summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gettext-runtime/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'gettext-runtime/po/zh_TW.po')
-rw-r--r--gettext-runtime/po/zh_TW.po281
1 files changed, 176 insertions, 105 deletions
diff --git a/gettext-runtime/po/zh_TW.po b/gettext-runtime/po/zh_TW.po
index ca942e7a0..e0927ec9c 100644
--- a/gettext-runtime/po/zh_TW.po
+++ b/gettext-runtime/po/zh_TW.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-23 15:18+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-13 11:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 13:00+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -18,87 +18,72 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "寫入時發生錯誤"
-#: gnulib-lib/error.c:191
+#: gnulib-lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明的系統錯誤"
-#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
-#, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s:選項 %s 是模稜兩可的;可能選項包括:"
-
-#: gnulib-lib/getopt.c:619
-#, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+#: gnulib-lib/getopt.c:278
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:選項 %s 是模稜兩可的\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:選項 --%s 不允許有引數\n"
+#: gnulib-lib/getopt.c:284
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s:選項 %s 是模稜兩可的;可能選項包括:"
-#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
-#, c-format
-msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#: gnulib-lib/getopt.c:319
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s:無法識別選項 %c%s\n"
+
+#: gnulib-lib/getopt.c:345
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項 %c%s 不允許有引數\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
-#, c-format
-msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+#: gnulib-lib/getopt.c:360
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:選項 %s 需要一個引數\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s:無法識別選項 --%s\n"
-
-#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s:無法識別選項 %c%s\n"
-
-#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
+#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s:選項無效 -- %c\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
-#: gnulib-lib/getopt.c:1136
+#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %c\n"
-#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
-#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s:選項 -W %s 是模稜兩可的\n"
-
-#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
-#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s:選項 -W %s 不允許有引數\n"
-
-#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
-#, c-format
-msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s:選項 -W %s 需要一個引數\n"
-
#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "記憶體耗盡"
-#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
-#, c-format, no-wrap
+#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:137 src/ngettext.c:126
+#, fuzzy, c-format, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
@@ -107,7 +92,7 @@ msgstr ""
"這是自由軟體;請參考原始碼的著作權聲明。本軟體不提供任何保證,甚至不會包括\n"
"可售性和適用於任何特定目的的保證。\n"
-#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
+#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "由 %s 編寫。\n"
@@ -117,57 +102,57 @@ msgstr "由 %s 編寫。\n"
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
-#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
+#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:161 src/ngettext.c:144
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "引數過多"
-#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
+#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:171 src/ngettext.c:156
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "缺少引數"
-#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
+#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:248 src/ngettext.c:213
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "如果想獲取額外資訊,請嘗試執行 %s --help。\n"
-#: src/envsubst.c:176
+#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "用法:%s [選項] [SHELL-FORMAT]\n"
-#: src/envsubst.c:181
+#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "替換環境變數的值。\n"
-#: src/envsubst.c:185
+#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "操作模式:\n"
-#: src/envsubst.c:188
+#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables 顯示 SHELL-FORMAT 中出現過的環境變數\n"
-#: src/envsubst.c:192
+#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "顯示資訊:\n"
-#: src/envsubst.c:195
+#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n"
-#: src/envsubst.c:198
+#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version 顯示版本資訊並結束\n"
-#: src/envsubst.c:202
+#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@@ -181,7 +166,7 @@ msgstr ""
"${VARIABLE}) 轉換為該變數的值,並在標準輸出顯示結果。如果指定了 SHELL-FORMAT,\n"
"則只替換 SHELL-FORMAT 中指定的變數,否則所有環境變數都會替換。\n"
-#: src/envsubst.c:211
+#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@@ -194,25 +179,25 @@ msgstr ""
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
-#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
+#: src/envsubst.c:224 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:263
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "請向 <bug-gnu-gettext@gnu.org> 匯報錯誤。\n"
-#: src/envsubst.c:442
+#: src/envsubst.c:448
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "讀取「%s」時出現錯誤"
-#: src/envsubst.c:443
+#: src/envsubst.c:448
msgid "standard input"
msgstr "標準輸入"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
-#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
+#: src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
-#: src/gettext.c:244
+#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@@ -221,32 +206,56 @@ msgstr ""
"用法:%s [選項] [[文字領域] MSGID]\n"
"或: %s [選項] -s [MSGID]...\n"
-#: src/gettext.c:250
+#: src/gettext.c:259
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "顯示某個文字訊息的本地語言翻譯。\n"
-#: src/gettext.c:254
+#: src/gettext.c:263
#, c-format, no-wrap
+msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
+#, c-format
+msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gettext.c:267 src/ngettext.c:232
+#, c-format
+msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gettext.c:269
+#, c-format
+msgid " -n suppress trailing newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gettext.c:271 src/ngettext.c:234
+#, c-format
+msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/gettext.c:273
+#, c-format
msgid ""
-" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
-" -e enable expansion of some escape sequences\n"
-" -E (ignored for compatibility)\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -n suppress trailing newline\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
-" -d, --domain=文字領域 由<文字領域>讀取翻譯後的訊息\n"
-" -e 允許展開某類 escape sequence\n"
-" -E (為了相容性存在的選項,不會造成任何影響)\n"
-" -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n"
-" -n 去除末端的 newline 字元\n"
-" -V, --version 顯示版本資訊並結束\n"
-" [文字領域] MSGID 由<文字領域>讀取相應於 MSGID 的翻譯訊息\n"
-
-#: src/gettext.c:265
+
+#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n"
+
+#: src/gettext.c:281 src/ngettext.c:247
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgid " -V, --version display version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version 顯示版本資訊並結束\n"
+
+#: src/gettext.c:285
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@@ -265,40 +274,43 @@ msgstr ""
"而是尋找訊息資料檔裡翻譯過的訊息。\n"
"標準的搜尋目錄為:%s\n"
-#: src/ngettext.c:213
+#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "用法:%s [選項] [文字領域] MSGID 複數MSGID 數量\n"
-#: src/ngettext.c:218
+#: src/ngettext.c:223
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr "顯示某文字訊息的本地語言翻譯,而翻譯的文法受單數複數影響。\n"
-#: src/ngettext.c:223
+#: src/ngettext.c:228
#, c-format, no-wrap
+msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ngettext.c:236
+#, c-format
msgid ""
-" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-" -e enable expansion of some escape sequences\n"
-" -E (ignored for compatibility)\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
-" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ngettext.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
+"(plural)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ngettext.c:240
+#, c-format
+msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
-" -d, --domain=文字領域 由<文字領域>讀取翻譯後的訊息。\n"
-" -e 允許展開某類 escape sequence\n"
-" -E (為了相容性存在的選項,不會造成任何影響)\n"
-" -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n"
-" -V, --version 顯示版本資訊並結束\n"
-" [文字領域] 由<文字領域>讀取翻譯訊息\n"
-" MSGID 複數MSGID 翻譯 MSGID (單數) / 複數MSGID (複數)\n"
-" 數量 根據 <數量> 來選擇單數或複數型態\n"
-
-#: src/ngettext.c:234
+
+#: src/ngettext.c:251
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@@ -311,3 +323,62 @@ msgstr ""
"假如訊息資料檔不在正常的目錄下,可以用環境變數 TEXTDOMAINDIR 指定訊息資料檔\n"
"的所在的位置。\n"
"標準的搜尋目錄為:%s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s:選項 --%s 不允許有引數\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s:無法識別選項 --%s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s:選項 -W %s 是模稜兩可的\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s:選項 -W %s 不允許有引數\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s:選項 -W %s 需要一個引數\n"
+
+#, c-format, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
+#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
+#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -n suppress trailing newline\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
+#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --domain=文字領域 由<文字領域>讀取翻譯後的訊息\n"
+#~ " -e 允許展開某類 escape sequence\n"
+#~ " -E (為了相容性存在的選項,不會造成任何影響)\n"
+#~ " -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n"
+#~ " -n 去除末端的 newline 字元\n"
+#~ " -V, --version 顯示版本資訊並結束\n"
+#~ " [文字領域] MSGID 由<文字領域>讀取相應於 MSGID 的翻譯訊息\n"
+
+#, c-format, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
+#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
+#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
+#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --domain=文字領域 由<文字領域>讀取翻譯後的訊息。\n"
+#~ " -e 允許展開某類 escape sequence\n"
+#~ " -E (為了相容性存在的選項,不會造成任何影響)\n"
+#~ " -h, --help 顯示這段說明文字並結束\n"
+#~ " -V, --version 顯示版本資訊並結束\n"
+#~ " [文字領域] 由<文字領域>讀取翻譯訊息\n"
+#~ " MSGID 複數MSGID 翻譯 MSGID (單數) / 複數MSGID (複數)\n"
+#~ " 數量 根據 <數量> 來選擇單數或複數型態\n"