diff options
Diffstat (limited to 'gettext-runtime/po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | gettext-runtime/po/zh_TW.po | 281 |
1 files changed, 176 insertions, 105 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/zh_TW.po b/gettext-runtime/po/zh_TW.po index ca942e7a0..e0927ec9c 100644 --- a/gettext-runtime/po/zh_TW.po +++ b/gettext-runtime/po/zh_TW.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-23 15:18+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-13 11:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-08 13:00+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -18,87 +18,72 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gnulib-lib/closeout.c:66 msgid "write error" msgstr "寫入時發生錯誤" -#: gnulib-lib/error.c:191 +#: gnulib-lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "不明的系統錯誤" -#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604 -#, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s:選項 %s 是模稜兩可的;可能選項包括:" - -#: gnulib-lib/getopt.c:619 -#, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +#: gnulib-lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項 %s 是模稜兩可的\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658 -#, c-format -msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s:選項 --%s 不允許有引數\n" +#: gnulib-lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s:選項 %s 是模稜兩可的;可能選項包括:" -#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672 -#, c-format -msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +#: gnulib-lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s:無法識別選項 %c%s\n" + +#: gnulib-lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項 %c%s 不允許有引數\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734 -#, c-format -msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +#: gnulib-lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s:選項 %s 需要一個引數\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" -msgstr "%s:無法識別選項 --%s\n" - -#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" -msgstr "%s:無法識別選項 %c%s\n" - -#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838 +#: gnulib-lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s:選項無效 -- %c\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118 -#: gnulib-lib/getopt.c:1136 +#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %c\n" -#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980 -#, c-format -msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s:選項 -W %s 是模稜兩可的\n" - -#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022 -#, c-format -msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s:選項 -W %s 不允許有引數\n" - -#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061 -#, c-format -msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s:選項 -W %s 需要一個引數\n" - #: gnulib-lib/xmalloc.c:38 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "記憶體耗盡" -#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124 -#, c-format, no-wrap +#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:137 src/ngettext.c:126 +#, fuzzy, c-format, no-wrap +#| msgid "" +#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" @@ -107,7 +92,7 @@ msgstr "" "這是自由軟體;請參考原始碼的著作權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n" "可售性和適用於任何特定目的的保證。\n" -#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 編寫。\n" @@ -117,57 +102,57 @@ msgstr "由 %s 編寫。\n" msgid "Bruno Haible" msgstr "Bruno Haible" -#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142 +#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:161 src/ngettext.c:144 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "引數過多" -#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154 +#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:171 src/ngettext.c:156 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "缺少引數" -#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208 +#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:248 src/ngettext.c:213 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "如果想獲取額外資訊,請嘗試執行 %s --help。\n" -#: src/envsubst.c:176 +#: src/envsubst.c:181 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "用法:%s [選項] [SHELL-FORMAT]\n" -#: src/envsubst.c:181 +#: src/envsubst.c:186 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "替換環境變數的值。\n" -#: src/envsubst.c:185 +#: src/envsubst.c:190 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "操作模式:\n" -#: src/envsubst.c:188 +#: src/envsubst.c:193 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables 顯示 SHELL-FORMAT 中出現過的環境變數\n" -#: src/envsubst.c:192 +#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "顯示資訊:\n" -#: src/envsubst.c:195 +#: src/envsubst.c:200 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n" -#: src/envsubst.c:198 +#: src/envsubst.c:203 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version 顯示版本資訊並結束\n" -#: src/envsubst.c:202 +#: src/envsubst.c:207 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" @@ -181,7 +166,7 @@ msgstr "" "${VARIABLE}) 轉換為該變數的值,並在標準輸出顯示結果。如果指定了 SHELL-FORMAT,\n" "則只替換 SHELL-FORMAT 中指定的變數,否則所有環境變數都會替換。\n" -#: src/envsubst.c:211 +#: src/envsubst.c:216 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" @@ -194,25 +179,25 @@ msgstr "" #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). -#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246 +#: src/envsubst.c:224 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:263 msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" msgstr "請向 <bug-gnu-gettext@gnu.org> 匯報錯誤。\n" -#: src/envsubst.c:442 +#: src/envsubst.c:448 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "讀取「%s」時出現錯誤" -#: src/envsubst.c:443 +#: src/envsubst.c:448 msgid "standard input" msgstr "標準輸入" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. -#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130 +#: src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "Ulrich Drepper" -#: src/gettext.c:244 +#: src/gettext.c:253 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" @@ -221,32 +206,56 @@ msgstr "" "用法:%s [選項] [[文字領域] MSGID]\n" "或: %s [選項] -s [MSGID]...\n" -#: src/gettext.c:250 +#: src/gettext.c:259 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "顯示某個文字訊息的本地語言翻譯。\n" -#: src/gettext.c:254 +#: src/gettext.c:263 #, c-format, no-wrap +msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" +msgstr "" + +#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230 +#, c-format +msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" +msgstr "" + +#: src/gettext.c:267 src/ngettext.c:232 +#, c-format +msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" +msgstr "" + +#: src/gettext.c:269 +#, c-format +msgid " -n suppress trailing newline\n" +msgstr "" + +#: src/gettext.c:271 src/ngettext.c:234 +#, c-format +msgid " -E (ignored for compatibility)\n" +msgstr "" + +#: src/gettext.c:273 +#, c-format msgid "" -" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" -" -e enable expansion of some escape sequences\n" -" -E (ignored for compatibility)\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -n suppress trailing newline\n" -" -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" -" -d, --domain=文字領域 由<文字領域>讀取翻譯後的訊息\n" -" -e 允許展開某類 escape sequence\n" -" -E (為了相容性存在的選項,不會造成任何影響)\n" -" -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n" -" -n 去除末端的 newline 字元\n" -" -V, --version 顯示版本資訊並結束\n" -" [文字領域] MSGID 由<文字領域>讀取相應於 MSGID 的翻譯訊息\n" - -#: src/gettext.c:265 + +#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr " -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n" + +#: src/gettext.c:281 src/ngettext.c:247 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgid " -V, --version display version information and exit\n" +msgstr " -V, --version 顯示版本資訊並結束\n" + +#: src/gettext.c:285 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" @@ -265,40 +274,43 @@ msgstr "" "而是尋找訊息資料檔裡翻譯過的訊息。\n" "標準的搜尋目錄為:%s\n" -#: src/ngettext.c:213 +#: src/ngettext.c:218 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "用法:%s [選項] [文字領域] MSGID 複數MSGID 數量\n" -#: src/ngettext.c:218 +#: src/ngettext.c:223 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "顯示某文字訊息的本地語言翻譯,而翻譯的文法受單數複數影響。\n" -#: src/ngettext.c:223 +#: src/ngettext.c:228 #, c-format, no-wrap +msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +msgstr "" + +#: src/ngettext.c:236 +#, c-format msgid "" -" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" -" -e enable expansion of some escape sequences\n" -" -E (ignored for compatibility)\n" -" -h, --help display this help and exit\n" -" -V, --version display version information and exit\n" " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" -" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" +msgstr "" + +#: src/ngettext.c:238 +#, c-format +msgid "" +" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " +"(plural)\n" +msgstr "" + +#: src/ngettext.c:240 +#, c-format +msgid "" " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" -" -d, --domain=文字領域 由<文字領域>讀取翻譯後的訊息。\n" -" -e 允許展開某類 escape sequence\n" -" -E (為了相容性存在的選項,不會造成任何影響)\n" -" -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n" -" -V, --version 顯示版本資訊並結束\n" -" [文字領域] 由<文字領域>讀取翻譯訊息\n" -" MSGID 複數MSGID 翻譯 MSGID (單數) / 複數MSGID (複數)\n" -" 數量 根據 <數量> 來選擇單數或複數型態\n" - -#: src/ngettext.c:234 + +#: src/ngettext.c:251 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" @@ -311,3 +323,62 @@ msgstr "" "假如訊息資料檔不在正常的目錄下,可以用環境變數 TEXTDOMAINDIR 指定訊息資料檔\n" "的所在的位置。\n" "標準的搜尋目錄為:%s\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s:選項 --%s 不允許有引數\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s:無法識別選項 --%s\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s:選項 -W %s 是模稜兩可的\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s:選項 -W %s 不允許有引數\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s:選項 -W %s 需要一個引數\n" + +#, c-format, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" +#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" +#~ " -E (ignored for compatibility)\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -n suppress trailing newline\n" +#~ " -V, --version display version information and exit\n" +#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" +#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" +#~ msgstr "" +#~ " -d, --domain=文字領域 由<文字領域>讀取翻譯後的訊息\n" +#~ " -e 允許展開某類 escape sequence\n" +#~ " -E (為了相容性存在的選項,不會造成任何影響)\n" +#~ " -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n" +#~ " -n 去除末端的 newline 字元\n" +#~ " -V, --version 顯示版本資訊並結束\n" +#~ " [文字領域] MSGID 由<文字領域>讀取相應於 MSGID 的翻譯訊息\n" + +#, c-format, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" +#~ " -E (ignored for compatibility)\n" +#~ " -h, --help display this help and exit\n" +#~ " -V, --version display version information and exit\n" +#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" +#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" +#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" +#~ msgstr "" +#~ " -d, --domain=文字領域 由<文字領域>讀取翻譯後的訊息。\n" +#~ " -e 允許展開某類 escape sequence\n" +#~ " -E (為了相容性存在的選項,不會造成任何影響)\n" +#~ " -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n" +#~ " -V, --version 顯示版本資訊並結束\n" +#~ " [文字領域] 由<文字領域>讀取翻譯訊息\n" +#~ " MSGID 複數MSGID 翻譯 MSGID (單數) / 複數MSGID (複數)\n" +#~ " 數量 根據 <數量> 來選擇單數或複數型態\n" |