summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gettext-runtime/po/sl.po
blob: 3fd1a37adc21cdbaf14bf10cfc7eaa7dee4551df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for GNU gettext-runtime
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2011, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999-2002, 2005-2007, 2011, 2013, 2015.
#
# $Id: gettext-runtime-0.19.4.73.sl.po,v 1.1 2015/06/28 08:38:59 peterlin Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.19.4.73\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-28 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Primoz PETERLIN <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"

#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "napaka pri pisanju"

#: gnulib-lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznana sistemska napaka"

#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: izbira '%s ni enopomenska; možnosti so:"

#: gnulib-lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira '%s' ni enopomenska\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira '--%s' ne dovoljuje argumenta\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira '%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira '--%s' zahteva argument\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira '--%s'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznana izbira '%c%s'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neveljavna izbira -- '%c'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
#: gnulib-lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- '%c'\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: izbira '-W %s' ni enopomenska\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: izbira '-W %s' ne dovoljuje argumenta\n"

#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: izbira '-W %s' zahteva argument\n"

#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"

#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:123
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"GPLv3+: GNU GPL različica 3 ali kasnejše, http://gnu.org/licences/gpl.html\n"
"To je prost program; smete ga spreminjati in deliti z drugimi.\n"
"Za program ni NOBENEGA JAMSTVA do zakonsko podanih omejitev.\n"

#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Avtor %s.\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"

#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:141
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "preveč argumentov"

#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:153
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "argumenti manjkajo"

#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:207
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila\n"

#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [UKAZNA-LUPINA]\n"

#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Zamenja vrednosti spremenljivk okolja.\n"

#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Način delovanja:\n"

#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr "  -v, --variables             izpiši spremenljivke v OBLIKI-SPREMENLJIVKE-OKOLJA\n"

#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informativni izpis:\n"

#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr "  -h, --help                  ta navodila\n"

#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version               različica programa\n"

#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"V običajnem načinu delovanje se standardni vhod prepiše na standardni izhod,\n"
"pri čemer se sklici na spremenljivke okolja v obliki $SPREMENLJIVKA ali\n"
"${SPREMENLJIVKA} nadomestijo z njihovimi vrednostmi. Če je podana UKAZNA-LUPINA,\n"
"se z vrednostmi nadomestijo le spremenljivke, navedene v njej, sicer pa se\n"
"s svojimi vrednostmi nadomestijo vse spremenljivke na standardnem vhodu.\n"

#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
"Če je podana izbira --variables, program ne bere s standardnega vhoda, ampak iz\n"
"datoteke UKAZNA-LUPINA, kjer so po ena v vrstici navedene spremenljivke okolja.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:245
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Morebitne napake v programu sporočite na <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"

#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "napaka pri branju \"%s\""

#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
msgstr "standardni vhod"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:129
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"

#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [IZBIRA] [[DOMENA] MSGID]\n"
"ali:     %s [IZBIRA] -s [MSGID]...\n"

#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Prikaz prevoda tekstovnega sporočila.\n"

#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  -d, --domain=DOMENA       prevode iščemo v podani besedilni DOMENI\n"
"  -e                        omogočimo razširitev ubežnih zaporedij\n"
"  -E                        (združljivost s starejšimi izdajami; zavrženo)\n"
"  -h, --help                ta navodila\n"
"  -n                        brez zaključnega skoka v novo vrstico\n"
"  -V, --version             različica programa\n"
"  [DOMENA] MSGID            iščemo prevod gesla MSGID v podani tekstovni DOMENI\n"

#: src/gettext.c:265
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Če parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n"
"iz okolja. Če kataloga sporočil ni moč najti na običajnem mestu, lahko \n"
"določimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
"Z izbiro -s se program obnaša podobno kot ukaz »echo«, s to razliko, da\n"
"na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz \n"
"kataloga sporočil.\n"
"Privzet imenik s katalogom sporočil: %s\n"

#: src/ngettext.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ŠTEVEC\n"

#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
"Prikaz prevoda besedilnega sporočila, katerega slovnična oblika je odvisna\n"
"od števila.\n"

#: src/ngettext.c:222
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"  -d, --domain=DOMENA       prevode iščemo v podani DOMENI\n"
"  -e                        omogočimo razširitev ubežnih zaporedij\n"
"  -E                        (združljivost s starejšimi izdajami; zavrženo)\n"
"  -h, --help                ta navodila\n"
"  -V, --version             različica programa\n"
"  [DOMENA]                  prevode iščemo v podani DOMENI\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL        prevod MSGID (ednina) ali MSGID_PLURAL (množina)\n"
"  ŠTEVEC                    določitev edninske/množinske oblike\n"

#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Če parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN\n"
"iz okolja. Če kataloga sporočil ni moč najti na običajnem mestu, lahko \n"
"določimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR.\n"
"Privzet imenik s katalogom sporočil: %s\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
#~ "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"

#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
#~ msgstr "neveljaven argument %s za ,%s`"

#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
#~ msgstr "dvoumen argument %s za ,%s`"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Veljavni argumenti so:"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "datoteke \"%s\" ni moč odpreti za branje"

#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "varnostnega izvoda \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje"

#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "napaka pri branju \"%s\""

#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""

#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "napaka po branju \"%s\""

#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s podproces neuspešen"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr "Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Virtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVA"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "cevovoda ni mogoče ustvariti"

#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s podprocesov"

#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "%s podprocesov prejelo kritični signal %d"

#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
#~ msgstr "števili formatnih določil v ,msgid` in ,%s` se ne ujemata"

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
#~ msgstr "formatni določili v ,msgid` in ,%s` za argument %u nista enaki"

#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr "v ,msgid` ni formatnega določila za argument %u, kot v ,%s`"

#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "v ,%2$s` ni formatnega določila za argument %1$u"

#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr "v ,msgid` ni formatnega določila za argument {%u}, kot v ,%s`"

#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "v ,%2$s` ni formatnega določila za argument {%1$u}"

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
#~ "same"
#~ msgstr "formatni določili v ,msgid` in ,%s` za argument {%u} nista enaki"

#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
#~ msgstr "formatni določili v ,msgid` in ,%s` nista enakovredni"

#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
#~ msgstr "formatna določila v ,%s` niso podmnožica tistih v ,msgid`"

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
#~ "tuple"
#~ msgstr ""
#~ "formatno določilo v ,msgid` zahteva preslikavo, tisto v ,%s` pa pričakuje "
#~ "n-terček"

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
#~ "mapping"
#~ msgstr ""
#~ "formatno določilo v ,msgid` zahteva n-terček, tisto v ,%s` pa pričakuje "
#~ "preslikavo"

#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr "v ,msgid` ni formatnega določila za argument ,%s`, kot v ,%s`"

#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "v ,%2$s` ni formatnega določila za argument ,%1$s`"

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
#~ "same"
#~ msgstr "formatni določili v ,msgid` in ,%s` za argument ,%s` nista enaki"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"

#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
#~ msgstr "Izpis gostiteljskega imena računalnika.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output format:\n"
#~ "  -s, --short           short host name\n"
#~ "  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain "
#~ "name,\n"
#~ "                          and aliases\n"
#~ "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oblika izpisa:\n"
#~ "  -s, --short           kratka oblika gostiteljskega imena\n"
#~ "  -f, --fqdn, --long    dolga oblika gostiteljskega imena, vključno s "
#~ "polnim\n"
#~ "                          internetim imenom in vzdevki\n"
#~ "  -i, --ip-address      internetni naslov za gostiteljsko ime\n"

#~ msgid "could not get host name"
#~ msgstr "gostiteljskega imena ni moč ugotoviti"

#~ msgid "at most one input file allowed"
#~ msgstr "dovoljena je največ ena vhodna datoteka"

#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s in %s se med seboj izključujeta"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]\n"

#~ msgid ""
#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
#~ "attributes,\n"
#~ "and manipulates the attributes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Filtriranje sporočil iz kataloga prevodov glede na njihova določila\n"
#~ "in rokovanje z njimi.\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Če je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
#~ "tudi za kratko obliko.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
#~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
#~ "IMENIKU\n"
#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
#~ "The results are written to standard output if no output file is "
#~ "specified\n"
#~ "or if it is -.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
#~ "Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na "
#~ "standardni\n"
#~ "izhod.\n"

#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
#~ "messages\n"
#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
#~ "messages\n"
#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira sporočil:\n"
#~ "      --translated            obdržimo prevedena sporočila, zavržemo "
#~ "neprevedena\n"
#~ "      --untranslated          obdržimo neprevedena sporočila, zavržemo "
#~ "prevedena\n"
#~ "      --no-fuzzy              brez ohlapnih samodejno prevedenih "
#~ "sporočil\n"
#~ "      --only-fuzzy            zgolj ohlapna samodejno prevedena "
#~ "sporočila\n"
#~ "      --no-obsolete           brez zastarelih (#~) sporočil\n"
#~ "      --only-obsolete         zgolj zastarela (#~) sporočila\n"

#~ msgid ""
#~ "Attribute manipulation:\n"
#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
#~ "obsolete\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rokovanje z določili:\n"
#~ "      --set-fuzzy             vsa sporočila označimo kot ohlapno "
#~ "pprevedena\n"
#~ "      --clear-fuzzy           izbrišemo vse oznake o ohlapnosti prevodov\n"
#~ "      --set-obsolete          vsa sporočila označimo kot zastarela\n"
#~ "      --clear-obsolete        izbrišemo vse oznake o zastarelosti "
#~ "prevodov\n"
#~ "      --fuzzy                 isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
#~ "      --obsolete              isto kot --only-obsolete --clear-obsolete\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
#~ "razširitev GNU\n"
#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"

#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
#~ msgstr "določeni kriteriji izbire niso mogoči (%d < n < %d)"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]...\n"

#~ msgid ""
#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
#~ "first\n"
#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Združimo dane datoteke PO.\n"
#~ "Poiščemo sporočila, ki so skupna dvema ali več podanima datotekama PO. Z\n"
#~ "izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo več skupnih lastnosti. Obratno\n"
#~ "z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
#~ "izpiše samo unikatna sporočila). Prevodi, komentarji prevajalcev in "
#~ "komentarji\n"
#~ "pri izvlačenju iz vseh datotek se ohranijo, razen če z izbiro --use-first "
#~ "ne\n"
#~ "zahtevamo, da se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. "
#~ "Mesta\n"
#~ "v datotekah iz vseh datotek PO se ohranijo.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
#~ "  VHODNA_DATOTEKA ...            vhodna datoteka (ali več vhodnih "
#~ "datotek)\n"
#~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo iz "
#~ "DATOTEKE\n"
#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
#~ "IMENIKU\n"
#~ "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
#~ "The results are written to standard output if no output file is "
#~ "specified\n"
#~ "or if it is -.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA     izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
#~ "Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na "
#~ "standardni\n"
#~ "izhod.\n"

#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
#~ "not\n"
#~ "                                 set\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -<, --less-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z manj kot ŠTEVILO "
#~ "definicij\n"
#~ "                                 (privzeta vrednost je neskončno)\n"
#~ "  ->, --more-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO "
#~ "definicij\n"
#~ "                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
#~ "  -u, --unique                   okrajšava za --less-than=2, izpišemo "
#~ "samo\n"
#~ "                                 enolično definirana sporočila\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
#~ "      --use-first                use first available translation for "
#~ "each\n"
#~ "                                 message, don't merge several "
#~ "translations\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
#~ "  -t, --to-code=NABOR      nabor znakov izhodne datoteke\n"
#~ "      --use-first          uporabimo prvi prevod sporočila, na katerega\n"
#~ "                             naletimo; ne združujemo več prevodov\n"
#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
#~ "razširitev GNU\n"
#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"

#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informativni izpis:\n"
#~ "  -h, --help                     ta navodila\n"
#~ "  -V, --version                  različica programa\n"

#~ msgid "no input files given"
#~ msgstr "vhodni datoteki nista podani"

#~ msgid "exactly 2 input files required"
#~ msgstr "potrebni sta natančno dve vhodni datoteki"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po\n"

#~ msgid ""
#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
#~ "Template\n"
#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
#~ "exact\n"
#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
#~ "diagnostics.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Preverimo, če dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor\n"
#~ "nizov msgid. Datoteka def.po je obstoječa datoteka PO s starimi prevodi,\n"
#~ "datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splošnem z "
#~ "xgettext).\n"
#~ "To je uporabno, ko želimo preveriti, če so prevedena res vsa sporočila\n"
#~ "v programu.  Kadar ne najdemo natančnega ujemanja msgid, zaradi boljše\n"
#~ "diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  def.po                      translations\n"
#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira vhodnih datotek:\n"
#~ "  def.po                      prevodi\n"
#~ "  ref.pot                     sklici na vire\n"
#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
#~ "IMENIKU\n"

#~ msgid ""
#~ "Operation modifiers:\n"
#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
#~ "po\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modifikatorji delovanja:\n"
#~ "  -m, --multi-domain          ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po\n"

#~ msgid "this message is used but not defined..."
#~ msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano..."

#~ msgid "...but this definition is similar"
#~ msgstr "...a ta definicija je podobna"

#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
#~ msgstr "to sporočilo je uporabljeno, a ne definirano v %s"

#~ msgid "warning: this message is not used"
#~ msgstr "opozorilo: to sporočilo ni uporabljeno"

#~ msgid "found %d fatal error"
#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
#~ msgstr[0] "%d kritičnih napak"
#~ msgstr[1] "%d kritična napaka"
#~ msgstr[2] "%d kritični napaki"
#~ msgstr[3] "%d kritične napake"

#~ msgid "duplicate message definition"
#~ msgstr "podvojena definicija sporočila"

#~ msgid "...this is the location of the first definition"
#~ msgstr "...to je kraj prve definicije"

#~ msgid "at least two files must be specified"
#~ msgstr "podani morata biti vsaj dve datoteki"

#~ msgid ""
#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
#~ "cumulated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Poišče sporočila, ki so skupna dvema ali več podanima datotekama PO. Z\n"
#~ "izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo več skupnih lastnosti. Obratno\n"
#~ "z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2\n"
#~ "izpiše samo unikatna sporočila). Prevodi, komentarji prevajalcev in "
#~ "komentarji\n"
#~ "pri izvlačenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v "
#~ "datotekah \n"
#~ "se ohranijo iz vseh datotek PO.\n"

#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
#~ "not\n"
#~ "                                 set\n"
#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira sporočil:\n"
#~ "  -<, --less-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z manj kot ŠTEVILO "
#~ "definicij\n"
#~ "                                 (privzeta vrednost je neskončno)\n"
#~ "  ->, --more-than=ŠTEVILO        izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO "
#~ "definicij\n"
#~ "                                 (privzeta vrednost je 1)\n"
#~ "  -u, --unique                   okrajšava za --less-than=2, izpišemo "
#~ "samo\n"
#~ "                                 enolično definirana sporočila\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
#~ "razširitev GNU\n"
#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
#~ "      --omit-header        brez glave z vnosom \"msgid\"\n"

#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
#~ msgstr "Pretvarjanje kataloga sporočil v drug kodni nabor.\n"

#~ msgid ""
#~ "Conversion target:\n"
#~ "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cilj pretvorbe:\n"
#~ "  -t, --to-code=NABOR         nabor znakov izhodne datoteke\n"
#~ "Privzeta vrednost je kodni nabor izbrane krajevne nastavitve.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
#~ "razširitev GNU\n"
#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"

#~ msgid "no input file given"
#~ msgstr "vhodna datoteka ni podana"

#~ msgid "exactly one input file required"
#~ msgstr "zahtevana je natančno ena vhodna datoteka"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA\n"

#~ msgid ""
#~ "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
#~ "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarimo katalog angleških sporočil. Vhodna datoteka je nazadnje "
#~ "ustvarjena\n"
#~ "angleška datoteka PO ali vzorčna datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo "
#~ "z\n"
#~ "ukazom xgettext). Neprevedenim sporočilom se pripiše prevod, enak "
#~ "izvirniku\n"
#~ "msgid; taki prevodi so označeni kot ohlapni.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
#~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
#~ "IMENIKU\n"
#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"

#~ msgid "missing command name"
#~ msgstr "manjka ime ukaza"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] UKAZ [IZBIRA-UKAZA]\n"

#~ msgid ""
#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
#~ "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
#~ "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
#~ "across all invocations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Na vsakem prevodu iz kataloga izvedemo dani ukaz. UKAZ je lahko ime\n"
#~ "kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Požene se za vsak\n"
#~ "prevod posebej. Izhod programa postane izhod programa msgexec. Izhodna\n"
#~ "koda programa msgexec je največja od izhodnih kod pri klicu ukaza.\n"

#~ msgid ""
#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
#~ "a\n"
#~ "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs "
#~ "-0\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Poseben vgrajen ukaz ,0` izpiše prevod in izpis zaključi z znakom s kodo "
#~ "nič.\n"
#~ "Izhod ukaza \"msgexec 0\" je primeren kot vhod za ukaz \"xargs -0\".\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
#~ "  -i, --input=DATOTEKA        vhodna datoteka PO\n"
#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
#~ "IMENIKU\n"
#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"

#~ msgid "write to stdout failed"
#~ msgstr "izpis na standardni izhod neuspešen"

#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "posredovanje podatkov podprocesu %s neuspešno"

#~ msgid "missing filter name"
#~ msgstr "manjka ime filtra"

#~ msgid "at least one sed script must be specified"
#~ msgstr "podan mora biti vsaj en skript v sed"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] FILTER [IZBIRA-FILTRA]\n"

#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
#~ msgstr "Na vsakem prevodu iz kataloga uporabimo dani filter.\n"

#~ msgid ""
#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
#~ "input\n"
#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FILTER je lahko ime kateregakoli programa, ki prebere prevod s "
#~ "standardnega\n"
#~ "vhoda in izpiše spremnjen prevod na standardni izhod.\n"

#~ msgid ""
#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
#~ "commands\n"
#~ "                                to be executed\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
#~ "space\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER ,sed`:\n"
#~ "  -e, --expression=SKRIPT     dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo\n"
#~ "  -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA  dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med "
#~ "ukaze,\n"
#~ "                                ki se izvedejo\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent       brez samodejnega izpisa prostora vzorcev\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "      --indent                indented output style\n"
#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
#~ "it\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
#~ "      --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
#~ "      --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
#~ "razširitev GNU\n"
#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"

#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "s podprocesom %s ni mogoče vzpostaviti nebločne V/I povezave"

#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "povezava s podprocesom %s neuspešna"

#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "branje izhoda podprocesa %s neuspešno"

#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "podproces %s zaključil z izhodno kodo %d"

#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
#~ msgstr "argument %s mora biti eno samo ločilo"

#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
#~ msgstr "%s zahteva določitev \"-d directory\""

#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
#~ msgstr "%s zahteva določitev \"-l locale\""

#~ msgid "%s is only valid with %s"
#~ msgstr "%s je veljavno edino z %s"

#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
#~ msgstr "%s je veljavno edino z %s ali %s"

#~ msgid "%d translated message"
#~ msgid_plural "%d translated messages"
#~ msgstr[0] "%d prevedenih sporočil"
#~ msgstr[1] "%d prevedeno sporočilo"
#~ msgstr[2] "%d prevedeni sporočili"
#~ msgstr[3] "%d prevedena sporočila"

#~ msgid ", %d fuzzy translation"
#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
#~ msgstr[0] ", %d ohlapnih prevodov"
#~ msgstr[1] ", %d ohlapni prevod"
#~ msgstr[2] ", %d ohlapna prevoda"
#~ msgstr[3] ", %d ohlapni prevodi"

#~ msgid ", %d untranslated message"
#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
#~ msgstr[0] ", %d neprevedenih sporočil"
#~ msgstr[1] ", %d neprevedeno sporočilo"
#~ msgstr[2] ", %d neprevedeni sporočili"
#~ msgstr[3] ", %d neprevedena sporočila"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ...\n"

#~ msgid ""
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ msgstr "Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporočil.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  filename.po ...             input files\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
#~ "  VHODNA_DATOTEKA             vhodna datoteka PO\n"
#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
#~ "IMENIKU\n"
#~ "Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod.\n"

#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
#~ "class\n"
#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
#~ "higher)\n"
#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Način delovanja:\n"
#~ "  -j, --java                  javanski način: ustvarimo javanski razred\n"
#~ "                                ResourceBundle\n"
#~ "      --java2                 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali "
#~ "več)\n"
#~ "      --tcl                   način tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat ."
#~ "msg\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
#~ "      --strict                izpis v strogi obliki Uniforum brez "
#~ "razširitev GNU\n"
#~ "Če je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpiše na standardni izhod.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location in Java mode:\n"
#~ "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory "
#~ "hierarchy\n"
#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
#~ "name,\n"
#~ "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
#~ "written under the specified directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu:\n"
#~ "  -r, --resource=SREDSTVO     ime sredstva\n"
#~ "  -l, --locale=JJ_DD          jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n"
#~ "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
#~ "Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, ločeno s "
#~ "podčrtajem,\n"
#~ "pridá ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapiše v "
#~ "podani\n"
#~ "imenik.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
#~ "specified directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n"
#~ "  -l, --locale=LOCALE         jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n"
#~ "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
#~ "Izbiri -l in  -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file interpretation:\n"
#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
#~ "domain\n"
#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
#~ "entry\n"
#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
#~ "directives\n"
#~ "                                and the --output-file option\n"
#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
#~ "msgfmt\n"
#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
#~ "accelerators for\n"
#~ "                                menu items\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
#~ msgstr ""
#~ "Interpretacija vhodne datoteke:\n"
#~ "  -c, --check                 opravimo vse preizkuse, določene z "
#~ "izbiramo\n"
#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
#~ "domain\n"
#~ "      --check-format          preverimo od jezika odvisne formatne nize\n"
#~ "      --check-header          preverimo obstoj in vsebino glave\n"
#~ "      --check-domain          preverimo morebitna nesoglasja med "
#~ "direktivo\n"
#~ "                                domene in izbiro --output-file\n"
#~ "  -C, --check-compatibility   preverimo združljivost GNU gettext z X/Open "
#~ "msgfmt\n"
#~ "      --check-accelerators[=ZNAK]  preverimo, ali obstajajo bližnjice za\n"
#~ "                                menujske izbire\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             uporabimo ohlapne samodejno prevedene "
#~ "prevode\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
#~ "%d)\n"
#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
#~ "table\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
#~ "  -a, --alignment=ŠTEVILO     poravnava nizov na dano ŠTEVILO bajtov "
#~ "(privzeto %d)\n"
#~ "      --no-hash               binarni katalog sporočil bo brez razpršene "
#~ "tabele\n"

#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informativni izpis:\n"
#~ "  -h, --help                  ta navodila\n"
#~ "  -V, --version               različica programa\n"
#~ "      --statistics            s statistiko glede prevodov\n"
#~ "  -v, --verbose               z dodatnimi sporočili med izvajanjem\n"

#~ msgid "plural expression can produce negative values"
#~ msgstr ""
#~ "rezultat izraza za izbiro množinske oblike je lahko negativna vrednost"

#~ msgid ""
#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
#~ msgstr ""
#~ "nplurals = %lu, izraz za izbiro množinske oblike pa lahko da vrednosti do "
#~ "%lu"

#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
#~ msgstr "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči deljenje z nič"

#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
#~ msgstr "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči prekoračitev obsega"

#~ msgid ""
#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
#~ "zero"
#~ msgstr ""
#~ "izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči aritmetične napake, "
#~ "morda\n"
#~ "deljenje z nič"

#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
#~ msgstr "katalog sporočil vsebuje množinske oblike prevodov..."

#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
#~ msgstr "...v glavi pa manjka določilo \"plural=IZRAZ\""

#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
#~ msgstr "...v glavi pa manjka določilo \"nplurals=ŠTEVILO\""

#~ msgid "invalid nplurals value"
#~ msgstr "neveljavna vrednost nplurals"

#~ msgid "invalid plural expression"
#~ msgstr "neveljaven izraz za množinske oblike"

#~ msgid "nplurals = %lu..."
#~ msgstr "nplurals = %lu..."

# This message needs msgid_plural form!
# msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik"
# msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko"
# msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki"
# msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike"
#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
#~ msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih oblik"
#~ msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko obliko"
#~ msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski obliki"
#~ msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblike"

# This message needs msgid_plural form!
# msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik"
# msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko"
# msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki"
# msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike"
#~ msgid "...but some messages have one plural form"
#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
#~ msgstr[0] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih oblik"
#~ msgstr[1] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinsko obliko"
#~ msgstr[2] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinski obliki"
#~ msgstr[3] "...nekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblike"

#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
#~ msgstr "Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:\n"

#~ msgid ""
#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
#~ msgstr ""
#~ "katalog sporočil vsebuje množinske oblike, manjka pa glava z določili\n"
#~ "\"Plural-Forms: nplurals=ŠTEVILO; plural=IZRAZ;\""

#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne začneta obe z ,\\n`"

#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne začneta obe z ,\\n`"

#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr` se ne začneta obe z ,\\n`"

#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne končata obe z ,\\n`"

#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "polji ,msgid` in ,msgstr[%u]` se ne končata obe z ,\\n`"

#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "polji ,msgid' in ,msgstr` se ne končata obe z ,\\n`"

#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
#~ msgstr "rokovanje z množinskimi oblikami je razširitev GNU gettext"

#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
#~ msgstr ",%s` za razliko od ,msgid` ni veljaven formatni niz %s"

#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
#~ msgstr "v msgstr manjka oznaka bližnjice ,%c`"

#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
#~ msgstr "v msgstr je preveč oznak bližnjic ,%c`"

#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
#~ msgstr "v glavi manjka polje ,%s`\n"

#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
#~ msgstr "polje ,%s` v glavi se mora začeti na začetku vrstice\n"

#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
#~ msgstr "nekatera polja v glavi imajo še vedno začetne privzete vrednosti\n"

#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
#~ msgstr "polje ,%s' ima še vedno začetno privzeto vrednost\n"

#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
#~ msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka\n"

#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
#~ msgstr "opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala\n"

#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
#~ msgstr "opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva\n"

#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
#~ msgstr "opozorilo: starejše izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako\n"

#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
#~ msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke"

#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
#~ msgstr "ime domene \"%s\" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predpono"

#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
#~ msgstr "direktiva ,domain %s` ni bila upoštevana"

#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "prazno polje ,msgstr` zavrženo"

#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
#~ msgstr "ohlapni vnos za polje ,msgstr` zavržen"

#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
#~ msgstr "%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"

#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
#~ msgstr ""
#~ "izbire ,%c` ni moč uporabiti, preden sta izbrana bodisi ,K` bodisi ,T`"

#~ msgid ""
#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
#~ "pattern\n"
#~ "or belong to some given source files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izvlečemo vsa sporočila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu "
#~ "ali\n"
#~ "pripadajo dani izvorni datoteki.\n"

#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
#~ "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
#~ "files,\n"
#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
#~ "PATTERN,\n"
#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
#~ "\n"
#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
#~ "\n"
#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
#~ "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
#~ "\n"
#~ "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
#~ "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
#~ "DOMAINNAME\n"
#~ "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
#~ "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
#~ "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
#~ "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated "
#~ "strings\n"
#~ "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
#~ "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
#~ "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira sporočil:\n"
#~ "  [-N IZVORNA_DATOTEKA]... [-M DOMENA]... \n"
#~ "  [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR] [-C VZOREC_KOMENTARJA]\n"
#~ "Sporočilo izberemo, če izvira iz ene od navedenih izvornih datotek,\n"
#~ "ali če izvira iz ene od navedenih domen,\n"
#~ "ali če je podana izbira -K in izvorna sporočila (msgid ali msgid_plural)\n"
#~ "ustrezajo podanemu vzorcu,\n"
#~ "ali če je podana izbira -T in prevodi sporočil (msgstr) ustrezajo "
#~ "podanemu\n"
#~ "vzorcu,\n"
#~ "ali če je podana izbira -C in in prevajačevi komentarji ustrezajo "
#~ "podanemu\n"
#~ "vzorcu.\n"
#~ "\n"
#~ "Če je podan več kot en pogoj, je množica izbranih sporočil unija "
#~ "izbranih\n"
#~ "sporočil za posamezni pogoj.\n"
#~ "\n"
#~ "Skladnja vzorca msgid ali vzorca msgstr:\n"
#~ "  [-E | -F] [-e VZOREC | -f DATOTEKA]...\n"
#~ "VZOREC je navadni regularni izraz. Razširjene regularne izraze dovolimo "
#~ "s\n"
#~ "stikalom -E, s stikalom -F pa izbiro skrčimo na konstantne nize znakov.\n"
#~ "\n"
#~ "  -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA  izberemo sporočila, izvlečena iz "
#~ "navedene\n"
#~ "                                IZVORNE DATOTEKE\n"
#~ "  -M, --domain=DOMENA         izberemo sporočila iz podane DOMENE\n"
#~ "  -K, --msgid                 začetek vzorca msgid\n"
#~ "  -T, --msgstr                začetek vzorca msgstr\n"
#~ "  -E, --extended-regexp       VZOREC je razširjeni regularni izraz\n"
#~ "  -F, --fixed-strings         VZOREC je množica nizov znakov, ločenih z\n"
#~ "                                znakom za novo vrstico\n"
#~ "  -e, --regexp=VZOREC         uporabimo VZOREC kot regularni izraz\n"
#~ "  -f, --file=DATOTEKA         VZOREC preberemo iz navedene datoteke\n"
#~ "  -i, --ignore-case           ne razlikujemo med velikimi in malimi "
#~ "črkami\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
#~ "      --indent                indented output style\n"
#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
#~ "      --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "      --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
#~ "      --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
#~ "      --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
#~ "razširitev GNU\n"
#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
#~ "      --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
#~ "      --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"

#~ msgid "write to grep subprocess failed"
#~ msgstr "pisanje podprocesu grep neuspešno"

#~ msgid ""
#~ "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
#~ "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nimate nastavljenega jezikovnega okolja. Prosim, nastavite\n"
#~ "spremenljivko LANG, kot je opisano v datoteki ABOUT-NLS.\n"
#~ "Brez tega ne morete preizkusiti vaših prevodov.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file %s already exists.\n"
#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izhodna datoteka %s že obstaja.\n"
#~ "Prosim, izberite jezikovno okolje z izbiro --locale, ali pa\n"
#~ "določite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file.\n"

#~ msgid "Created %s.\n"
#~ msgstr "Ustvarjena datoteka %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
#~ "the\n"
#~ "user's environment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarimo novo datoteko PO in metainformacije dopolnimo z vrednostmi iz\n"
#~ "uporabnikovega jezikovnega okolja.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
#~ "file.\n"
#~ "If it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
#~ "  -i, --input=DATOTEKA        vhodna datoteka PO\n"
#~ "Če vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem "
#~ "imeniku.\n"
#~ "Če je enaka -, se bere standardni vhod.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
#~ "user's\n"
#~ "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
#~ "Če izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali "
#~ "pa\n"
#~ "nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. Če je kot izhodna "
#~ "datoteka \n"
#~ "podan -, se rezultat izpiše na standardni izhod.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
#~ "      --no-translator         assume the PO file is automatically "
#~ "generated\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                              the output page width, into several lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
#~ "  -l, --locale=JJ_DD          določitev ciljnega jezikovnega okolja\n"
#~ "      --no-translator         privzamemo, da je datoteka PO samodejno "
#~ "ustvarjena\n"
#~ "  -w, --width=ŠTEVILO         širina strani pri izpisu, v znakih\n"
#~ "      --no-wrap               brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"

#~ msgid ""
#~ "Found more than one .pot file.\n"
#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Našli smo več kot eno datoteko .pot.\n"
#~ "Prosim, določite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"

#~ msgid "error reading current directory"
#~ msgstr "napaka pri branju trenutnega imenika"

#~ msgid ""
#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "V trenutnem imeniku ni najti nobene datoteke .pot.\n"
#~ "Prosim, določite vhodno datoteko .pot z izbiro --input.\n"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "klic fdopen() neuspešen"

#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "V/I napaka v podprocesu %s"

#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
#~ msgstr "podproces %s neuspešen z izhodno kodo %d"

#~ msgid ""
#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
#~ "can\n"
#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
#~ "contact\n"
#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Novi katalog sporočil naj vsebuje vaš epoštni naslov, tako da se lahko\n"
#~ "uporabniki obrnejo na vas s povratnimi informacijami glede prevodov, \n"
#~ "vzdrževalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehničnimi težavami.\n"

#~ msgid "English translations for %s package"
#~ msgstr "Slovenski prevodi paketa %s"

#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
#~ msgstr "trenutno izbrani nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora"

#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
#~ msgstr "v vhodni datoteki sta dva različna nabora znakov, \"%s\" in \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
#~ "specification"
#~ msgstr "vhodna datoteka ,%s` ne vsebuje glave z določitvijo nabora znakov"

#~ msgid ""
#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
#~ "charset specification"
#~ msgstr ""
#~ "domena \"%s\" v vhodni datoteki ,%s` ne vsebuje glave z določitvijo "
#~ "nabora znakov<"

#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
#~ msgstr "ciljni nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora."

#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "opozorilo: "

#~ msgid ""
#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vhodne datoteke vsebujejo sporočila v različnih kodnih naborih, med "
#~ "drugim UTF8.\n"
#~ "Izhod je pretvorjen v UTF8.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
#~ "others.\n"
#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vhodne datoteke vsebujejo sporočila v različnih kodnih naborih, med %s in "
#~ "%s.\n"
#~ "Izhod je pretvorjen v UTF8.\n"
#~ "Drugačen kodni nabor lahko določite z izbiro --to-code.\n"

#~ msgid ""
#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
#~ "input file charset \"%s\".\n"
#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
#~ "Possible workarounds are:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kodni nabor jezikovnega okolja \"%s\" se razlikuje od\n"
#~ "kodnega nabora \"%s\" vhodne datoteke.\n"
#~ "Izhod ,%s` bo morda napačen.\n"
#~ "Predlagane rešitve za to težavo so:\n"

#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
#~ msgstr "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
#~ "  then apply '%s',\n"
#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n"
#~ "  zatem uporabite ,%s`,\n"
#~ "  in ga končno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
#~ "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
#~ "  then apply '%s',\n"
#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "- Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s,\n"
#~ "  katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s,\n"
#~ "  zatem uporabite ,%s`,\n"
#~ "  in ga končno z ukazom ,msgconv` pretvorite nazaj v %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nabor jezikovnega okolja \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n"
#~ "Izhod ,%s` bo morda napačen.\n"
#~ "Mogoča rešitev za to težavo je, da nastavite LC_ALL=C.\n"

#~ msgid "conversion failure"
#~ msgstr "pretvorba neuspešna"

#~ msgid ""
#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
#~ msgstr "v vhodni datoteki manjka glava z določilom kodnega nabora"

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
#~ "does not support this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Pretvorba iz \"%s\" v \"%s\" ni mogoča. %s kliče iconv(), ta pa ne "
#~ "podpira te pretvorbe."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
#~ "was built without iconv()."
#~ msgstr ""
#~ "Pretvorba iz \"%s\" v \"%s\" ni mogoča. %s kliče iconv(), vendar ta izvod "
#~ "programa ni preveden za uporabo iconv()."

#~ msgid "backup type"
#~ msgstr "vrsta varnostne kopije"

#~ msgid ""
#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
#~ "pot\n"
#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Združi dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstoječa\n"
#~ "datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, preneseni v novo\n"
#~ "datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno "
#~ "ustvarjeni\n"
#~ "komentarji in podatki o številki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je "
#~ "bodisi\n"
#~ "nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovejšimi sklici na vire, a starimi\n"
#~ "prevodi, bodisi vzorčna datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext).\n"
#~ "Kakršnikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavrženi, "
#~ "ohranjeni\n"
#~ "pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o številki vrstice. "
#~ "Kjer\n"
#~ "natančnega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
#~ "translations,\n"
#~ "                              may be specified more than once\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira vhodnih datotek:\n"
#~ "  def.po                      prevodi\n"
#~ "  ref.pot                     sklici na vire\n"
#~ "  -D, --directory=IMENIK      vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem "
#~ "IMENIKU\n"
#~ "  -C, --compendium=DATOTEKA   dodatna knjižnica s prevodi sporočil; "
#~ "navedemo\n"
#~ "                                lahko več kot eno\n"

#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ "  -U, --update                update def.po,\n"
#~ "                              do nothing if def.po already up to date\n"
#~ msgstr ""
#~ "Način delovanja:\n"
#~ "  -U, --update                posodobimo def.po,\n"
#~ "                                če je že posodobljen, ne storimo nič\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location in update mode:\n"
#~ "The result is written back to def.po.\n"
#~ "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
#~ "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
#~ "through\n"
#~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
#~ "environment variable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem načinu:\n"
#~ "Rezultat se zapiše nazaj v datoteko def.po.\n"
#~ "      --backup=TIP             izdelamo varnostno kopijo datoteke def.po\n"
#~ "  -S, --suffix=PRIPONA         pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n"
#~ "Vrsto varnostnih kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali "
#~ "spremenljivko\n"
#~ "VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n"
#~ "  none, off       nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --"
#~ "backup\n"
#~ "  numbered, t     oštevilčene varnostne kopije\n"
#~ "  existing, nil   oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n"
#~ "                  sicer enostavne\n"
#~ "  simple, never   vedno enostavne varnostne kopije\n"
#~ "Varnostna kopija ima pripono ,~`, razen če ni z izbiro --suffix ali\n"
#~ "spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. \n"

#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informativni izpis:\n"
#~ "  -h, --help                  ta navodila\n"
#~ "  -V, --version               različica programa\n"
#~ "  -v, --verbose               z obširnejšo razlago delovanja med potekom\n"
#~ "  -q, --quiet, --silent       brez kazalnika poteka\n"

#~ msgid "this message should define plural forms"
#~ msgstr "pri tem sporočilu bi morale biti določene množinske oblike"

#~ msgid "this message should not define plural forms"
#~ msgstr "pri tem sporočilu ne bi smele biti določene množinske oblike"

#~ msgid ""
#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
#~ "obsolete %ld.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sPrebrano %ld starih + %ld referenčnih, združenih %ld, ohlapnih %ld, "
#~ "manjkajočih %ld, opuščenih %ld.\n"

#~ msgid " done.\n"
#~ msgstr " opravljeno.\n"

#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s in izrecna imena datotek se med seboj izključujejo"

#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pretvorba kataloga sporočil iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po.\n"

#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle "
#~ "class\n"
#~ "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Način delovanja:\n"
#~ "  -j, --java                  javanski način: ustvarimo javanski razred\n"
#~ "                                ResourceBundle\n"
#~ "      --tcl                   način tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat ."
#~ "msg\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location:\n"
#~ "  FILE ...                 input .mo files\n"
#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira vhodne datoteke:\n"
#~ "  DATOTEKA ...                datoteka MO (ali več datotek MO)\n"
#~ "Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location in Java mode:\n"
#~ "  -r, --resource=RESOURCE  resource name\n"
#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
#~ "name,\n"
#~ "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu:\n"
#~ "  -r, --resource=SREDSTVO     ime sredstva\n"
#~ "  -l, --locale=JJ_DD          jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n"
#~ "Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, ločeno s "
#~ "podčrtajem,\n"
#~ "pridá ime jezikovnega okolja. Razred je določen s spremenljivko "
#~ "CLASSPATH.\n"

#~ msgid ""
#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
#~ "language_COUNTRY\n"
#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
#~ "specified directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira izhodne datoteke v načinu tcl:\n"
#~ "  -l, --locale=JJ_DD          jezikovno okolje (jezik ali jezik_država)\n"
#~ "  -d IMENIK                   korenski imenik hierarhije razredov\n"
#~ "Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
#~ "The results are written to standard output if no output file is "
#~ "specified\n"
#~ "or if it is -.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
#~ "Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na "
#~ "standardni\n"
#~ "izhod.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
#~ "                           the output page width, into several lines\n"
#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v obliki C (privzeto)\n"
#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami C, brez razširjenega\n"
#~ "                           nabora znakov\n"
#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
#~ "razširitev\n"
#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
#~ "  -s, --sort-output        abecedno urejen izpis\n"

#~ msgid ""
#~ "Informative output:\n"
#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "Informativni izpis:\n"
#~ "  -h, --help               ta navodila\n"
#~ "  -V, --version            različica programa\n"
#~ "  -v, --verbose            s podrobnejšo razlago delovanja med potekom\n"

#~ msgid ""
#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
#~ "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates "
#~ "are\n"
#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
#~ "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated "
#~ "option,\n"
#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  "
#~ "Comments\n"
#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
#~ "specified, they will be taken from the first translation.  File "
#~ "positions\n"
#~ "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
#~ "discarded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Poenotenje podvojenih prevodov v katalogu sporočil.\n"
#~ "Poiščemo podvojene prevode istega izvornega sporočila. Taki podvojeni "
#~ "vnosi\n"
#~ "niso veljavni vhodni podatki za programe, kot so msgfmt, msgmerge ali "
#~ "msgcat.\n"
#~ "Privzeto so podvojeni prevodi združeni. Z izbiro --repeated izpišemo le \n"
#~ "podvojene prevode, drugih pa ne. Ohranijo se vsi komentarji prevajalcev "
#~ "ter\n"
#~ "komentarji ob izvlačenju, razen če z izbiro --use-first ne zahtevamo, da "
#~ "se\n"
#~ "ohranijo le komentarji prvega prevoda. Ohranijo se vsi podatki o mestu\n"
#~ "sporočila v izvorni datoteki. Z izbiro --unique se podvojena sporočila "
#~ "zavržejo.\n"

#~ msgid ""
#~ "Message selection:\n"
#~ "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
#~ "  -u, --unique                   print only unique messages, discard "
#~ "duplicates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira sporočil:\n"
#~ "  -d, --repeated                 izpišemo le podvojena sporočila\n"
#~ "  -u, --unique                   vsako sporočilo izpišemo le enkrat,\n"
#~ "                                   dvojnike zavržemo\n"

#~ msgid "<stdin>"
#~ msgstr "<st. vhod>"

#~ msgid "%s: warning: "
#~ msgstr "%s: opozorilo: "

#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nabor \"%s\" ni prenosljivo ime kodnega nabora.\n"
#~ "Pretvorba sporočil v uporabnikov kodni nabor morda ne bo delovala.\n"

#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
#~ msgstr "Težavam navzlic nadaljujemo, pričakujte napake pri razčlembi."

#~ msgid "Continuing anyway."
#~ msgstr "Težavam navzlic nadaljujemo."

#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv(),\n"
#~ "in iconv() ne podpira \"%s\".\n"

#~ msgid ""
#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
#~ "would fix this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Namestitev knjižnice GNU libiconv in ponovno prevajanje paketa\n"
#~ "GNU Gettext bi moralo odpraviti to težavo.\n"

#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
#~ "This version was built without iconv().\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nabor \"%s\" ni podprt. %s se naslanja na iconv().\n"
#~ "Ta izdaja je bila prevedena brez iconv().\n"

#~ msgid ""
#~ "Charset missing in header.\n"
#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
#~ msgstr ""
#~ "V glavi ni naveden nabor znakov.\n"
#~ "Pretvorba sporočil v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala.\n"

#~ msgid "inconsistent use of #~"
#~ msgstr "neskladna raba #~"

#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
#~ msgstr "manjkajoč razdelek ,msgstr[]`"

#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
#~ msgstr "manjkajoč razdelek ,msgid_plural`"

#~ msgid "missing `msgstr' section"
#~ msgstr "manjkajoč razdelek ,msgstr`"

#~ msgid "first plural form has nonzero index"
#~ msgstr "prva množinska oblika ima indeks različen od nič"

#~ msgid "plural form has wrong index"
#~ msgstr "množinska oblika ima napačen indeks"

#~ msgid "too many errors, aborting"
#~ msgstr "preveč napak, nadaljevanje ni možno"

#~ msgid "invalid multibyte sequence"
#~ msgstr "neveljavno večzložno zaporedje"

#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
#~ msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu datoteke"

#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
#~ msgstr "nepopolno večzložno zaporedje na koncu vrstice"

#~ msgid "iconv failure"
#~ msgstr "iconv neuspešen"

#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
#~ msgstr "ključna beseda \"%s\" neprepoznana"

#~ msgid "invalid control sequence"
#~ msgstr "neveljavno krmilno zaporedje"

#~ msgid "end-of-file within string"
#~ msgstr "znak za konec datoteke sredi niza"

#~ msgid "end-of-line within string"
#~ msgstr "znak za konec vrstice sredi niza"

#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
#~ msgstr "datoteka \"%s\" je okrnjena"

#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
#~ msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje niz, ki ni zaključen z NUL"

#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
#~ msgstr "datoteka \"%s\" ni v obliki GNU .mo"

#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
#~ msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje pri %s niz, ki ni zaključen z NUL"

#~ msgid "expected two arguments"
#~ msgstr "pričakujemo dva argumenta"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] URL DATOTEKA\n"

#~ msgid ""
#~ "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be "
#~ "accessed,\n"
#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prinese in izpiše vsebino podanega URL. Če URL ni dosegljiv, se uporabni\n"
#~ "krajevno dostopna DATOTEKA.\n"

#~ msgid "error writing stdout"
#~ msgstr "napaka pri pisanju na standardni izhod"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "začasnega imenika ni mogoče najti, poskusite nastaviti $TMPDIR"

#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "ni mogoče ustvariti začasnega imenika z vzorcem \"%s\""

#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
#~ msgstr "ni veljavno javansko ime razreda: %s"

#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "ustvarjanje \"%s\" neuspešno"

#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "napaka pri pisanju na datoteko \"%s\""

#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "prevajanje javanskega razreda neuspešno, uporabite --verbose ali "
#~ "nastavite $JAVAC"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
#~ msgstr "napaka pri pisanju na \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
#~ msgstr ""
#~ "internacionalizirana sporočila ne smejo vsebovati ubežne sekvence ,\\%c'"

#~ msgid ""
#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Naslednje izvorno sporočilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora "
#~ "ASCII.\n"
#~ "To bo povzročilo težave prevajalcem, ki uporabljajo drugačen nabor znakov "
#~ "kot\n"
#~ "vi. Razmislite o uporabi sporočil v naboru znakov ASCII.\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
#~ msgstr "izhodne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"

#~ msgid "standard output"
#~ msgstr "standardni izhod"

#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključena znakovna konstanta"

#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: nezaključen niz"

#~ msgid "this file may not contain domain directives"
#~ msgstr "ta datoteka morda ne vsebuje direktiv domene"

#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
#~ msgstr "%s:%d: neveljavna definicija niza"

#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
#~ msgstr "%s:%d: za # manjka številka"

#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
#~ msgstr "%s:%d: niz ni veljaven izraz"

#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
#~ msgstr "pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing"

#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
#~ msgstr "xgettext ne deluje brez ključnih besed, ki naj jih išče"

#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
#~ msgstr ""
#~ "opozorilo: vrsta datoteka ,%s' s pripono ,%s' ni prepoznana; poskušamo C"

#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
#~ msgstr "Iz vhodnih datotek izvlečemo prevedljive nize znakov.\n"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "Similarly for optional arguments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Če je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen\n"
#~ "tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output file location:\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira izhodne datoteke:\n"
#~ "  -d, --default-domain=DOMENA    namesto messages.po je privzeta  DOMENA."
#~ "po\n"
#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA     izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO\n"
#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke pišemo v navedeni "
#~ "IMENIK\n"
#~ "Če je kot izhodna datoteka navedeno -, se rezultat izpiše na standardni\n"
#~ "izhod.\n"

#~ msgid ""
#~ "Choice of input file language:\n"
#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
#~ "Lisp,\n"
#~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
#~ "Tcl,\n"
#~ "                                   RST, Glade)\n"
#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
#~ "extension.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izbira vhodnega jezika:\n"
#~ "  -L, --language=JEZIK           obravnavaj vhodno datoteko v danem "
#~ "JEZIKU\n"
#~ "                                   (C, C++, objektni C, PO, lisp, emacs "
#~ "lisp,\n"
#~ "                                    librep, java, awk, YCP, TCL, RST, "
#~ "glade)\n"
#~ "  -C, --c++                      okrajšava za --language=C++\n"
#~ "Privzeto se jezik poskusi uganiti iz pripone vhodne datoteke.\n"

#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Način delovanja:\n"
#~ "  -j, --join-existing            združi sporočila z obstoječo datoteko\n"
#~ "  -x, --exclude-file=DATOTEKA.po  vnosov iz navedene DATOTEKE ne "
#~ "izvlečemo\n"
#~ "  -c, --add-comments[=ZNAČKA]    v vhodno datoteko dodamo komentar z "
#~ "navedeno\n"
#~ "                                  ZNAČKO\n"

#~ msgid ""
#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
#~ "(without\n"
#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
#~ "result\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a, --extract-all              iz datotek potegnemo vse nize\n"
#~ "  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih ključih besedah "
#~ "(prazen\n"
#~ "                                   niz BESEDA pomeni brez uporabe "
#~ "privzetih\n"
#~ "                                   ključnih besed)\n"
#~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
#~ "      --debug                    bolj razčlenjen rezultat razpoznave\n"
#~ "                                   oblikovnega niza\n"

#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ "                                 the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podrobnosti izpisa:\n"
#~ "  -e, --no-escape          brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "  -E, --escape             z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez \n"
#~ "                             razširjenega nabora znakov\n"
#~ "      --force-po           vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno\n"
#~ "  -i, --indent             izpis datoteke PO z zamiki\n"
#~ "      --no-location        brez vrstic ,#: datoteka:vrstica` v izpisu\n"
#~ "  -n, --add-location       z vrsticami ,#: datoteka:vrstica` v izpisu "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "      --strict             izpis v strogi obliki Uniforum, brez "
#~ "razširitev GNU\n"
#~ "  -w, --width=ŠTEVILO      širina strani pri izpisu, v znakih\n"
#~ "      --no-wrap            brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic\n"
#~ "  -s, --sort-output        izhod abecedno urejen po sporočilih\n"
#~ "  -F, --sort-by-file       izhod abecedno urejen po izvornih datotekah\n"
#~ "      --omit-header        brez glave z vnosom \"msgid\"\n"
#~ "      --copyright-holder=NIZ  v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic "
#~ "na NIZ\n"
#~ "      --foreign-user       brez copyrighta FSF v izpisu za tuje "
#~ "uporabnike\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]  NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
#~ "  -m, --msgstr-suffix[=NIZ]  NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"

#~ msgid ""
#~ "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
#~ "meta information, not the empty string.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prazen msgid. Ta vnos je rezerviran za GNU gettext:\n"
#~ "gettext(\"\") vrne glavo z metapodatki, ne pa\n"
#~ "praznega niza.\n"

#~ msgid "language `%s' unknown"
#~ msgstr "jezik ,%s` ni poznan"

#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
#~ msgstr "datoteka \"%s\" vsebuje sistemski segment, ki ni zaključen z NUL"

#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "dostop do \"%s\" ofset %ld ni možen"

#~ msgid ""
#~ "Operation mode:\n"
#~ "  -j, --java               Java mode: generate a Java ResourceBundle "
#~ "class\n"
#~ msgstr ""
#~ "Način delovanja:\n"
#~ "  -j, --java                  javanski način: ustvarimo javanski razred\n"
#~ "                                ResourceBundle\n"

#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument {%u}"

#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument ,%s`"

#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "v ,msgstr` ni formatnega določila za argument %u"

#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "to sporočilo ni definirano v domeni \"%s\""

#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "med pripravo izpisa"

#  POZOR!  Nepopolni prevodi
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
#~ "  -d, --default-domain=IME       izhod na IME.po (namesto messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku "
#~ "IMENIK\n"
#~ "  -e, --no-escape                brez ubežnih sekvenc v obliki C "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "  -E, --escape                   z ubežnimi sekvencami C, brez "
#~ "razširjenega\n"
#~ "                                 nabora znakov\n"
#~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo z "
#~ "DATOTEKE\n"
#~ "      --force-po                 datoteko PO zapišemo, četudi je prazna\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             izhod uredimo po lokaciji datotek\n"
#~ "  -h, --help                     ta navodila\n"

#  POZOR!  Nepopolni prevodi
#~ msgid ""
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -i, --indent                   oblika datoteke PO z zamiki od levega "
#~ "roba\n"
#~ "      --no-location              brezz vrstic ,#: filename:line`\n"
#~ "  -n, --add-location             z vrsticami ,#: filename:line` "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "      --omit-header              brez glave z ,msgid \"\"`\n"
#~ "  -p, --output=DATOTEKA          izhod zapišemo v podano DATOTEKO\n"
#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
#~ "  -s, --sort-output              urejen izpis brez podvojenih vnosov\n"
#~ "      --strict                   izpis datoteke .po v strogi obliki "
#~ "Uniforum\n"
#~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
#~ "  -u, --unique                   okrajšava za --less-than=2, zahtevamo "
#~ "izpis\n"
#~ "                                 zgolj unikatnih sporočil\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
#~ "%d)\n"
#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
#~ "strings\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
#~ "table\n"
#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
#~ "\n"
#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
#~ "output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] filename.po ...\n"
#~ "Tekstovni opis prevodov prevedemo v binarni katalog sporočil.\n"
#~ "\n"
#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
#~ "  -a, --alignment=ŠTEVILO  poravnaj nize znakov na ŠTEVILO bytov "
#~ "(privzeto: %d)\n"
#~ "  -c, --check              na nizih izvedi teste, odvisne od jezika\n"
#~ "  -D, --directory=IMENIK   vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku IMENIK\n"
#~ "  -f, --use-fuzzy          uporaba ohlapnih prevodov pri izpisu\n"
#~ "  -h, --help               ta navodila\n"
#~ "      --no-hash            binarna datoteka naj bo brez razpršne tabele\n"
#~ "  -o, --output-file=DATOTEKA  izhodna DATOTEKA\n"
#~ "      --statistics         s statistiko glede prevodov\n"
#~ "      --strict             stroga oblika Uniforum\n"
#~ "  -v, --verbose            z izpisom anomalij vhodne datoteke\n"
#~ "  -V, --version            različica programa\n"
#~ "\n"
#~ "Večkratna izbira -v poveča raven komentarjev ob delovanju.\n"
#~ "\n"
#~ "Če je kot ime vhodne datoteke navedeno - (minus), program bere s "
#~ "standardnega\n"
#~ "vhoda. Če je kot ime izhodne datoteke navedeno - (minus), program piše "
#~ "na\n"
#~ "standardni izhod.\n"

#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "med ustvarjanjem razpršene tabele"

#~ msgid ""
#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
#~ "%*s  warning: charset conversion will not work"
#~ msgstr ""
#~ "%s: opozorilo: glava datoteke PO manjkajoča, ohlapna ali neveljavna\n"
#~ "%*s  opozorilo: pretvorba nabora znakov ne bo delovala"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pretvorba datoteke iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po\n"
#~ "Datoteke .mo so lahko little-endian ali big-endian.\n"
#~ "Če vhodna datoteka ni podana, ali pa je podano ime -, beremo standardni "
#~ "vhod.\n"
#~ "Če ni izbrano drugače, gre izpis na standardni izhod.\n"

#  POZOR!  Nepopolni prevodi
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognision "
#~ "result\n"
#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA ...\n"
#~ "Argumenti, obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
#~ "  -a, --extract-all              iz datotek potegnemo vse nize\n"
#~ "  -c, --add-comments[=ZNAČKA]    komentarji označeni z ZNAČKO (ali tisti\n"
#~ "                                 pred vrsticami s ključnimi besedami) naj "
#~ "se\n"
#~ "                                 izpišejo\n"
#~ "  -C, --c++                      okrajšava za --language=C++\n"
#~ "  -d, --default-domain=IME       izhod na IME.po (namesto na messages."
#~ "po)\n"
#~ "  -D, --directory=IMENIK         vhodne datoteke iščemo tudi v imeniku "
#~ "IMENIK\n"
#~ "  -e, --no-escape                brez ubežnih sekvenc v stilu C "
#~ "(privzeto)\n"
#~ "  -E, --escape                   z ubežnimi sekvencami C, brez "
#~ "razširjenega\n"
#~ "                                 nabora znakov\n"
#~ "  -f, --files-from=DATOTEKA      seznam vhodnih datotek preberemo z "
#~ "DATOTEKE\n"
#~ "      --force-po                 datoteko PO zapišemo, četudi je prazna\n"
#~ "      --foreign-user             brez sporočila FSF v izhodni datoteki "
#~ "za\n"
#~ "                                 tujega uporabnika\n"
#~ "  -F, --sort-by-file             izhod sortiramo po lokaciji datotek\n"

#~ msgid ""
#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for "
#~ "(without\n"
#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C+"
#~ "+, PO),\n"
#~ "                                 otherwise is guessed from file "
#~ "extension\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -h, --help                     ta navodila\n"
#~ "  -i, --indent                   izpis datoteke PO z zamiki od levega "
#~ "roba\n"
#~ "  -j, --join-existing            združi sporočila z obstoječo datoteko\n"
#~ "  -k, --keyword[=BESEDA]         iskanje po dodatnih ključih besedah "
#~ "(prazen\n"
#~ "                                 niz BESEDA pomeni brez uporabe "
#~ "privzetih\n"
#~ "                                 ključnih besed)\n"
#~ "  -L, --language=JEZIK           izrecno navedemo programski JEZIK (C, C+"
#~ "+, PO);\n"
#~ "                                 sicer ga poskusimo uganiti iz pripone\n"
#~ "  -m, --msgstr-prefix[=NIZ]      NIZ ali \"\" kot predpona za msgstr\n"
#~ "  -M, --msgstr-suffix[=NIZ]      NIZ ali \"\" kot pripona za msgstr\n"
#~ "      --no-location              brez vrstic ,#: filename:line`\n"

#  POZOR!  Nepopolni prevodi
#~ msgid ""
#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --add-location             z vrsticami '#: filename:"
#~ "line' (privzeto)\n"
#~ "      --omit-header              brez glave z ,msgid \"\"'\n"
#~ "  -o, --output=DATOTEKA          izhod zapišemo na podano DATOTEKO\n"
#~ "  -p, --output-dir=IMENIK        izhodne datoteke zapisane v IMENIK\n"
#~ "  -s, --sort-output              urejen izpis brez podvojenih vnosov\n"
#~ "      --strict                   strogi stil Uniforum pri izpisu "
#~ "datoteke .po\n"
#~ "  -T, --trigraphs                razumi trigrafe ANSI C na vhodu\n"
#~ "  -V, --version                  verzija programa\n"
#~ "  -w, --width=ŠTEVILO            širina vrstice pri izpisu, v znakih\n"
#~ "  -x, --exclude-file=DATOTEKA    entries from FILE are not extracted\n"
#~ "\n"
#~ "Če je ime vhodne datoteke - (minus), beremo s standardnega vhoda.\n"

#~ msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
#~ msgstr "%s:%d: opozorilo: gnezdena ključna beseda v argumentu"

#~ msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%d: opozorilo: ključna beseda med zun. ključno besedo in njenim "
#~ "argumentom"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
#~ msgstr "POZOR: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode"

#  Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "pomnilnik izčrpan"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
#~ msgstr "pozor: glava manjka"

#~ msgid "this is the location of the first definition"
#~ msgstr "to je kraj prve definicije"

#~ msgid "duplicate message ID"
#~ msgstr "podvojen identifikator sporočila"

#~ msgid "cannot change to directory \"%s\""
#~ msgstr "dostop do imenika \"%s\" ni možen"