summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gettext-runtime/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gettext-runtime/po/eo.po')
-rw-r--r--gettext-runtime/po/eo.po90
1 files changed, 41 insertions, 49 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/eo.po b/gettext-runtime/po/eo.po
index 72a9ab320..948cf523f 100644
--- a/gettext-runtime/po/eo.po
+++ b/gettext-runtime/po/eo.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# La teksto por la mesaĝoj de la programo "gettext".
-# Copyright (C) 2006, 2007, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006, 2007, 2013, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com> 2006.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org> 2006, 2007.
-# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2016.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-13 11:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-22 18:47-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-08 19:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-21 16:13-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
@@ -29,34 +29,29 @@ msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistemeraro"
#: gnulib-lib/getopt.c:278
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca\n"
+msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:284
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: la modifilo '%s' estas plursenca; ebloj:"
+msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; ebloj:"
#: gnulib-lib/getopt.c:319
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
-msgstr "%s: nerekonata modifilo '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:345
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la modifilo '%c%s' ne prenas argumenton\n"
+msgstr "%s: la modifilo '%s%s' ne prenas argumenton\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: la modifilo '%s' bezonas argumenton\n"
+msgstr "%s: la modifilo '%s%s' bezonas argumenton\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, c-format
@@ -74,12 +69,7 @@ msgid "memory exhausted"
msgstr "memoro elĉerpita"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:137 src/ngettext.c:126
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
@@ -87,7 +77,7 @@ msgid ""
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Kopirajto © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Rajtigilo GPLv3+: GNU GPL, versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Rajtigilo GPLv3+: GNU GPL, versio 3 aŭ posta <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Ĉi tio estas libera programo; vi estas libera ŝanĝi kaj redistribui ĝin.\n"
"Estas NENIA GARANTIO, ĝis la grado leĝe permesata.\n"
@@ -217,27 +207,28 @@ msgstr "Montru lokalingvan tradukon de teksta mesaĝo.\n"
#: src/gettext.c:263
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMAJNO elpreni tradukitajn mesaĵojn el TEKSTDOMAJNO\n"
#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --context=KUNTEKSTO indiki kuntekston por MSGID\n"
#: src/gettext.c:267 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
+" -e ebligi disvolvigon de kelkaj eskapaj sekvoj\n"
#: src/gettext.c:269
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n forigi vostan novlinion\n"
#: src/gettext.c:271 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E (preteratentite pro retrokongruo)\n"
#: src/gettext.c:273
#, c-format
@@ -245,18 +236,18 @@ msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
+" [TEKSTDOMAJNO] MSGID elpreni tradukitan mesaĝon korespondan\n"
+" al MSGID el TEKSTDOMAJNO\n"
#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eligi\n"
+msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eligi\n"
#: src/gettext.c:281 src/ngettext.c:247
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
+msgstr " -V, --version eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
#: src/gettext.c:285
#, c-format, no-wrap
@@ -295,13 +286,14 @@ msgstr ""
#: src/ngettext.c:228
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMAJNO elpreni tradukitan mesaĝon el TEKSTDOMAJNO\n"
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
+" [TEKSTDOMAJNO] elpreni tradukitan mesaĝon el TEKSTDOMAJNO\n"
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
@@ -309,12 +301,16 @@ msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
+" MSGID MSGID-PLURAL traduki MSGID (ununura) / MSGID-PLURAL "
+"(plurala)\n"
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
+" NOMBRO elekti ununuran/pluralan formon surbaze de tiu "
+"ĉi valoro\n"
#: src/ngettext.c:251
#, c-format, no-wrap
@@ -330,27 +326,21 @@ msgstr ""
"alia dosierujo povas esti specifita per la media variablo TEXTDOMAINDIR.\n"
"Normala serĉdosierujo: %s\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo '--%s' ne prenas argumenton\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo '-W %s' ne prenas argumenton\n"
-#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo '-W %s' bezonas argumenton\n"
-#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
@@ -370,7 +360,6 @@ msgstr ""
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID trovi tradukitan mesaĝon, kiu respondas al\n"
#~ " MSGID el TEXTDOMAIN\n"
-#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
@@ -378,8 +367,10 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
-#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
+#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
+#~ "(plural)\n"
+#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
+#~ "value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN trovi tradukitan mesaĝon el TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e ŝalti tradukadon de iuj eskapokodoj\n"
@@ -387,7 +378,8 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
#~ " -V, --version montri informon pri la versio kaj eliri\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] trovi tradukitan mesaĝon el TEXTDOMAIN\n"
-#~ " MSGID MSGID-PLURAL traduki MSGID (singulare) / MSGID-PLURAL (plurale)\n"
+#~ " MSGID MSGID-PLURAL traduki MSGID (singulare) / MSGID-PLURAL "
+#~ "(plurale)\n"
#~ " COUNT elekti singularon/pluralon per ĉi tiu valoro\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"