+msgstr[0] ", %d нејсан превод"
+msgstr[1] ", %d нејасна превода"
+msgstr[2] ", %d нејсаних превода"
+
+#: src/msgfmt.c:754
+#, c-format
+msgid ", %d untranslated message"
+msgid_plural ", %d untranslated messages"
+msgstr[0] ", %d непреведена порука"
+msgstr[1] ", %d непреведене поруке"
+msgstr[2] ", %d непреведених порука"
+
+#: src/msgfmt.c:774
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] датотека.po ...\n"
+
+#: src/msgfmt.c:778
+#, c-format
+msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
+msgstr "Створите бинарни каталог порука из текстуалног описа превода.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:783 src/xgettext.c:864
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"Обавезни аргументи за дуге опције су такође обавезни и за кратке опције.\n"
+"Слично и за аргументе избора.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:790
+#, c-format
+msgid " filename.po ... input files\n"
+msgstr " датотека.po ... улазне датотеке\n"
+
+#: src/msgfmt.c:797 src/msgmerge.c:530 src/msgunfmt.c:438 src/xgettext.c:913
+#, c-format
+msgid "Operation mode:\n"
+msgstr "Начин рада:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:799
+#, c-format
+msgid ""
+" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
+"class\n"
+msgstr ""
+" -j, --java режим Јаве: ствара Јавин разред „Група "
+"изворишта“\n"
+
+#: src/msgfmt.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
+"higher)\n"
+msgstr ""
+" --java2 као --java, и претпоставља Јаву2 (ЈДК 1.2 или "
+"новији)\n"
+
+#: src/msgfmt.c:803
+#, c-format
+msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
+msgstr ""
+" --csharp Ц# режим: ствара .НЕТ-ову „.dll“ датотеку\n"
+
+#: src/msgfmt.c:805
+#, c-format
+msgid ""
+" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --csharp-resources Режим Ц# изворишта: ствара .НЕТ-ову „."
+"resources“ датотеку\n"
+
+#: src/msgfmt.c:807
+#, c-format
+msgid ""
+" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+" --tcl Тцл режим: ствара тцл/мсгкат-ову „.msg“ "
+"датотеку\n"
+
+#: src/msgfmt.c:809
+#, c-format
+msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
+msgstr ""
+" --qt Кут режим: ствара Кутову „.qm“ датотеку\n"
+
+#: src/msgfmt.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
+msgstr ""
+" --desktop Режим Десктоп уноса: ствара „.desktop“ "
+"датотеку\n"
+
+#: src/msgfmt.c:818
+#, c-format
+msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
+msgstr " --strict укључује изричити режим Унифорума\n"
+
+#: src/msgfmt.c:820 src/xgettext.c:888
+#, c-format
+msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr "Ако је излазна датотека -, излаз се записује на стандардни излаз.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:823
+#, c-format
+msgid "Output file location in Java mode:\n"
+msgstr "Путања излазне датотеке у Јава режиму:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:825 src/msgfmt.c:841 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469
+#, c-format
+msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
+msgstr " -r, --resource=ИЗВОРИШТЕ назив изворишта\n"
+
+#: src/msgfmt.c:827 src/msgfmt.c:843 src/msgfmt.c:853 src/msgfmt.c:863
+#: src/msgunfmt.c:460 src/msgunfmt.c:471 src/msgunfmt.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
+"language_COUNTRY\n"
+msgstr ""
+" -l, --locale=ЛОКАЛИТЕТ назив локалитета, било језик или језик_ДРЖАВА\n"
+
+#: src/msgfmt.c:829
+#, c-format
+msgid ""
+" --source produce a .java file, instead of a .class "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --source ствара датотеку „.java“ уместо „.class“\n"
+
+#: src/msgfmt.c:831
+#, c-format
+msgid ""
+" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
+msgstr ""
+" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за хијерархију \n"
+" директоријума разреда\n"
+
+#: src/msgfmt.c:833
+#, c-format
+msgid ""
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
+"name,\n"
+"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
+"written under the specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Назив разреда се одређује придодавањем назива локалитета на назив "
+"изворишта,\n"
+"раздвојено подвлаком. Опција -d је обавезна. Разред се уписује под\n"
+"наведеним директоријумом.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:839
+#, c-format
+msgid "Output file location in C# mode:\n"
+msgstr "Путања излазне датотеке у Ц# режиму:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:845 src/msgunfmt.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
+"files\n"
+msgstr ""
+" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за .dll датотеке од "
+"локалитета зависне\n"
+
+#: src/msgfmt.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
+"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
+msgstr ""
+"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се уписује у поддиректоријум\n"
+"датог директоријума чији назив зависи од локалитета.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:851
+#, c-format
+msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
+msgstr "Путања излазне датотеке у Тцл режиму:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:855 src/msgunfmt.c:483
+#, c-format
+msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
+msgstr ""
+" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум каталога .msg порука\n"
+
+#: src/msgfmt.c:857
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .msg се уписује у дати директоријум.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:861
+#, c-format
+msgid "Desktop Entry mode options:\n"
+msgstr "Могућности режима Десктоп уноса:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:867
+#, c-format
+msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n"
+msgstr ""
+" --template=ШАБЛОН „.desktop“ датотека која се користи као "
+"шаблон\n"
+
+#: src/msgfmt.c:869
+#, c-format
+msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n"
+msgstr ""
+" -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум „.po“ датотека\n"
+
+#: src/msgfmt.c:871 src/xgettext.c:934
+#, c-format
+msgid ""
+" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n"
+" -k, --keyword do not to use default keywords\n"
+msgstr ""
+" -kРЕЧ, --keyword=РЕЧ тражи РЕЧ као додатну кључну реч\n"
+" -k, --keyword не користи задате кључне речи\n"
+
+#: src/msgfmt.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, "
+"input\n"
+"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
+msgstr ""
+"Опције „-l“, „-o“ и „--template“ су обавезне. Ако је наведено „-D“, улазне\n"
+"датотеке се читају из директоријума уместо из аргумената линије наредби.\n"
+
+#: src/msgfmt.c:886 src/xgettext.c:905
+#, c-format
+msgid "Input file interpretation:\n"
+msgstr "Тумачење улазне датотеке:\n"
+
+#: src/msgfmt.c:888
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --check perform all the checks implied by\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
+msgstr ""
+" -c, --check извршава све провере које подразумевају\n"
+" --check-format, --check-header, --check-"
+"domain\n"
+
+#: src/msgfmt.c:891
+#, c-format
+msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
+msgstr ""
+" --check-format проверава ниске записа у зависности од "
+"језика\n"
+
+#: src/msgfmt.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-header verify presence and contents of the header "
+"entry\n"
+msgstr ""
+" --check-header проверава присуство и садржај заглавља\n"
+
+#: src/msgfmt.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
+" and the --output-file option\n"
+msgstr ""
+" --check-domain проверава сукобе међу смерницама домена "
+"и\n"
+" опције „--output-file“\n"
+
+#: src/msgfmt.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
+"msgfmt\n"
+msgstr ""
+" -C, --check-compatibility проверава да ли се Гнуов мсгфмт понаша "
+"као \n"
+" Икс/Опен мсгфмт\n"
+
+#: src/msgfmt.c:900
+#, c-format
+msgid ""
+" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
+"for\n"
+" menu items\n"
+msgstr ""
+" --check-accelerators[=ЗНАК] проверава присуство пречица тастатуре "
+"у ставкама изборника\n"
+
+#: src/msgfmt.c:903
+#, c-format
+msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
+msgstr " -f, --use-fuzzy користи нејасне уносе на излазу\n"
+
+#: src/msgfmt.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
+msgstr ""
+" -a, --alignment=БРОЈ поравнава ниске на БРОЈ бајтова (обично: "
+"%d)\n"
+
+#: src/msgfmt.c:910
+#, c-format
+msgid ""
+" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte "
+"order\n"
+" (big or little, default depends on "
+"platform)\n"
+msgstr ""
+" --endianness=ПОРЕДАКБАЈТОВА пише 32-битне бројеве по датом редоследу "
+"бајтова\n"
+" (велики или мали, у зависности од "
+"платформе)\n"
+
+#: src/msgfmt.c:913
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
+msgstr ""
+" --no-hash бинарна датотека неће садржати хеш "
+"табелу\n"
+
+#: src/msgfmt.c:922
+#, c-format
+msgid " --statistics print statistics about translations\n"
+msgstr " --statistics исписује статистику о преводима\n"
+
+#: src/msgfmt.c:924 src/msgmerge.c:625 src/msgunfmt.c:533
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
+msgstr " -v, --verbose повећава ниво опширности\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1037
+#, c-format
+msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
+msgstr "упозорење: заглавље по датотеке недостаје или је неисправно\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1040
+#, c-format
+msgid "warning: charset conversion will not work\n"
+msgstr "упозорење: претварање скупа знакова неће радити\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1050
+#, c-format
+msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
+msgstr "упозорење: заглавље по датотеке је нејасно\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1052
+#, c-format
+msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
+msgstr "упозорење: старија издања мсгфмт-а ће овде наићи на грешку\n"
+
+#: src/msgfmt.c:1076
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
+msgstr "назив домена „%s“ није прикладан за назив датотеке"
+
+#: src/msgfmt.c:1081
+#, c-format
+msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
+msgstr "назив домена „%s“ није прикладан за назив датотеке: користићу префикс"
+
+#: src/msgfmt.c:1095
+#, c-format
+msgid "'domain %s' directive ignored"
+msgstr "смерница „domain %s“ је занемарена"
+
+#: src/msgfmt.c:1155
+#, c-format
+msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
+msgstr "празан „msgstr“ унос је занемарен"
+
+#: src/msgfmt.c:1156
+#, c-format
+msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
+msgstr "нејасан „msgstr“ унос је занемарен"
+
+#: src/msgfmt.c:1205
+#, c-format
+msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
+msgstr "%s: упозорење: изворна датотека садржи нејасан превод"
+
+#: src/msgfmt.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s does not exist"
+msgstr "Не постоји „%s“"
+
+#: src/msgfmt.c:1334
+#, c-format
+msgid "%s exists but cannot read"
+msgstr "„%s“ постоји али је не могу прочитати"
+
+#: src/msggrep.c:258 src/po-lex.c:657 src/read-mo.c:87
+#: src/read-properties.c:89 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:139
+#: src/x-c.c:486 src/x-csharp.c:163 src/x-elisp.c:145 src/x-glade.c:565
+#: src/x-java.c:181 src/x-javascript.c:171 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212
+#: src/x-lua.c:173 src/x-perl.c:227 src/x-perl.c:302 src/x-perl.c:395
+#: src/x-php.c:163 src/x-python.c:176 src/x-rst.c:233 src/x-scheme.c:171
+#: src/x-sh.c:155 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:150 src/x-vala.c:176
+#: src/x-ycp.c:91
+#, c-format
+msgid "error while reading \"%s\""
+msgstr "грешка при читању „%s“"
+
+#: src/msggrep.c:501
+#, c-format
+msgid ""
+"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
+"specified"
+msgstr ""
+"опција „%c“ се не може користити пре него што се наведе „J“ или „K“ или „T“ "
+"или „C“ или „X“"
+
+#: src/msggrep.c:521
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
+"or belong to some given source files.\n"
+msgstr ""
+"Извлачи све поруке из каталога превода које одговарају датом шаблону\n"
+"или припадају одређеним изворним датотекама.\n"
+
+#: src/msggrep.c:547
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Message selection:\n"
+" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
+" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
+" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
+"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
+"or if it comes from one of the specified domains,\n"
+"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
+"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
+"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
+"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
+"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
+"\n"
+"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
+"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
+"\n"
+"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
+"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
+" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
+"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
+"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
+"\n"
+" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
+" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
+" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n"
+" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
+" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
+" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
+" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n"
+" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
+" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
+" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
+" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
+" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
+" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n"
+" selection criterion\n"
+msgstr ""
+"Избор поруке:\n"
+" [-N ИЗВОРНАДАТОТЕКА]... [-M НАЗИВДОМЕНА]...\n"
+" [-J МСГЦТХТ-ШАБЛОН] [-K МСГИД-ШАБЛОН] [-T МСГСТР-ШАБЛОН]\n"
+" [-C ШАБЛОН-НАПОМЕНЕ] [-X ШАБЛОН-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ]\n"
+"Порука је изабрана ако долази из једне од наведених изворних датотека,\n"
+"или ако долази из из једног од наведених домена,\n"
+"или ако је дато -J и његов контекст (msgctxt) одговара МСГЦТХТ-ШАБЛОНУ,\n"
+"или ако је дато -K и његов кључ (msgid или msgid_plural) одговара МСГИД-ШАБЛОНУ,\n"
+"или ако је дато -T и његов превод (msgstr) одговара МСГСТР-ШАБЛОНУ,\n"
+"или ако је дато -C и напомена преводиоца одговара ШАБЛОНУ-НАПОМЕНЕ,\n"
+"или ако је дато -X и извучена напомена одговараШАБЛОНУ-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ.\n"
+"\n"
+"Када је наведено више од једног услова избора, скуп изабраних порука\n"
+"је унија изабраних порука сваког услова.\n"
+"\n"
+"синтакса МСГЦТХТ-ШАБЛОНА или МСГИД-ШАБЛОНА или МСГСТР-ШАБЛОНА или ШАБЛОНА-НАПОМЕНЕ\n"
+"или ШАБЛОНА-ИЗВУЧЕНЕ-НАПОМЕНЕ:\n"
+" [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ДАТОТЕКА]...\n"
+"ШАБЛОНИ су подразумевано основни регуларни изрази, или проширени регуларни изрази\n"
+"ако је дато -E, или сталне ниске ако је дато -F.\n"
+"\n"
+" -N, --location=ИЗВОРНАДАТОТЕКА бира поруке извучене из ИЗВОРНЕДАТОТЕКЕ\n"
+" -M, --domain=НАЗИВДОМЕНА бира поруке које припадају домену НАЗИВДОМЕНА\n"
+" -J, --msgctxt почетак шаблона за мсгцтхт\n"
+" -K, --msgid почетак шаблона за мсгид\n"
+" -T, --msgstr почетак шаблона за мсгстр\n"
+" -C, --comment почетак шаблона за напомене преводиоца\n"
+" -X, --extracted-comment почетак шаблона за извучену напомену\n"
+" -E, --extended-regexp ШАБЛОН је проширени регуларни израз\n"
+" -F, --fixed-strings ШАБЛОН је скуп ниски раздвојених новим редом\n"
+" -e, --regexp=ШАБЛОН користи ШАБЛОН као регуларан израз\n"
+" -f, --file=ДАТОТЕКА доноси ШАБЛОН из ДАТОТЕКЕ\n"
+" -i, --ignore-case занемарује разликовање величине слова\n"
+" -v, --invert-match исписује само поруке које не одговарају\n"
+" ни једном услову избора\n"
+
+#: src/msggrep.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
+msgstr ""
+" --escape користи Ц знаке промене реда у излазу, без "
+"проширених знакова\n"
+
+#: src/msggrep.c:623
+#, c-format
+msgid " --sort-output generate sorted output\n"
+msgstr " --sort-output ствара уређени излаз\n"
+
+#: src/msggrep.c:625
+#, c-format
+msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
+msgstr " --sort-by-file ређа излаз према месту датотеке\n"
+
+#: src/msginit.c:298
+msgid ""
+"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
+"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
+"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
+msgstr ""
+"Ви користите окружење независно од језика. Поставите променљиву \n"
+"окружења „LANG“, како је описано у датотеци „ABOUT-NLS“. Ово је\n"
+"неопходно ради испробавања ваших превода.\n"
+
+#: src/msginit.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Output file %s already exists.\n"
+"Please specify the locale through the --locale option or\n"
+"the output .po file through the --output-file option.\n"
+msgstr ""
+"Излазна датотека %s већ постоји.\n"
+"Наведите локалитет помоћу опције --locale или \n"
+"излазну ПО датотеку помоћу опције --output-file.\n"
+
+#: src/msginit.c:348
+#, c-format
+msgid "Created %s.\n"
+msgstr "Направио је %s.\n"
+
+#: src/msginit.c:368
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
+"user's environment.\n"
+msgstr ""
+"Стварам нову ПО датотеку, постављајући мета податке помоћу вредности из\n"
+"корисничког окружења.\n"
+
+#: src/msginit.c:378
+#, c-format
+msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
+msgstr " -i, --input=УЛАЗНАДАТОТЕКА улазна ПОТ датотека\n"
+
+#: src/msginit.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
+"file.\n"
+"If it is -, standard input is read.\n"
+msgstr ""
+"Уколико улазна датотека није дата, текући директоријум се претражује за\n"
+"ПОТ датотеком. Уколико је „-“, чита се стандардни улаз.\n"
+
+#: src/msginit.c:386
+#, c-format
+msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
+msgstr " -o, --output-file=ДАТОТЕКА исписује излаз у наведену ПО датотеку\n"
+
+#: src/msginit.c:388
+#, c-format
+msgid ""
+"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
+"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Уколико излазна датотека није дата, зависи од опције „--locale“ или од\n"
+"подешавања корисничког локалитета. Ако је „-“, резултат се исписује на\n"
+"стандардни излаз.\n"
+
+#: src/msginit.c:401
+#, c-format
+msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
+msgstr " -l, --locale=ЈЈ_ДД поставља одредишни локалитет\n"
+
+#: src/msginit.c:403
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
+msgstr ""
+" --no-translator претпоставља да је ПО датотека самоизграђена\n"
+
+#: src/msginit.c:469
+msgid ""
+"Found more than one .pot file.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"Нађох више од једне .пот датотеке.\n"
+"Наведите улазну .пот датотеку помоћу опције „--input“.\n"
+
+#: src/msginit.c:477 src/msginit.c:482
+#, c-format
+msgid "error reading current directory"
+msgstr "грешка читања текућег директоријума"
+
+#: src/msginit.c:490
+msgid ""
+"Found no .pot file in the current directory.\n"
+"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
+msgstr ""
+"Не нађох .пот датотеку у текућем директоријуму.\n"
+"Наведите улазну .пот датотеку помоћу опције „--input“.\n"
+
+#: src/msginit.c:919 src/msginit.c:994 src/msginit.c:1154 src/msginit.c:1249
+#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
+#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:104
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
+msgstr "%s: потпроцес није успео са излазном шифром %d"
+
+#: src/msginit.c:1119
+msgid ""
+"The new message catalog should contain your email address, so that users "
+"can\n"
+"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
+"contact\n"
+"you in case of unexpected technical problems.\n"
+msgstr ""
+"Нови каталог порука треба да садржи адресу ваше ел. поште, како би "
+"корисници\n"
+"могли да вам дају примедбе на превод, и како би одржаваоци могли да вам се "
+"обрате\n"
+"у случају непредвиђених техничких проблема.\n"
+
+#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
+#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
+#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
+#: src/msginit.c:1535
+#, c-format
+msgid "English translations for %s package"
+msgstr "Преводи на српски језик за пакет „%s“"
+
+#: src/msgl-cat.c:177 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:247
+#, c-format
+msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
+msgstr "присутни скуп знакова „%s“ није назив преносивог кодирања"
+
+#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:259
+#, c-format
+msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
+msgstr "два различита скупа знакова „%s“ и „%s“ у улазној датотеци"
+
+#: src/msgl-cat.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "улазна датотека „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова"
+
+#: src/msgl-cat.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
+"charset specification"
+msgstr ""
+"домен „%s“ у улазној датотеци „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа "
+"знакова"
+
+#: src/msgl-cat.c:391 src/msgl-iconv.c:375
+#, c-format
+msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
+msgstr "одредишни скуп знакова „%s“ није назив преносивог кодирања."
+
+#: src/msgl-cat.c:442 src/msgl-cat.c:448 src/msgl-charset.c:92
+#: src/msgl-charset.c:127 src/po-xerror.c:122 src/po-xerror.c:147
+#: src/xgettext.c:544 src/xgettext.c:3426
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "упозорење: "
+
+#: src/msgl-cat.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+msgstr ""
+"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и у "
+"УТФ-8.\n"
+"Претварам излаз у УТФ-8.\n"
+
+#: src/msgl-cat.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
+"others.\n"
+"Converting the output to UTF-8.\n"
+"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
+msgstr ""
+"Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и у %s и "
+"%s.\n"
+"Претварам излаз у УТФ-8.\n"
+"Да изаберете другачије кодирање излаза, користите опцију „--to-code“.\n"
+
+#: src/msgl-cat.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
+"changes some msgids or msgctxts.\n"
+"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
+"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
+msgstr ""
+"Претварање датотеке „%s“ из %s кодирања у %s кодирање мења\n"
+"неке мсгид или мсгцтхт поруке.\n"
+"Или промените све мсгид и мсгцтхт поруке у чисти АСКРИ, или осигурајте\n"
+"да су од самог почетка кодиране у УТФ-8, тј. већ вашим изворним датотекама.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is different from\n"
+"input file charset \"%s\".\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"Possible workarounds are:\n"
+msgstr ""
+"Скуп знакова „%s“ локалитета се разликује од \n"
+"улазног скупа знакова „%s“.\n"
+"Излаз за „%s“ може бити нетачан.\n"
+"Могућа решења су:\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:100
+#, c-format
+msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
+msgstr "— Поставите „LC_ALL“ на локалитет са кодирањем %s.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"— Претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“,\n"
+" затим примените „%s“,\n"
+" а онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
+" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
+" then apply '%s',\n"
+" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
+msgstr ""
+"— Поставите „LC_ALL“ на локалитет са кодирањем %s,\n"
+" претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“,\n"
+" затим примените „%s“,\n"
+" и онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“.\n"
+
+#: src/msgl-charset.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Output of '%s' might be incorrect.\n"
+"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
+msgstr ""
+"Скуп знакова локалитета „%s“ не чини преносни назив кодирања.\n"
+"Излаз за „%s“ може бити нетачан.\n"
+"Могуће решење је да поставите „LC_ALL=C“.\n"
+
+#: src/msgl-check.c:130
+msgid "plural expression can produce negative values"
+msgstr "израз за множине може дати негативне вредности"
+
+#: src/msgl-check.c:141
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
+msgstr "„nplurals = %lu“ али израз за множине може дати чак и вредности %lu"
+
+#: src/msgl-check.c:187
+msgid "plural expression can produce division by zero"
+msgstr "израз за множине може дати дељење нулом"
+
+#: src/msgl-check.c:192
+msgid "plural expression can produce integer overflow"
+msgstr "израз за множине може проузроковати прекорачење целих бројева"
+
+#: src/msgl-check.c:197
+msgid ""
+"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
+"zero"
+msgstr ""
+"израз за множине може проузроковати аритметичке изузетке, нпр. дељење нулом"
+
+#: src/msgl-check.c:266
+#, c-format
+msgid "Try using the following, valid for %s:"
+msgstr "Покушајте да користите следеће, исправно за %s:"
+
+#: src/msgl-check.c:358 src/msgl-check.c:382
+msgid "message catalog has plural form translations"
+msgstr "каталог порука садржи преводе облика за множину"
+
+#: src/msgl-check.c:360
+msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
+msgstr "али у заглављу недостаје поље „plural=ИЗРАЗ“"
+
+#: src/msgl-check.c:384
+msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
+msgstr "али у заглављу недостаје поље „nplurals=БРОЈ“"
+
+#: src/msgl-check.c:420
+msgid "invalid nplurals value"
+msgstr "неисправна вредност за број множина"
+
+#: src/msgl-check.c:442
+msgid "invalid plural expression"
+msgstr "неисправан израз множине"
+
+#: src/msgl-check.c:472 src/msgl-check.c:488
+#, c-format
+msgid "nplurals = %lu"
+msgstr "nplurals = %lu"
+
+#: src/msgl-check.c:474
+#, c-format
+msgid "but some messages have only one plural form"
+msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
+msgstr[0] "али неке поруке имају само %lu облик за множину"
+msgstr[1] "али неке поруке имају само %lu облика за множину"
+msgstr[2] "али неке поруке имају само %lu облика за множину"
+
+#: src/msgl-check.c:490
+#, c-format
+msgid "but some messages have one plural form"
+msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
+msgstr[0] "али неке поруке имају %lu облик за множину"
+msgstr[1] "али неке поруке имају %lu облика за множину"
+msgstr[2] "али неке поруке имају %lu облика за множину"
+
+#: src/msgl-check.c:514
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
+"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
+msgstr ""
+"каталог порука садржи преводе облика множине, али нема поља заглавља „Plural-"
+"Forms: nplurals=БРОЈ; plural=ИЗРАЗ;“"
+
+#: src/msgl-check.c:611
+msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "„msgid“ и „msgid_plural“ не почињу оба са „\\n“"
+
+#: src/msgl-check.c:619
+#, c-format
+msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr[%u]“ не почињу оба са „\\n“"
+
+#: src/msgl-check.c:634
+msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr“ не почињу оба са „\\n“"
+
+#: src/msgl-check.c:652
+msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "„msgid“ и „msgid_plural“ не завршавају се оба са „\\n“"
+
+#: src/msgl-check.c:660
+#, c-format
+msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr[%u]“ не завршавају се оба са „\\n“"
+
+#: src/msgl-check.c:675
+msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
+msgstr "„msgid“ и „msgstr“ не завршавају се оба са „\\n“"
+
+#: src/msgl-check.c:687
+msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
+msgstr "баратање множинама је проширење Гнуовог геттекста"
+
+#: src/msgl-check.c:729
+#, c-format
+msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
+msgstr "У мсгстр недостаје ознака пречице тастатуре „%c“"
+
+#: src/msgl-check.c:740
+#, c-format
+msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
+msgstr "У мсгстр има превише ознака пречица тастатуре „%c“"
+
+#: src/msgl-check.c:814
+#, c-format
+msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
+msgstr "поље заглавља „%s“ и даље садржи почетну задату вредност\n"
+
+#: src/msgl-check.c:831
+#, c-format
+msgid "header field '%s' missing in header\n"
+msgstr "у заглављу недостаје поље заглавља „%s“\n"
+
+#: src/msgl-iconv.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
+msgstr "%s: улаз није исправан у „%s“ кодирању"
+
+#: src/msgl-iconv.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
+msgstr "%s: грешка приликом претварања „%s“ кодирања у „%s“ кодирање"
+
+#: src/msgl-iconv.c:290
+msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
+msgstr "улазна датотека не садржи поље заглавља са ознаком скупа знакова"
+
+#: src/msgl-iconv.c:305 src/recode-sr-latin.c:288 src/recode-sr-latin.c:293
+#: src/x-python.c:665 src/xgettext.c:720
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
+"not support this conversion."
+msgstr ""
+"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на иконв(), а иконв() не "
+"подржава ово претварање."
+
+#: src/msgl-iconv.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
+"msgids become equal."
+msgstr ""
+"Претварање из „%s“ у „%s“ уводи понављања: неке различите мсгид поруке "
+"постају једнаке."
+
+#: src/msgl-iconv.c:341 src/recode-sr-latin.c:302 src/x-python.c:672
+#: src/xgettext.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
+"built without iconv()."
+msgstr ""
+"Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на иконв(). Ово издање је "
+"изграђено без иконв()-а."
+
+#: src/msgmerge.c:405 src/msgmerge.c:411
+#, c-format
+msgid "%s is only valid with %s"
+msgstr "%s је исправно само са %s"
+
+#: src/msgmerge.c:466
+msgid "backup type"
+msgstr "врста резерве"
+
+#: src/msgmerge.c:503
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
+"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
+"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
+"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
+"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
+"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
+"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
+"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
+"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
+msgstr ""
+"Спајајте две .по датотеке у Унифорум стилу. Датотека деф.по је постојећа\n"
+"ПО датотека са преводима који ће бити пренети у новостворену датотеку\n"
+"док год се они поклапају; примедбе ће бити очуване, али извучене примедбе\n"
+"и положаји у датотеци ће бити занемарени. Датотека реф.пот је последња\n"
+"ПО датотека са освеженим изворним референцама али старим преводима, или\n"
+"шаблон ПО датотеке (обично направљен помоћу xgettext-а); сви преводи или\n"
+"примедбе из ове датотеке ће бити занемарени, али ће се сачувати извучене\n"
+"примедбе и положаји у датотекама. Када нема тачног поклапања, користи се\n"
+"нејасно поклапање ради добијања бољих резултата.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:520
+#, c-format
+msgid " def.po translations referring to old sources\n"
+msgstr " def.po преводи који упућују на старе изворе\n"
+
+#: src/msgmerge.c:522
+#, c-format
+msgid " ref.pot references to new sources\n"
+msgstr " ref.pot упуте на нове изворе\n"
+
+#: src/msgmerge.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
+" may be specified more than once\n"
+msgstr ""
+" -C, --compendium=ДАТОТЕКА додатна библиотека превода порука, може се\n"
+" навести више пута\n"
+
+#: src/msgmerge.c:532
+#, c-format
+msgid ""
+" -U, --update update def.po,\n"
+" do nothing if def.po already up to date\n"
+msgstr ""
+" -U, --update освежава деф.по,\n"
+" не ради ништа ако је деф.по већ освежена\n"
+
+#: src/msgmerge.c:544
+#, c-format
+msgid "Output file location in update mode:\n"
+msgstr "Путања излазне датотеке у режиму освежавања:\n"
+
+#: src/msgmerge.c:546
+#, c-format
+msgid "The result is written back to def.po.\n"
+msgstr "Резултат се уписује назад у деф.по.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:548
+#, c-format
+msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
+msgstr " --backup=УПРАВЉАЊЕ прави резерву за деф.по\n"
+
+#: src/msgmerge.c:550
+#, c-format
+msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr " --suffix=СУФИКС мења уобичајени суфикс за резерве\n"
+
+#: src/msgmerge.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Начин управљања издањима се може изабрати помоћу опције „--backup“ или "
+"кроз \n"
+"променљиву окружења „VERSION_CONTROL“. Овде су дозвољене вредности:\n"
+" none, off не прави резерве (чак и ако је наведено „--backup“)\n"
+" numbered, t прави побројане резерве\n"
+" existing, nil побројане ако већ постоје побројане резерве, иначе обичне\n"
+" simple, never увек прави обичне резерве\n"
+
+#: src/msgmerge.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу „--suffix“ или "
+"променљивом\n"
+"окружења „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+" --previous keep previous msgids of translated messages\n"
+msgstr ""
+" --previous задржава претходне мсгид-се преведених порука\n"
+
+#: src/msgmerge.c:627 src/urlget.c:192
+#, c-format
+msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
+msgstr " -q, --quiet, --silent потискује указиваче напредовања\n"
+
+#: src/msgmerge.c:1622
+#, c-format
+msgid "this message should define plural forms"
+msgstr "ова порука треба да одреди облике множине"
+
+#: src/msgmerge.c:1645
+#, c-format
+msgid "this message should not define plural forms"
+msgstr "ова порука не треба да одреди облике множине"
+
+#: src/msgmerge.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
+"obsolete %ld.\n"
+msgstr ""
+"%sПрочитах %ld старих + %ld упутних, спојених %ld, нејасних %ld, "
+"недостајућих %ld, превазиђених %ld.\n"
+
+#: src/msgmerge.c:2056 src/urlget.c:306 src/urlget.c:353 src/urlget.c:395
+#: src/urlget.c:437
+#, c-format
+msgid " done.\n"
+msgstr " готово.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:308 src/msgunfmt.c:317 src/msgunfmt.c:340
+#, c-format
+msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
+msgstr "%s и изричити називи датотека се међусобно искључују"
+
+#: src/msgunfmt.c:427
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]...\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:431
+#, c-format
+msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
+msgstr "Претворите бинарни каталог порука у .по датотеку Унифорум стила.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
+"class\n"
+msgstr ""
+" -j, --java Јава режим: улаз је Јавин разред „Група "
+"изворишта“\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:442
+#, c-format
+msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
+msgstr ""
+" --csharp Ц# режим: улаз је .НЕТ-ова „.dll“ датотека\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --csharp-resources Режим Ц# изворишта: улаз је .НЕТ-ова „."
+"resources“ датотека\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:446
+#, c-format
+msgid ""
+" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
+msgstr ""
+" --tcl Тцл режим: улаз је тцл/мсгкат-ова „.msg“ "
+"датотека\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:451
+#, c-format
+msgid " FILE ... input .mo files\n"
+msgstr " ДАТОТЕКА ... улазне .мо датотеке\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:456
+#, c-format
+msgid "Input file location in Java mode:\n"
+msgstr "Путања улазне датотеке у Јава режиму:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
+"name,\n"
+"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
+msgstr ""
+"Назив разреда се одређује надодавањем назива локалитета на назив изворишта,\n"
+"раздвојених подвлаком. Разред се проналази помоћу „CLASSPATH“.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:467
+#, c-format
+msgid "Input file location in C# mode:\n"
+msgstr "Путања улазне датотеке у Ц# режиму:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
+"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
+msgstr ""
+"Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се налази у поддиректоријуму \n"
+"датог директоријума чији назив зависи од локалитета.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:479
+#, c-format
+msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
+msgstr "Путања улазне датотеке у Тцл режиму:\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
+"specified directory.\n"
+msgstr ""
+"Опције -l и -d су обавезне. Датотека „.msg“ се налази у датом "
+"директоријуму.\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:511
+#, c-format
+msgid " -i, --indent write indented output style\n"
+msgstr " -i, --indent записује увучени изглед излаза\n"
+
+#: src/msgunfmt.c:513
+#, c-format
+msgid " --strict write strict uniforum style\n"
+msgstr " --strict пише изричитим стилом унифорума\n"
+
+#: src/msguniq.c:331
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
+"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
+"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
+"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
+"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
+"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
+"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
+"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
+msgstr ""
+"Обједините поновљене преводе у каталогу превода. Пронађите двоструке\n"
+"преводе са истим ИБ-ом поруке. Такви дупликати су неисправан улаз за\n"
+"остале програме као што је „msgfmt“, „msgmerge“ или „msgcat“. У основи,\n"
+"поновљени преводи се спајају. Када се користи опција „--repeated“,\n"
+"исписују се само поновљене, а остале поруке се занемарују. Примедбе и\n"
+"извучене примедбе ће се збрајати, осим ако је наведено „--use-first“,\n"
+"када ће се користити оне из првог превода. Положаји у датотеци ће се\n"
+"такође збрајати. Када се користи опција „--unique“, поновљени преводи\n"
+"се занемарују.\n"
+
+#: src/msguniq.c:364
+#, c-format
+msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
+msgstr " -d, --repeated исписује само дупликате\n"
+
+#: src/msguniq.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unique print only unique messages, discard "
+"duplicates\n"
+msgstr ""
+" -u, --unique исписује само јединствене поруке, одбацујући "
+"дупликате\n"
+
+#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
+#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
+msgid "<stdin>"
+msgstr "<стдулаз>"
+
+#: src/po-charset.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
+"Message conversion to user's charset might not work.\n"
+msgstr ""
+"Скуп знакова „%s“ не чини преносив назив кодирања.\n"
+"Претварање порука у корисников скуп знакова можда неће радити.\n"
+
+#: src/po-charset.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
+"and iconv() does not support \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на „iconv()“,\n"
+"а „iconv()“ не подржава „%s“.\n"
+
+#: src/po-charset.c:564 src/po-charset.c:612
+msgid ""
+"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
+"would fix this problem.\n"
+msgstr ""
+"Инсталирање Гнуовог „libiconv“-а и затим поновно инсталирање Гнуовог\n"
+"„gettext“-а ће средити овај проблем.\n"
+
+#: src/po-charset.c:578 src/po-charset.c:616
+msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
+msgstr "Ипак настављам, очекујте грешке обраде."
+
+#: src/po-charset.c:580
+msgid "Continuing anyway."
+msgstr "Ипак настављам."
+
+#: src/po-charset.c:607
+#, c-format
+msgid ""
+"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
+"This version was built without iconv().\n"
+msgstr ""
+"Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на „iconv()“.\n"
+"Ово издање је изграђено без „iconv()“-а.\n"
+
+#: src/po-charset.c:644
+msgid ""
+"Charset missing in header.\n"
+"Message conversion to user's charset will not work.\n"
+msgstr ""
+"Недостаје скуп знакова у заглављу.\n"
+"Претварање порука у корисников скуп знакова неће радити.\n"
+
+#: src/po-gram-gen.y:93
+#, c-format
+msgid "inconsistent use of #~"
+msgstr "недоследно стање за #~"
+
+#: src/po-gram-gen.y:243
+#, c-format
+msgid "missing 'msgstr[]' section"
+msgstr "недостаје одељак „msgstr[]“"
+
+#: src/po-gram-gen.y:252
+#, c-format
+msgid "missing 'msgid_plural' section"
+msgstr "недостаје одељак „msgid_plural“"
+
+#: src/po-gram-gen.y:260
+#, c-format
+msgid "missing 'msgstr' section"
+msgstr "недостаје одељак „msgstr“"
+
+#: src/po-gram-gen.y:399
+#, c-format
+msgid "first plural form has nonzero index"
+msgstr "први облик множине користи не-нула индекс"
+
+#: src/po-gram-gen.y:401
+#, c-format
+msgid "plural form has wrong index"
+msgstr "облик множине има погрешан индекс"
+
+#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
+#, c-format
+msgid "too many errors, aborting"
+msgstr "превише грешака, прекидам"
+
+#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:507 src/write-po.c:812 src/write-po.c:950
+#, c-format
+msgid "invalid multibyte sequence"
+msgstr "неисправан низ мултибајтова"
+
+#: src/po-lex.c:465
+#, c-format
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
+msgstr "непотпун низ мултибајтова на крају датотеке"
+
+#: src/po-lex.c:475
+#, c-format
+msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
+msgstr "непотпун низ мултибајтова на крају реда"
+
+#: src/po-lex.c:487
+msgid "iconv failure"
+msgstr "неуспех иконв-а"
+
+#: src/po-lex.c:744
+#, c-format
+msgid "keyword \"%s\" unknown"
+msgstr "кључна реч „%s“ је непозната"
+
+#: src/po-lex.c:854
+#, c-format
+msgid "invalid control sequence"
+msgstr "неисправан низ управљања"
+
+#: src/po-lex.c:981
+#, c-format
+msgid "end-of-file within string"
+msgstr "знак за крај датотеке унутар ниске"
+
+#: src/po-lex.c:987
+#, c-format
+msgid "end-of-line within string"
+msgstr "знак за крај реда унутар ниске"
+
+#: src/po-lex.c:1008
+#, c-format
+msgid "context separator <EOT> within string"
+msgstr "садржајни раздвајач <ЕОТ> унутар ниске"
+
+#: src/read-catalog.c:318 src/xgettext.c:1046
+#, c-format
+msgid "this file may not contain domain directives"
+msgstr "ова датотека не може да садржи смернице домена"
+
+#: src/read-catalog.c:363
+msgid "duplicate message definition"
+msgstr "одредница удвостручене поруке"
+
+#: src/read-catalog.c:365
+msgid "this is the location of the first definition"
+msgstr "ово је место прве одреднице"
+
+#: src/read-mo.c:107 src/read-mo.c:129 src/read-mo.c:177 src/read-mo.c:205
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is truncated"
+msgstr "датотека „%s“ је скраћена"
+
+#: src/read-mo.c:132
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
+msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која није окончана НУЛ-ом"
+
+#: src/read-mo.c:169 src/read-mo.c:280
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
+msgstr "датотека „%s“ није у Гнуовом .mo запису"
+
+#: src/read-mo.c:183
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
+msgstr "датотека „%s“ садржи ниску која није окончана НУЛ-ом, на %s"
+
+#: src/read-properties.c:227
+msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
+msgstr "упозорење: неисправна синтакса „\\uxxxx“ за Уникод знак"
+
+#: src/read-stringtable.c:802
+msgid "warning: unterminated string"
+msgstr "упозорење: неокончана ниска"
+
+#: src/read-stringtable.c:810
+msgid "warning: syntax error"
+msgstr "упозорење: грешка синтаксе"
+
+#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
+msgid "warning: unterminated key/value pair"
+msgstr "упозорење: неокончан пар кључ/вредност"
+
+#: src/read-stringtable.c:939
+msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
+msgstr "упозорење: грешка синтаксе, очекивах ; након ниске"
+
+#: src/read-stringtable.c:948
+msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
+msgstr "упозорење: грешка синтаксе, очекивах = или ; након ниске"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:116
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Написали су %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
+#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
+#. "&Scaron;egan".
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/recode-sr-latin.c:120
+msgid "Danilo Segan"
+msgstr "Данило Шеган"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:153
+#, c-format, no-wrap
+msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
+msgstr "Пребаците српски текст са ћириличног на латинично писмо.\n"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:156
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n"
+"standard output.\n"
+msgstr ""
+"Улазни текст се чита са стандардног улаза. Претворени текст је излаз\n"
+"стандардног излаза.\n"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:339
+#, c-format
+msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
+msgstr "улаз није исправан у „%s“ кодирању"
+
+#: src/recode-sr-latin.c:367
+#, c-format
+msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
+msgstr "грешка приликом претварања „%s“ кодирања у „%s“ кодирање"
+
+#: src/urlget.c:159
+#, c-format
+msgid "expected two arguments"
+msgstr "очекивах два аргумента"
+
+#: src/urlget.c:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] АДРЕСА ДАТОТЕКА\n"
+
+#: src/urlget.c:181
+#, c-format, no-wrap
+msgid ""
+"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
+"the locally accessible FILE is used instead.\n"
+msgstr ""
+"Преузима и исписује садржај адресе. Уколико не може да приступи адреси,\n"
+"користи се месно доступна ДАТОТЕКА уместо ње.\n"
+
+#: src/urlget.c:228
+#, c-format
+msgid "error reading \"%s\""
+msgstr "грешка читања „%s“"
+
+#: src/urlget.c:234
+#, c-format
+msgid "error writing stdout"
+msgstr "грешка записивања стандардног излаза"
+
+#: src/urlget.c:238
+#, c-format
+msgid "error after reading \"%s\""
+msgstr "грешка након читања „%s“"
+
+#: src/urlget.c:264
+#, c-format
+msgid "Retrieving %s..."
+msgstr "Довлачим „%s“..."
+
+#: src/urlget.c:308
+#, c-format
+msgid " timed out.\n"
+msgstr " истекло је време.\n"
+
+#: src/urlget.c:445
+#, c-format
+msgid " failed.\n"
+msgstr " нисам успео.\n"
+
+#: src/write-catalog.c:126
+msgid ""
+"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
+"specified output format. Try using PO file syntax instead."
+msgstr ""
+"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку са наведеним записом "
+"излаза. Покушајте да користите синтаксу ПО датотеке уместо тога."
+
+#: src/write-catalog.c:129
+msgid ""
+"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
+"specified output format."
+msgstr ""
+"Не могу да испишем више домена превода у једну датотеку са наведеним записом "
+"излаза."
+
+#: src/write-catalog.c:162
+msgid ""
+"message catalog has context dependent translations, but the output format "
+"does not support them."
+msgstr ""
+"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја, али запис излаза их не "
+"подржава."
+
+#: src/write-catalog.c:197
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
+"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
+"of a properties file."
+msgstr ""
+"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али запис излаза их не "
+"подржава. Покушајте да створите разред Јаве користећи „msgfmt --java“ уместо "
+"датотеке особина."
+
+#: src/write-catalog.c:202
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
+"support them."
+msgstr ""
+"каталог порука садржи преводе са облицима множине, али запис излаза их не "
+"подржава."
+
+#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:275
+#, c-format
+msgid "cannot create output file \"%s\""
+msgstr "не могу да створим излазну датотеку „%s“"
+
+#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:283
+msgid "standard output"
+msgstr "стандардни излаз"
+
+#: src/write-csharp.c:703
+#, c-format
+msgid "failed to create directory \"%s\""
+msgstr "нисам успео да направим директоријум „%s“"
+
+#: src/write-csharp.c:766
+#, c-format
+msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
+msgstr "изграђивање Ц# разреда није успело, пробајте „--verbose“"
+
+#: src/write-csharp.c:768
+#, c-format
+msgid "compilation of C# class failed"
+msgstr "изграђивање Ц# разреда није успело"
+
+#: src/write-java.c:1091
+#, c-format
+msgid "not a valid Java class name: %s"
+msgstr "неисправан назив разреда Јаве: %s"
+
+#: src/write-java.c:1210
+#, c-format
+msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
+msgstr ""
+"изграђивање разреда Јаве није успело, пробајте „--verbose“ или поставите "
+"„$JAVAC“"
+
+#: src/write-java.c:1213
+#, c-format
+msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
+msgstr "изграђивање разреда Јаве није успело, пробајте да поставите „$JAVAC“"
+
+#: src/write-mo.c:799 src/write-qt.c:736 src/write-tcl.c:212
+#, c-format
+msgid "error while opening \"%s\" for writing"
+msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за писање"
+
+#: src/write-po.c:821
+msgid "incomplete multibyte sequence"
+msgstr "непотпун низ мултибајтова"
+
+#: src/write-po.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
+msgstr ""
+"интернационализоване поруке не треба да садрже „\\%c“ низове за крај реда"
+
+#: src/write-po.c:1335 src/write-po.c:1459
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Следећи мсгцтхт садржи не-АСКРИ знакове.\n"
+"Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n"
+"другачије од вашег. Пробајте да користите чисти АСКРИ мсгцтхт.\n"
+"%s\n"
+
+#: src/write-po.c:1347 src/write-po.c:1471
+#, c-format
+msgid ""
+"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
+"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
+"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Следећи мсгид садржи не-АСКРИ знакове.\n"
+"Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање\n"
+"другачије од вашег. Пробајте да користите чисти АСКРИ мсгид.\n"
+"%s\n"
+
+#: src/write-qt.c:667
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
+"али запис каталога порука Кут-а не подржава руковање множинама\n"
+
+#: src/write-qt.c:693
+msgid ""
+"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
+"ISO-8859-1\n"
+"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
+"strings, not in the context strings\n"
+msgstr ""
+"каталог порука садржи мсгцтхт ниске са знаковима ван ISO-8859-1\n"
+"скупа али запис каталога порука Кут-а подржава Уникод једино у\n"
+"преведним нискама, не у садржајним нискама\n"
+
+#: src/write-qt.c:717
+msgid ""
+"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
+"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
+"strings, not in the untranslated strings\n"
+msgstr ""
+"каталог порука садржи мсгид ниске са знаковима ван ISO-8859-1\n"
+"скупа али запис каталога порука Кут-а подржава Уникод једино у\n"
+"преведним нискама, не у непреведним нискама\n"
+
+#: src/write-resources.c:94
+#, c-format
+msgid "error while writing to %s subprocess"
+msgstr "грешка приликом уписа у подпроцес „%s“"
+
+#: src/write-resources.c:131
+msgid ""
+"message catalog has context dependent translations\n"
+"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
+msgstr ""
+"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја,\n"
+"али запис Ц# „.resources“ не подржава садржаје\n"
+
+#: src/write-resources.c:150
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
+"али запис Ц# „.resources“ не подржава руковање множинама\n"
+
+#: src/write-tcl.c:157
+msgid ""
+"message catalog has context dependent translations\n"
+"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
+msgstr ""
+"каталог порука садржи преводе зависне од садржаја,\n"
+"али запис каталога порука Тцл-а не подржава садржаје\n"
+
+#: src/write-tcl.c:176
+msgid ""
+"message catalog has plural form translations\n"
+"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
+msgstr ""
+"каталог порука садржи преводе облика множине\n"
+"али запис каталога порука Тцл-а не подржава руковање множинама\n"
+
+#: src/x-awk.c:341 src/x-javascript.c:795 src/x-python.c:931
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
+msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
+
+#: src/x-awk.c:592
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
+msgstr "%s:%d: упозорење: неокончани регуларни израз"
+
+#: src/x-c.c:1052
+#, c-format
+msgid "warning: invalid Unicode character"
+msgstr "упозорење: неисправан знак Уникода"
+
+#: src/x-c.c:1344 src/x-csharp.c:1509 src/x-java.c:872 src/x-vala.c:619
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
+msgstr "%s:%d: упозорење: константа знака није окончана"
+
+#: src/x-c.c:1390 src/x-c.c:1430 src/x-vala.c:729
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
+msgstr "%s:%d: упозорење: литерал ниске није окончан"
+
+#: src/x-csharp.c:224 src/xgettext.c:2106
+msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
+msgstr "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“."
+
+#: src/x-csharp.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
+
+#: src/x-csharp.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
+
+#: src/x-csharp.c:297
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
+
+#: src/x-csharp.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
+
+#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:321 src/x-python.c:374
+#, c-format
+msgid "%s:%d: iconv failure"
+msgstr "%s:%d: неуспех иконв-а"
+
+#: src/x-csharp.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“.\n"
+
+#: src/x-csharp.c:1390 src/x-python.c:1138
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
+msgstr "%s:%d: упозорење: неисправан знак Уникода"
+
+#: src/x-csharp.c:1512 src/x-java.c:875
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
+msgstr "%s:%d: упозорење: константа ниске није окончана"
+
+#: src/x-csharp.c:2018 src/x-java.c:1369
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
+msgstr "%s:%d: упозорење: нађох ) где очекивах }"
+
+#: src/x-csharp.c:2052 src/x-java.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
+msgstr "%s:%d: упозорење: нађох } где очекивах )"
+
+#: src/x-glade.c:295
+#, c-format
+msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
+msgstr "Недостаје садржај за ниску извучену из елемента „%s“"
+
+#: src/x-glade.c:417
+#, c-format
+msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid Glade file"
+msgstr "Корени елемент <%s> није дозвољен у исправној датотеци Глејда"
+
+#: src/x-glade.c:572 src/x-glade.c:579
+#, c-format
+msgid "%s:%lu:%lu: %s"
+msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
+
+#: src/x-glade.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
+"This version was built without expat.\n"
+msgstr ""
+"Језик „glade“ није подржан. %s се ослања на „expat“.\n"
+"Ово издање је изграђено без „expat“-а.\n"
+
+# bug: there are similar messages with "%s:%lu: warning:"
+#: src/x-java.c:494
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
+msgstr "%s:%d: упозорење: усамљена замена „U+%04X“"
+
+#: src/x-javascript.c:230
+msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr "Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:303
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
+"Наведите исправно кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:344
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Неисправан низ мулти бајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“\n"
+
+#: src/x-javascript.c:954
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d: упозорење: литерал Регизраза је окончан прерано"
+
+#: src/x-javascript.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
+msgstr "%s:%d: упозорење: „%s“ није дозвољено"
+
+#: src/x-javascript.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
+msgstr "%s:%d: упозорење: неокончана ниска"
+
+#: src/x-perl.c:308
+#, c-format
+msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
+msgstr ""
+"%s:%d: не могу да нађем окончање ниске „%s“ било где пре краја датотеке"
+
+#: src/x-perl.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
+msgstr "%s:%d: недостаје десна заграда у „\\x{ХЕКСАДЕКАДНИ-БРОЈ}“"
+
+#: src/x-perl.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\l“) 8-битног знака „%c“"
+
+#: src/x-perl.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\u“) 8-битног знака „%c“"
+
+#: src/x-perl.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање променљиве на „%c“"
+
+#: src/x-perl.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\L“) 8-битног знака „%c“"
+
+#: src/x-perl.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
+msgstr "%s:%d: неисправно уметање („\\U“) 8-битног знака „%c“"
+
+#: src/x-python.c:278
+msgid ""
+"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Дуги недовршени низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају датотеке.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
+"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
+"comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Недовршени низ мултибајтова на крају реда.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
+"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
+"as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: Неисправан низ мултибајтова.\n"
+"Наведите кодирање извора помоћу „--from-code“ или помоћу напомене\n"
+"као што је наведено у „http://www.python.org/peps/pep-0263.html“.\n"
+
+#: src/x-python.c:722
+#, c-format
+msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
+msgstr "Непознато кодирање „%s“. Настављам са АСКРИ-јем."
+
+#: src/x-rst.c:108
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string definition"
+msgstr "%s:%d: неисправна одредница датотеке"
+
+#: src/x-rst.c:172
+#, c-format
+msgid "%s:%d: missing number after #"
+msgstr "%s:%d: недостаје број након #"
+
+#: src/x-rst.c:207
+#, c-format
+msgid "%s:%d: invalid string expression"
+msgstr "%s:%d: неисправан израз ниске"
+
+#: src/x-sh.c:1075
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
+"use eval_gettext instead"
+msgstr ""
+"%s:%lu: упозорење: синтакса $\"...\" је превазиђена из безбедносних разлога; "
+"уместо тога користите „eval_gettext“"
+
+#: src/x-vala.c:414
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
+msgstr "%s:%d: упозорење: литерал регуларног израза је окончан прерано"
+
+#: src/xgettext.c:545
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n"
+msgstr "„%s“ није исправан назив кодирања. Користићу АСКРИ.\n"
+
+#: src/xgettext.c:648
+#, c-format
+msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
+msgstr ""
+"„--join-existing“ се не може користити када се излаз исписује на стандардни "
+"излаз"
+
+#: src/xgettext.c:653
+#, c-format
+msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
+msgstr "„xgettext“ не може да ради без кључних речи које тражи"
+
+#: src/xgettext.c:808
+#, c-format
+msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
+msgstr "упозорење: проширење „%2$s“ датотеке „%1$s“ није познато; пробаћу Ц"
+
+#: src/xgettext.c:859
+#, c-format
+msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
+msgstr "Извуците преводиве ниске из датих улазних датотека.\n"
+
+#: src/xgettext.c:882
+#, c-format
+msgid ""
+" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
+"po)\n"
+msgstr ""
+" -d, --default-domain=НАЗИВ користи НАЗИВ.po за излаз (уместо "
+"messages.po)\n"
+
+#: src/xgettext.c:884
+#, c-format
+msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=ДАТОТЕКА исписује излаз у наведену датотеку\n"
+
+#: src/xgettext.c:886
+#, c-format
+msgid ""
+" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
+msgstr ""
+" -p, --output-dir=ДИР излазне датотеке се смештају у "
+"директоријум ДИР\n"
+
+#: src/xgettext.c:891
+#, c-format
+msgid "Choice of input file language:\n"
+msgstr "Избор језика улазне датотеке:\n"
+
+#: src/xgettext.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
+" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
+"Lisp,\n"
+" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
+" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
+"PHP,\n"
+" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua,\n"
+" JavaScript, Vala, Desktop)\n"
+msgstr ""
+" -L, --language=НАЗИВ препознаје наведени језик\n"
+" (Ц, Ц++, ОбјектниЦ, ПО, Љуска, Питон,\n"
+" Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема, Смолток,\n"
+" Јава, ЈаваОсобине, Ц#, авк, УЦП, Тцл,\n"
+" Перл, ПХП, ГЦЦ-извор, НИксНискеТабела,\n"
+" РСТ, Глејд, Луа, ЈаваСпис, Вала, "
+"Десктоп)\n"
+
+#: src/xgettext.c:900
+#, c-format
+msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
+msgstr " -C, --c++ скраћеница за „--language=Ц++“\n"
+
+#: src/xgettext.c:902
+#, c-format
+msgid ""
+"By default the language is guessed depending on the input file name "
+"extension.\n"
+msgstr ""
+"Подразумева се погађање језика на основу проширења назива улазне датотеке.\n"
+
+#: src/xgettext.c:907
+#, c-format
+msgid ""
+" --from-code=NAME encoding of input files\n"
+" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
+msgstr ""
+" --from-code=НАЗИВ кодирање улазних датотека\n"
+" (осим за Питона, Тцл-а, Глејд-а)\n"
+
+#: src/xgettext.c:910
+#, c-format
+msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
+msgstr "Подразумева се да су улазне датотеке у АСКРИ запису.\n"
+
+#: src/xgettext.c:915
+#, c-format
+msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
+msgstr ""
+" -j, --join-existing спаја поруке са постојећом датотеком\n"
+
+#: src/xgettext.c:917
+#, c-format
+msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
+msgstr ""
+" -x, --exclude-file=ДАТОТЕКА.po поља из ДАТОТЕКЕ.po се не извлаче\n"
+
+#: src/xgettext.c:919
+#, c-format
+msgid ""
+" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n"
+" preceding keyword lines in output file\n"
+" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword "
+"lines\n"
+" in output file\n"
+msgstr ""
+" -cОЗНАКА, --add-comments=ОЗНАКА поставља блокове напомене почевши са "
+"ОЗНАКОМ и\n"
+" претходи редове кључних речи у излазној "
+"датотеци\n"
+" -c, --add-comments поставља све блокове напомена пре "
+"редова\n"
+" кључних речи у излазној датотеци\n"
+
+#: src/xgettext.c:925
+#, c-format
+msgid "Language specific options:\n"
+msgstr "Посебне наредбе језика:\n"
+
+#: src/xgettext.c:927
+#, c-format
+msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
+msgstr " -a, --extract-all извлачи све ниске\n"
+
+#: src/xgettext.c:929
+#, c-format
+msgid ""
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
+msgstr ""
+" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
+" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
+" Јава, Ц#, авк, Тцл, Перл, ПХП, ГЦЦ-"
+"извор,\n"
+" Луа, ЈаваСпис, Вала)\n"
+
+#: src/xgettext.c:937
+#, c-format
+msgid ""
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
+msgstr ""
+" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
+" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
+" Јава, Ц#, авк, Тцл, Перл, ПХП, ГЦЦ-"
+"извор,\n"
+" Луа, ЈаваСпис, Вала, Десктоп)\n"
+
+#: src/xgettext.c:942
+#, c-format
+msgid ""
+" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
+"argument\n"
+" number ARG of keyword WORD\n"
+msgstr ""
+" --flag=РЕЧ:АРГ:ОБЕЛЕЖЈЕ додатно обележје за ниске унутар броја\n"
+" аргумента АРГ кључне речи РЕЧ\n"
+
+#: src/xgettext.c:945
+#, c-format
+msgid ""
+" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
+" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
+"Java,\n"
+" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
+" Lua, JavaScript, Vala)\n"
+msgstr ""
+" (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ, Љуска,\n"
+" Питон, Лисп, ЕмаксЛисп, либреп, Шема,\n"
+" Јава, Ц#, авк, ЈЦП, Тцл, Перл, ПХП,\n"
+" ГЦЦ-извор, Луа, ЈаваСпис, Вала)\n"
+
+#: src/xgettext.c:950
+#, c-format
+msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
+msgstr " -T, --trigraphs разуме АНСИ Ц триграфе за улаз\n"
+
+#: src/xgettext.c:952
+#, c-format
+msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
+msgstr " (само језици Ц, Ц++, ОбјектниЦ)\n"
+
+#: src/xgettext.c:954
+#, c-format
+msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
+msgstr " --qt препознаје ниске записа Кут-а\n"
+
+#: src/xgettext.c:956 src/xgettext.c:960 src/xgettext.c:964
+#, c-format
+msgid " (only language C++)\n"
+msgstr " (само језик Ц++)\n"
+
+#: src/xgettext.c:958
+#, c-format
+msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n"
+msgstr " --kde препознаје ниске записа КДЕ-а 4\n"
+
+#: src/xgettext.c:962
+#, c-format
+msgid " --boost recognize Boost format strings\n"
+msgstr " --boost препознаје ниске записа Буст-а\n"
+
+#: src/xgettext.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
+msgstr ""
+" --debug опширнији резултат препознавања записа "
+"ниске\n"
+
+#: src/xgettext.c:991
+#, c-format
+msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
+msgstr ""
+" --properties-output исписује датотеку Јава „.properties“\n"
+
+#: src/xgettext.c:1006
+#, c-format
+msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
+msgstr ""
+" --copyright-holder=НИСКА поставља носиоца ауторских права у "
+"излазу\n"
+
+#: src/xgettext.c:1008
+#, c-format
+msgid ""
+" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
+msgstr ""
+" --foreign-user избацује ауторска права ФСФ у излазу за "
+"стране кориснике\n"
+
+#: src/xgettext.c:1010
+#, c-format
+msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n"
+msgstr " --package-name=ПАКЕТ поставља назив пакета на излазу\n"
+
+#: src/xgettext.c:1012
+#, c-format
+msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n"
+msgstr " --package-version=ИЗДАЊЕ поставља издање пакета на излазу\n"
+
+#: src/xgettext.c:1014
+#, c-format
+msgid ""
+" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
+msgstr ""
+" --msgid-bugs-address=АДРЕСА@ЕЛ.ПОШТЕ поставља адресу за "
+"пријављивање \n"
+" грешака у мсгид-овима\n"
+
+#: src/xgettext.c:1016
+#, c-format
+msgid ""
+" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for "
+"msgstr\n"
+" values\n"
+msgstr ""
+" -m[НИСКА], --msgstr-prefix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за префикс поља "
+"мсгстр-а\n"
+
+#: src/xgettext.c:1019
+#, c-format
+msgid ""
+" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for "
+"msgstr\n"
+" values\n"
+msgstr ""
+" -M[НИСКА], --msgstr-suffix[=НИСКА] користи НИСКА или „“ за суфикс поља "
+"мсгстр-а\n"
+
+#: src/xgettext.c:1840
+#, c-format
+msgid ""
+"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
+"%s"
+msgstr ""
+"Аргумент „--flag“ не користи синтаксу <кључна-реч>:<бр.арг>:"
+"[пролаз-]<обележје>: %s"
+
+#: src/xgettext.c:1965
+msgid "standard input"
+msgstr "стандардни улаз"
+
+#: src/xgettext.c:2071
+#, c-format
+msgid "Non-ASCII character at %s%s."
+msgstr "Не-АСКРИ знак на %s%s."
+
+#: src/xgettext.c:2075
+#, c-format
+msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
+msgstr "Не-АСКРИ напомена на или пре %s%s."
+
+#: src/xgettext.c:2080
+#, c-format
+msgid "Non-ASCII string at %s%s."
+msgstr "Не-АСКРИ ниска на %s%s."
+
+#: src/xgettext.c:2186 src/xgettext.c:2219 src/xgettext.c:2281
+#, c-format
+msgid "%s%s: warning: "
+msgstr "%s%s: упозорење: "
+
+#: src/xgettext.c:2189
+#, c-format
+msgid ""
+"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
+"format string. Reason: %s\n"
+msgstr ""
+"Иако се користи на месту ниске записа, %s не представља исправну ниску "
+"записа %s. Разлог: %s\n"
+
+#: src/xgettext.c:2190
+#, c-format
+msgid ""
+"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Иако је објављена као таква, %s не представља исправну ниску записа %s. "
+"Разлог: %s\n"
+
+#: src/xgettext.c:2221
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
+"The translator cannot reorder the arguments.\n"
+"Please consider using a format string with named arguments,\n"
+"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
+msgstr ""
+"„%s“ запис ниске са неименованим аргументима не може бити исправно "
+"локализован:\n"
+"Преводилац не може да промени поредак аргумената.\n"
+"Размотрите употребу ниску заоиса са именованим аргументима,\n"
+"и са мапирањем уместо н-торке за аргументе.\n"
+
+#: src/xgettext.c:2283
+msgid ""
+"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
+"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
+"meta information, not the empty string.\n"
+msgstr ""
+"Празан мсгид. Ово је задржано за потребе Гнуовог геттекста-а:\n"
+"„gettext(\"\")“ исписује поље заглавља са мета-подацима, а не\n"
+"празну ниску.\n"
+
+#: src/xgettext.c:2979
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
+msgstr "нејасана особеност аргумента за кључну реч „%.*s“"
+
+#: src/xgettext.c:3006
+#, c-format
+msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
+msgstr "упозорење: недостаје контекст за кључниу реч „%.*s“"
+
+#: src/xgettext.c:3031
+#, c-format
+msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
+msgstr "упозорење: недостаје контекст за аргумент множине кључне речи „%.*s“"
+
+#: src/xgettext.c:3052
+#, c-format
+msgid "context mismatch between singular and plural form"
+msgstr "контекст се разликује између облика за једнину и множину"
+
+#: src/xgettext.c:3427
+msgid ""
+"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
+"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
+"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
+"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
+msgstr ""
+"Није наведена опција „--msgid-bugs-address“.\n"
+"Уколико користите датотеку „Makevars“, тамо наведите\n"
+"променљиву „MSGID_BUGS_ADDRESS“; у супротном наведите\n"
+"опцију „--msgid-bugs-address“ у наредби.\n"
+
+#: src/xgettext.c:3646
+#, c-format
+msgid "language '%s' unknown"
+msgstr "језик „%s“ је непознат"
+
+#: libgettextpo/gettext-po.c:84
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<неименован>"
+
+#~ msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
+#~ msgstr "Руковање дупликатима није успело са грешком 0x%08x"
+
+#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
+#~ msgstr "поље „%s“ у заглављу треба да почне на почетку реда\n"
+
+#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
+#~ msgstr "поља „%s“ и даље садржи почетну задату вредност\n"
+
+#~ msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
+#~ msgstr "%s:%d: кобно: порука множине је испред поруке једнине\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неисправна адреса ел. поште: потребно је пуно име домаћина или домен."
+
+#~ msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
+#~ msgstr "Потврдите притиском на Унеси, или унесите вашу адресу ел. поште."