summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gettext-runtime/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gettext-runtime/po/nl.po')
-rw-r--r--gettext-runtime/po/nl.po140
1 files changed, 58 insertions, 82 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/nl.po b/gettext-runtime/po/nl.po
index 9e2289246..581149bba 100644
--- a/gettext-runtime/po/nl.po
+++ b/gettext-runtime/po/nl.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Dutch translations for GNU gettext-runtime.
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
#
# "Een jurkje met spaghettibandjes...
# Alsof het niet al lente genoeg was!"
#
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2010, 2013, 2014, 2015.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2010, 2013, 2014, 2015, 2020.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gettext-runtime-0.20-rc1\n"
+"Project-Id-Version: gettext-runtime-0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-17 18:32+0800\n"
-"Last-Translator: Sebastiaan Vandenbore <sebastiaan.vandenbore@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-09 23:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-27 14:43+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
@@ -66,30 +65,22 @@ msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
-#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
-#, c-format
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
-
-#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124
-#, fuzzy, c-format, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
-#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:125
+#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) %s Free Software Foundation Inc.\n"
-"Licentie GPLv3+: GNU GPL-versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"\n"
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
-"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
+"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of later.\n"
+"Zie %s voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
+"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
-#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
+#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:131
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s.\n"
@@ -99,17 +90,17 @@ msgstr "Geschreven door %s.\n"
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
-#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142
+#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:143
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "te veel argumenten"
-#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154
+#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:155
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "ontbrekende argumenten"
-#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211
+#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:212
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
@@ -134,7 +125,7 @@ msgstr "Werkingsmodus:\n"
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables de variabelen die voorkomen in SHELL-OPMAAK tonen\n"
-#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241
+#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informatieve uitvoer:\n"
@@ -181,12 +172,15 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262
+#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:263
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
+"Rapporteer gebreken in het programma via <%s>\n"
+"of via een e-mail aan <%s>;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: src/envsubst.c:451
#, c-format
@@ -198,11 +192,11 @@ msgid "standard input"
msgstr "standaardinvoer"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
+#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:131
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
-#: src/gettext.c:251
+#: src/gettext.c:252
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@@ -211,58 +205,57 @@ msgstr ""
"Gebruik: %s [OPTIE] [[TEKSTDOMEIN] MSGID]\n"
" of: %s [OPTIE] -s [MSGID]...\n"
-#: src/gettext.c:257
+#: src/gettext.c:258
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Toont de vertaling van een tekstbericht.\n"
-#: src/gettext.c:261
+#: src/gettext.c:262
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMEIN haal vertaalde berichten op van TEKSTDOMEIN\n"
+msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMEIN vertalingen opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
-#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228
+#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:229
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
-msgstr " -c, --context=CONTEXT specificeer context voor MSGID\n"
+msgstr " -c, --context=CONTEXT de context waarin MSGID gebruikt wordt\n"
-#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
+#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:231
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
-msgstr ""
-" -e maak uitbreiding van enkele escape-sequences "
-"mogelijk\n"
+msgstr " -e sommige stuurcodereeksen interpreteren\n"
-#: src/gettext.c:267
+#: src/gettext.c:268
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
-msgstr " -n onderdruk volg nieuwe regel\n"
+msgstr " -n afsluitend regeleindeteken onderdrukken\n"
-#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232
+#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:233
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
-msgstr " -E (genegeerd voor compatibiliteit)\n"
+msgstr ""
+" -E (genegeerd, maar herkend wegens "
+"compatibiliteit)\n"
-#: src/gettext.c:271
+#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
-" [TEKSTDOMEIN] MSGID haal vertaalde bericht op dat overeenstemt\n"
-" met MSGID van TEKSTDOMEIN\n"
+" [TEKSTDOMEIN] MSGID vertaling van MSGID opzoeken (in TEKSTDOMEIN)\n"
-#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
+#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:244
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
+#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
-#: src/gettext.c:283
+#: src/gettext.c:284
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@@ -284,12 +277,12 @@ msgstr ""
"in de gekozen catalogus gevonden worden.\n"
"De standaard zoekmap is: %s\n"
-#: src/ngettext.c:216
+#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [TEKSTDOMEIN] MSGID MSGID-MEERVOUD AANTAL\n"
-#: src/ngettext.c:221
+#: src/ngettext.c:222
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@@ -298,36 +291,35 @@ msgstr ""
"Toont de vertaling van een tekstbericht waarvan de grammaticale vorm\n"
"afhangt van een getal.\n"
-#: src/ngettext.c:226
+#: src/ngettext.c:227
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMEIN haal vertaalde bericht op van TEKSTDOMEIN\n"
+msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMEIN de vertaling opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
-#: src/ngettext.c:234
+#: src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-msgstr ""
-" [TEKSTDOMEIN] haal vertaalde bericht op van TEKSTDOMEIN\n"
+msgstr " [TEKSTDOMEIN] de vertaling opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
-#: src/ngettext.c:236
+#: src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
-" MSGID MSGID-PLURAL vertaal MSGID (enkelvoudig) / MSGID-PLURAL "
-"(meervoudig)\n"
+" MSGID MSGID-MEERVOUD deze MSGID (enkelvoud) / MSGID-MEERVOUD "
+"vertalen\n"
-#: src/ngettext.c:238
+#: src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-" COUNT kies enkelvoud- of meervoudsvorm op basis van "
-"deze waarde\n"
+" AANTAL enkelvoud/meervoud kiezen op basis van deze "
+"waarde\n"
-#: src/ngettext.c:249
+#: src/ngettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@@ -342,25 +334,9 @@ msgstr ""
"omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.\n"
"De standaard zoekmap is: %s\n"
-#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-gnu-gettext@gnu.org>;\n"
-#~ "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
-
-#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
+#, c-format
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"