summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/pt_BR/gitlab.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/pt_BR/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/pt_BR/gitlab.po4033
1 files changed, 2211 insertions, 1822 deletions
diff --git a/locale/pt_BR/gitlab.po b/locale/pt_BR/gitlab.po
index 6810402f032..e67e193e5cd 100644
--- a/locale/pt_BR/gitlab.po
+++ b/locale/pt_BR/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 6\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-10 22:13\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-01 23:42\n"
msgid " %{name}, confirm your email address now! "
msgstr " %{name}, confirme seu endereço de e-mail agora! "
@@ -90,7 +90,7 @@ msgid "\"el\" parameter is required for createInstance()"
msgstr "O parâmetro \"el\" é necessário para createInstance()"
msgid "#general, #development"
-msgstr ""
+msgstr "#geral, #desenvolvimento"
msgid "%d Approval"
msgid_plural "%d Approvals"
@@ -262,8 +262,8 @@ msgstr[1] "%d horas"
msgid "%d inaccessible merge request"
msgid_plural "%d inaccessible merge requests"
-msgstr[0] "%d merge request inacessível"
-msgstr[1] "%d merge requests inacessíveis"
+msgstr[0] "%d solicitação de mesclagem inacessível"
+msgstr[1] "%d solicitações de mesclagem inacessíveis"
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
@@ -287,13 +287,13 @@ msgstr[1] "%d camadas"
msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
-msgstr[0] "%d merge request"
-msgstr[1] "%d merge requests"
+msgstr[0] "%d solicitação de mesclagem"
+msgstr[1] "%d solicitações de mesclagem"
msgid "%d merge request that you don't have access to."
msgid_plural "%d merge requests that you don't have access to."
-msgstr[0] "%d merge request que você não possui acesso."
-msgstr[1] "%d merge requests que você não tem acesso."
+msgstr[0] "%d solicitação de mesclagem que você não possui acesso."
+msgstr[1] "%d solicitações de mesclagem que você não tem acesso."
msgid "%d metric"
msgid_plural "%d metrics"
@@ -332,8 +332,8 @@ msgstr[1] "%d projetos pessoais serão removidos e não poderão ser restaurados
msgid "%d previously merged commit"
msgid_plural "%d previously merged commits"
-msgstr[0] "%d commit de merge realizado anteriormente"
-msgstr[1] "%d commits de merge realizados anteriormente"
+msgstr[0] "%d commit mesclado anteriormente"
+msgstr[1] "%d commits mesclados anteriormente"
msgid "%d project"
msgid_plural "%d projects"
@@ -370,6 +370,11 @@ msgid_plural "%d tags per image name"
msgstr[0] "%d tag por nome de imagem"
msgstr[1] "%d tags por nome de imagem"
+msgid "%d token has expired"
+msgid_plural "%d tokens have expired"
+msgstr[0] "%d token expirou"
+msgstr[1] "%d tokens expiraram"
+
msgid "%d unassigned issue"
msgid_plural "%d unassigned issues"
msgstr[0] "%d issue não atribuída"
@@ -431,18 +436,18 @@ msgstr "%{board_target} não encontrado"
msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issue"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issue"
+msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issues"
msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} member"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} members"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} membro"
+msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} membros"
msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge request"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge requests"
-msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} merge request aberto"
-msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} merge requests abertos"
+msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} solicitação de mesclagem aberta"
+msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} solicitações de mesclagem abertas"
msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements."
msgstr "%{code_open}Mascarado:%{code_close} Escondidos nos logs de tarefas. Deve corresponder a requisitos de mascaramento."
@@ -500,8 +505,8 @@ msgstr "mais %{count} responsáveis"
msgid "%{count} more release"
msgid_plural "%{count} more releases"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{count} mais lançamentos"
+msgstr[1] "%{count} mais lançamentos"
msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} de %{required} aprovações de %{name}"
@@ -517,6 +522,9 @@ msgstr[1] "%{count} participantes"
msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}"
msgstr "%{count} %{pluralized_subject} relacionados: %{links}"
+msgid "%{count} selected"
+msgstr "%{count} selecionado"
+
msgid "%{count} total weight"
msgstr "%{count} peso total"
@@ -533,7 +541,7 @@ msgid "%{deployLinkStart}Use a template to deploy to ECS%{deployLinkEnd}, or use
msgstr "%{deployLinkStart}Use um modelo para fazer deploy em ECS%{deployLinkEnd} ou use uma imagem docker para %{commandsLinkStart}executar comandos de AWS no CI/CD GitLab%{commandsLinkEnd}."
msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
-msgstr ""
+msgstr "%{description}- Evento Sentry: %{errorUrl}- Visto pela primeira vez: %{firstSeen}- Visto pela última vez: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch; %{default_branch_link_start}search on %{default_branch} instead%{default_branch_link_end}."
msgstr "%{doc_link_start}A pesquisa avançada%{doc_link_end} está desativada porque %{ref_elem} não é o branch padrão; %{default_branch_link_start}pesquise em %{default_branch} em vez de%{default_branch_link_end}."
@@ -560,7 +568,7 @@ msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to upload a file again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Tente carregar um arquivo novamente."
msgid "%{emailPrefix}@company.com"
-msgstr ""
+msgstr "%{emailPrefix}@empresa.com"
msgid "%{extra} more downstream pipelines"
msgstr "%{extra} mais downstream pipelines"
@@ -605,7 +613,7 @@ msgid "%{host} sign-in from new location"
msgstr "%{host} entrou a partir de um novo local"
msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "%{integrations_link_start}Integrações%{link_end} permitem que aplicativos de terceiros façam parte do seu fluxo de trabalho do GitLab. Se as integrações disponíveis não atenderem às suas necessidades, considere usar um %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} será removido! Você tem certeza?"
@@ -614,13 +622,13 @@ msgid "%{issueType} actions"
msgstr "%{issueType} ações"
msgid "%{issuesCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
-msgstr ""
+msgstr "%{issuesCount} issues com um limite de %{maxIssueCount}"
msgid "%{issuesSize} with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{issuesSize} com um limite de %{maxIssueCount}"
msgid "%{italic_start}What's new%{italic_end} is inactive and cannot be viewed."
-msgstr ""
+msgstr "%{italic_start}Novidades%{italic_end} está inativo e não pode ser visto."
msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{itemsCount} issues com um limite de %{maxIssueCount}"
@@ -629,7 +637,7 @@ msgid "%{labelStart}Actual response:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Resposta atual:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{labelStart}Assert:%{labelEnd} %{assertion}"
-msgstr ""
+msgstr "%{labelStart}Afirmar:%{labelEnd} %{assertion}"
msgid "%{labelStart}Class:%{labelEnd} %{class}"
msgstr "%{labelStart}Classe:%{labelEnd} %{class}"
@@ -653,28 +661,28 @@ msgid "%{labelStart}Method:%{labelEnd} %{method}"
msgstr "%{labelStart}Método:%{labelEnd} %{method}"
msgid "%{labelStart}Namespace:%{labelEnd} %{namespace}"
-msgstr "%{labelStart}Namespace:%{labelEnd} %{namespace}"
-
-msgid "%{labelStart}Scan Type:%{labelEnd} %{reportType}"
-msgstr ""
+msgstr "%{labelStart}Espaço de nome:%{labelEnd} %{namespace}"
msgid "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}"
-msgstr ""
+msgstr "%{labelStart}Verificar:%{labelEnd} %{scanner}"
msgid "%{labelStart}Sent request:%{labelEnd} %{headers}"
-msgstr ""
+msgstr "%{labelStart}Requisição enviada:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{labelStart}Severity:%{labelEnd} %{severity}"
msgstr "%{labelStart}Severidade:%{labelEnd} %{severity}"
+msgid "%{labelStart}Tool:%{labelEnd} %{reportType}"
+msgstr "%{labelStart}Ferramenta:%{labelEnd} %{reportType}"
+
msgid "%{labelStart}Unmodified response:%{labelEnd} %{headers}"
-msgstr ""
+msgstr "%{labelStart}Resposta não modificada:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message} indisponível"
msgid "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} is a free, automated, and open certificate authority (CA) that issues digital certificates to enable HTTPS (SSL/TLS) for sites."
-msgstr ""
+msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} é uma autoridade certificadora (CA) gratuita, automatizada e aberta, que emite certificados digitais para habilitar o HTTPS (SSL/TLS) para sites."
msgid "%{level_name} is not allowed in a %{group_level_name} group."
msgstr "%{level_name} não é permitido em um grupo %{group_level_name}."
@@ -683,7 +691,7 @@ msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visi
msgstr "%{level_name} não é permitido, pois o projeto de origem do fork possui menor visibilidade."
msgid "%{link_start}Learn more%{link_end} about roles."
-msgstr ""
+msgstr "%{link_start}Saiba mais%{link_end} sobre cargos."
msgid "%{link_start}Learn more%{link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
msgstr "%{link_start}Saiba mais%{link_end} sobre qual informação é compartilhada com GitLab Inc."
@@ -692,13 +700,13 @@ msgid "%{link_start}Remove the %{draft_snippet} prefix%{link_end} from the title
msgstr ""
msgid "%{link_start}Start the title with %{draft_snippet}%{link_end} to prevent a merge request that is a work in progress from being merged before it's ready."
-msgstr ""
+msgstr "%{link_start}Inicie o título com %{draft_snippet}%{link_end} para evitar que uma solicitação de mesclagem de código de um trabalho em andamento seja executada antes de estar pronta."
msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more"
-msgstr ""
+msgstr "%{listToShow}, e %{awardsListLength} mais"
msgid "%{location} is missing required keys: %{keys}"
-msgstr ""
+msgstr "%{location} está faltando as chaves necessárias: %{keys}"
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} está bloqueado pelo usuário do GitLab %{lock_user_id}"
@@ -707,10 +715,10 @@ msgid "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} and %{quickActions
msgstr "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} e %{quickActionsDocsLinkStart}ações rápidas%{quickActionsDocsLinkEnd} são suportadas"
msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
-msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} podem fazer o merge"
+msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} podem mesclar"
msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}"
-msgstr ""
+msgstr "%{message} mostrando o primeiro %{warnings_displayed}"
msgid "%{milestone} (expired)"
msgstr "%{milestone} (expirado)"
@@ -755,7 +763,7 @@ msgid "%{name}(%{url}) namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes s
msgstr ""
msgid "%{name}, confirm your email address now!"
-msgstr ""
+msgstr "%{name}, confirme o seu endereço de e-mail agora!"
msgid "%{no_of_days} day"
msgid_plural "%{no_of_days} days"
@@ -778,22 +786,22 @@ msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"
msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed"
-msgstr ""
+msgstr "%{openedEpics} abertos, %{closedEpics} fechados"
msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed"
msgstr "%{openedIssues} aberta, %{closedIssues} fechada"
msgid "%{percentage}%% weight completed"
-msgstr ""
+msgstr "%{percentage}%% peso concluído"
msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent}%% completado"
msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete"
-msgstr ""
+msgstr "%{percent}%{percentSymbol} completo"
msgid "%{placeholder} is not a valid color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "%{placeholder} não é um esquema de cores válido"
msgid "%{placeholder} is not a valid theme"
msgstr "%{placeholder} não é um tema válido"
@@ -806,11 +814,11 @@ msgstr "%{ref} não pode ser adicionado: %{error}"
msgid "%{releases} release"
msgid_plural "%{releases} releases"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{releases} lançamento"
+msgstr[1] "%{releases} lançamentos"
msgid "%{remaining_approvals} left"
-msgstr ""
+msgstr "faltam: %{remaining_approvals}"
msgid "%{reportType} %{status}"
msgstr "%{reportType} %{status}"
@@ -822,7 +830,7 @@ msgid "%{reportType} detected %{totalStart}no%{totalEnd} vulnerabilities."
msgstr ""
msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{retryButtonStart}Tente novamente%{retryButtonEnd} ou %{newFileButtonStart}anexe um novo arquivo%{newFileButtonEnd}."
msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr ""
@@ -830,6 +838,9 @@ msgstr ""
msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr ""
+msgid "%{scope} results for term '%{term}'"
+msgstr "%{scope} resultados para o termo '%{term}'"
+
msgid "%{seconds}s"
msgstr "%{seconds}s"
@@ -950,10 +961,10 @@ msgid "%{timebox_name} should belong either to a project or a group."
msgstr ""
msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts"
-msgstr ""
+msgstr "%{timebox_type} não suporta o gráfico de burnup"
msgid "%{timebox_type} must have a start and due date"
-msgstr ""
+msgstr "%{timebox_type} deve ter uma data de início e de vencimento"
msgid "%{title} %{operator} %{threshold}"
msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}"
@@ -980,7 +991,7 @@ msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}"
msgstr "%{total} avisos encontrados: mostrando os primeiros %{warningsDisplayed}"
msgid "%{userName} (cannot merge)"
-msgstr "%{userName} (não pode fazer o merge)"
+msgstr "%{userName} (não pode mesclar)"
msgid "%{userName}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{userName}"
@@ -1001,7 +1012,7 @@ msgid "%{username}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{username}"
msgid "%{user} created a merge request: %{mr_link}"
-msgstr "%{user} criou um merge request: %{mr_link}"
+msgstr "%{user} criou uma solicitação de mesclagem: %{mr_link}"
msgid "%{user} created an epic: %{epic_link}"
msgstr "%{user} criou um épico: %{epic_link}"
@@ -1025,7 +1036,7 @@ msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notif
msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} permitem que você envie notificações para aplicativos da web em resposta a eventos de um grupo ou projeto. Recomendamos usar uma %{integrations_link_start}integração%{link_end} em vez de um webhook."
msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported."
-msgstr ""
+msgstr "%{wildcards_link_start}Caracteres curinga%{wildcards_link_end} como %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}*release%{code_tag_end} são suportados."
msgid "< 1 hour"
msgstr "< 1 hora"
@@ -1072,7 +1083,7 @@ msgstr[0] "(%d fechado)"
msgstr[1] "(%d fechados)"
msgid "(%{mrCount} merged)"
-msgstr "(%{mrCount} merges realizados)"
+msgstr "(%{mrCount} mesclado)"
msgid "(%{value}) has already been taken"
msgstr "(%{value}) já está em uso"
@@ -1081,10 +1092,10 @@ msgid "(+%{count} rules)"
msgstr "(+%{count} regras)"
msgid "(Group Managed Account)"
-msgstr ""
+msgstr "(Conta gerenciada por grupo)"
msgid "(No changes)"
-msgstr "(Nenhuma mudança)"
+msgstr "(Nenhuma alteração)"
msgid "(UTC %{offset}) %{timezone}"
msgstr "(UTC %{offset}) %{timezone}"
@@ -1099,7 +1110,7 @@ msgid "(expired)"
msgstr "(expirado)"
msgid "(leave blank if you don't want to change it)"
-msgstr ""
+msgstr "(Deixe em branco se não quiser alterá-lo)"
msgid "(max size 15 MB)"
msgstr "(tamanho máximo de 15MB)"
@@ -1111,7 +1122,7 @@ msgid "(revoked)"
msgstr "(revogado)"
msgid "(we need your current password to confirm your changes)"
-msgstr ""
+msgstr "(precisamos da sua senha atual para confirmar as alterações)"
msgid "* * * * *"
msgstr "* * * * *"
@@ -1198,8 +1209,8 @@ msgstr[1] "%d dias"
msgid "1 Issue"
msgid_plural "%d Issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 Issue"
+msgstr[1] "%d Issues"
msgid "1 closed issue"
msgid_plural "%{issues} closed issues"
@@ -1208,8 +1219,8 @@ msgstr[1] "%{issues} issues fechadas"
msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests"
-msgstr[0] "1 merge request fechado"
-msgstr[1] "%{merge_requests} merge requests fechados"
+msgstr[0] "1 solicitação de mesclagem fechada"
+msgstr[1] "%{merge_requests} solicitações de mesclagem fechadas"
msgid "1 day"
msgid_plural "%d days"
@@ -1228,8 +1239,8 @@ msgstr[1] "%d dias selecionados"
msgid "1 deploy key"
msgid_plural "%d deploy keys"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 chave de implantação"
+msgstr[1] "%d chaves de implantação"
msgid "1 follower"
msgid_plural "%{count} followers"
@@ -1252,14 +1263,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "1 merge request selected"
-msgid_plural "%d merge request selected"
-msgstr[0] "1 merge request selecionado"
-msgstr[1] "%d merge request selecionado"
+msgid_plural "%d merge requests selected"
+msgstr[0] "1 solicitação de mesclagem selecionada"
+msgstr[1] "%d solicitação de mesclagem selecionada"
msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests"
-msgstr[0] "1 merge request com merge"
-msgstr[1] "%{merge_requests} merge requests com merge"
+msgstr[0] "1 solicitação de mesclagem mesclada"
+msgstr[1] "%{merge_requests} solicitações de mesclagem mescladas"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1367,28 +1378,28 @@ msgid ":%{startLine} to %{endLine}"
msgstr ":%{startLine} a %{endLine}"
msgid "A %{incident_docs_start}modified issue%{incident_docs_end} to guide the resolution of incidents."
-msgstr ""
+msgstr "Uma %{incident_docs_start}issue modificada%{incident_docs_end} para orientar a resolução de incidentes."
msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project"
-msgstr "Um template de aplicação console .NET Core customizável para qualquer projeto .NET Code"
+msgstr "Um modelo de aplicação console .NET Core personalizável para qualquer projeto .NET Code"
msgid "A CI/CD pipeline must run and be successful before merge."
msgstr ""
msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
-msgstr ""
+msgstr "Um site GitBook que usa Netlify para CI/CD em vez do Gitlab, mas ainda com todas as outras ótimas funcionalidades do GitLab"
msgid "A Gitpod configured Webapplication in Spring and Java"
-msgstr ""
+msgstr "Um aplicativo web configurado por Gitpod em Spring e Java"
msgid "A Hexo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
-msgstr ""
+msgstr "Um site Hexo que usa Netlify para CI/CD em vez do Gitlab, mas ainda com todas as outras ótimas funcionalidades do GitLab"
msgid "A Hugo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
-msgstr ""
+msgstr "Um site Hugo que usa Netlify para CI/CD em vez do Gitlab, mas ainda com todas as outras ótimas funcionalidades do GitLab"
msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
-msgstr ""
+msgstr "Um site do Jekyll que usa Netlify para CI/CD em vez do Gitlab, mas ainda com todas as outras ótimas funcionalidades do GitLab"
msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified."
msgstr "Um certificado SSL Let's Encrypt não pode ser obtido até que seu domínio seja verificado."
@@ -1397,13 +1408,13 @@ msgid "A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Ad
msgstr ""
msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Uma página básica e função serverless que usa AWS Lambda, o AWS API Gateway e GitLab Pages"
msgid "A basic template for developing Linux programs using Kotlin Native"
-msgstr ""
+msgstr "Um modelo básico para o desenvolvimento de programas Linux usando o Kotlin Native"
msgid "A complete DevOps platform"
-msgstr ""
+msgstr "Uma plataforma completa de DevOps"
msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "Um branch padrão não pode ser escolhido para um projeto vazio."
@@ -1412,10 +1423,10 @@ msgid "A deleted user"
msgstr "Um usuário excluído"
msgid "A description is required"
-msgstr ""
+msgstr "é necessária uma descrição"
msgid "A different reason"
-msgstr ""
+msgstr "Um motivo diferente"
msgid "A file has been changed."
msgstr "Um arquivo foi alterado."
@@ -1424,22 +1435,22 @@ msgid "A file was not found."
msgstr "O arquivo não foi encontrado."
msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch"
-msgstr ""
+msgstr "Um arquivo com '%{file_name}' já existe na ramificação %{branch}"
msgid "A group is a collection of several projects"
-msgstr ""
+msgstr "Um grupo é uma coleção de vários projetos"
msgid "A group represents your organization in GitLab. Groups allow you to manage users and collaborate across multiple projects."
-msgstr ""
+msgstr "Um grupo representa sua organização no GitLab. Os grupos permitem que você gerencie usuários e colabore em vários projetos."
msgid "A job artifact is an archive of files and directories saved by a job when it finishes."
-msgstr ""
+msgstr "Um artefato de tarefa é um arquivo de arquivos e diretórios salvos por uma tarefa quando ela terminar."
msgid "A limit of %{ci_project_subscriptions_limit} subscriptions to or from a project applies."
-msgstr ""
+msgstr "Um limite de %{ci_project_subscriptions_limit} assinaturas de ou de um projeto se aplica."
msgid "A management, operational, or technical control (that is, safeguard or countermeasure) employed by an organization that provides equivalent or comparable protection for an information system."
-msgstr ""
+msgstr "Uma controle de gestão, operacional ou técnico (ou seja, salvaguarda ou contramedida) empregada por uma organização que fornece uma proteção equivalente ou comparável para um sistema de informação."
msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr "Um membro da equipe de abusos irá rever a sua avaliação assim que possível."
@@ -1448,7 +1459,7 @@ msgid "A merge request hasn't yet been merged"
msgstr ""
msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details"
-msgstr ""
+msgstr "Um novo pipeline de Auto DevOps foi criado, vá para a página de Pipelines %{pipelines_link_start}%{pipelines_link_end} para obter detalhes"
msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it."
msgstr ""
@@ -1481,13 +1492,13 @@ msgid "A project containing issues for each audit inquiry in the HIPAA Audit Pro
msgstr ""
msgid "A project’s repository name defines its URL (the one you use to access the project via a browser) and its place on the file disk where GitLab is installed. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do repositório de um projeto define sua URL (aquele que você usa para acessar o projeto através de um navegador) e seu lugar no disco de arquivos onde o GitLab está instalado. %{link_start}Saber mais.%{link_end}"
msgid "A ready-to-go template for use with Android apps"
-msgstr ""
+msgstr "Um modelo pronto para uso com aplicativos do Android"
msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps"
-msgstr ""
+msgstr "Um modelo pronto para uso com aplicativos do iOS baseados em Swift"
msgid "A rebase is already in progress."
msgstr ""
@@ -1511,10 +1522,10 @@ msgid "API"
msgstr "API"
msgid "API Fuzzing"
-msgstr ""
+msgstr "Fuzzing API"
msgid "API Fuzzing Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Fuzzing API"
msgid "API Help"
msgstr "Ajuda da API"
@@ -1528,23 +1539,23 @@ msgstr "Chave de API"
msgid "API?"
msgstr "API?"
-msgid "APIFuzzing|$VariableWithPassword"
-msgstr ""
+msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_PASSWORD"
+msgstr "$VARIABLE_WITH_PASSWORD"
-msgid "APIFuzzing|$VariableWithUsername"
-msgstr ""
+msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_USERNAME"
+msgstr "$VARIABLE_WITH_USERNAME"
msgid "APIFuzzing|API Fuzzing Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de API Fuzzing"
msgid "APIFuzzing|Base URL of API testing target. For example, http://www.example.com."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Choose a method"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um método"
msgid "APIFuzzing|Choose a profile"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um perfil"
msgid "APIFuzzing|Code snippet could not be generated. Try again later."
msgstr ""
@@ -1558,10 +1569,10 @@ msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Enable authentication"
msgstr "Ativar autenticação"
-msgid "APIFuzzing|Enter the name of the variable containing the password. For example, $VariableWithPassword."
+msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the password. For example, $VARIABLE_WITH_PASSWORD."
msgstr ""
-msgid "APIFuzzing|Enter the name of the variable containing the username. For example, $VariableWithUsername."
+msgid "APIFuzzing|Enter the name of the CI variable containing the username. For example, $VARIABLE_WITH_USERNAME."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|File path or URL to APIs to be tested. For example, folder/example_fuzz.har. HAR files may contain sensitive information such as authentication tokens, API keys, and session cookies. We recommend that you review the HAR files' contents before adding them to a repository."
@@ -1574,31 +1585,31 @@ msgid "APIFuzzing|File path or URL to requests to be tested. For example, folder
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Generate code snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar snippet de código"
msgid "APIFuzzing|Make sure your credentials are secured"
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Password for basic authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Senha para autenticação básica"
msgid "APIFuzzing|Predefined profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Perfis predefinidos."
msgid "APIFuzzing|Scan mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de verificação"
msgid "APIFuzzing|Scan profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de verificação"
msgid "APIFuzzing|Show code snippet for the profile"
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|Target URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de destino"
msgid "APIFuzzing|There are three ways to perform scans."
-msgstr ""
+msgstr "Existem três formas de realizar a verificação."
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert the following variables anywhere below stages and include"
msgstr ""
@@ -1625,25 +1636,25 @@ msgid "APIFuzzing|You may need a maintainer's help to secure your credentials."
msgstr ""
msgid "APIFuzzing|folder/example.postman_collection.json"
-msgstr ""
+msgstr "folder/example.postman_collection.json"
msgid "APIFuzzing|folder/example_fuzz.har"
-msgstr ""
+msgstr "folder/ejemplo_fuzz.har"
msgid "APIFuzzing|folder/openapi.json"
-msgstr ""
+msgstr "folder/openapi.json"
msgid "AWS Access Key"
msgstr "Chave de acesso AWS"
msgid "AWS Access Key. Only required if not using role instance credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Chave de acesso AWS. Apenas necessário se não usar credenciais de instância do papel"
msgid "AWS Secret Access Key"
msgstr "Chave de acesso secreta da AWS"
msgid "AWS Secret Access Key. Only required if not using role instance credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Chave de Acesso secreto AWS. Necessária apenas se não estiver usando credenciais de função da instância"
msgid "AWS service error: %{error}"
msgstr "Erro de serviço de AWS: %{error}"
@@ -1655,7 +1666,7 @@ msgid "About GitLab"
msgstr "Sobre o GitLab"
msgid "About auto deploy"
-msgstr "Sobre o deploy automático"
+msgstr "Sobre a implantação automática"
msgid "About this feature"
msgstr "Sobre essa funcionalidade"
@@ -1667,10 +1678,10 @@ msgid "Abuse reports"
msgstr "Relatórios de abuso"
msgid "Abuse reports notification email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail de notificação de relatórios de abuso"
msgid "Abuse reports will be sent to this address if it is set. Abuse reports are always available in the admin area."
-msgstr ""
+msgstr "Relatórios de abuso serão enviados para este endereço se estiver definido. Relatórios de abuso estão sempre disponíveis na área de administração."
msgid "Accept invitation"
msgstr "Aceitar convite"
@@ -1682,7 +1693,7 @@ msgid "Acceptable for use in this project"
msgstr "Aceitável para uso neste projeto"
msgid "Access Git repositories or the API."
-msgstr ""
+msgstr "Acessar repositórios Git ou a API."
msgid "Access Tokens"
msgstr "Tokens de acesso"
@@ -1694,7 +1705,7 @@ msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
msgstr "Acesso negado! Por favor, verifique se você pode adicionar chaves de deploy neste repositório."
msgid "Access denied: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso negado: %{error}"
msgid "Access expiration date"
msgstr "Data de expiração do acesso"
@@ -1715,7 +1726,7 @@ msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Acesso a '%{classification_label}' não permitido"
msgid "AccessDropdown|Deploy Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Implementar chaves"
msgid "AccessDropdown|Groups"
msgstr "Grupos"
@@ -1751,13 +1762,13 @@ msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data."
msgstr "Ele não pode ser usado para acessar outros dados."
msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can access repository static objects as if they were you. If that ever happens, %{reset_link_start}reset this token%{reset_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha este token em segredo. Qualquer pessoa que o tiver poderá acessar objetos estáticos do repositório como se fosse você. Se isso acontecer,%{reset_link_start} reinicie este token%{reset_link_end}."
msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can create issues as if they were you. If that happens, %{link_reset_it}."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha este token em segredo. Qualquer pessoa que o tiver poderá criar issues como se fosse você. Se isso acontecer %{link_reset_it}."
msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can read activity and issue RSS feeds or your calendar feed as if they were you. If that happens, %{link_reset_it}."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha este token em segredo. Qualquer pessoa que o tenha pode ler a atividade e emitir feeds RSS ou o feed do seu calendário como se fosse você. Se isso acontecer, %{link_reset_it}."
msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens"
msgstr "Token de acesso pessoal"
@@ -1778,7 +1789,7 @@ msgid "AccessTokens|Your feed token authenticates you when your RSS reader loads
msgstr ""
msgid "AccessTokens|Your incoming email token authenticates you when you create a new issue by email, and is included in your personal project-specific email addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Seu token de e-mail de entrada autentica você quando você cria um novo problema por e-mail e é incluído em seus endereços de e-mail pessoais específicos do projeto."
msgid "AccessTokens|Your static object token authenticates you when repository static objects (such as archives or blobs) are served from an external storage."
msgstr ""
@@ -1790,13 +1801,13 @@ msgid "AccessibilityReport|Learn more"
msgstr "Saiba mais"
msgid "AccessibilityReport|Message: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem: %{message}"
msgid "AccessibilityReport|New"
msgstr "Novo"
msgid "AccessibilityReport|The accessibility scanning found an error of the following type: %{code}"
-msgstr ""
+msgstr "A verificação de acessibilidade encontrou um erro do seguinte tipo: %{code}"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
@@ -1949,7 +1960,7 @@ msgid "Add an existing issue"
msgstr "Adicionar uma issue existente"
msgid "Add an impersonation token"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um token de representação"
msgid "Add another link"
msgstr "Adicionar outro link"
@@ -1964,7 +1975,7 @@ msgid "Add bold text"
msgstr "Adicionar texto em negrito"
msgid "Add broadcast message"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar mensagem de transmissão"
msgid "Add child epic to an epic"
msgstr "Adicionar épico filho a um épico"
@@ -1973,7 +1984,7 @@ msgid "Add comment now"
msgstr "Adicionar comentário agora"
msgid "Add comment to design"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar comentário ao design"
msgid "Add commit messages as comments to Asana tasks. %{docs_link}"
msgstr ""
@@ -1985,7 +1996,7 @@ msgid "Add deploy freeze"
msgstr ""
msgid "Add deploy keys to grant read/write access to this repository. %{link_start}What are deploy keys?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar chaves de implantação para conceder acesso de leitura/gravação a este repositório. %{link_start}O que são chaves de implantação?%{link_end}"
msgid "Add domain"
msgstr "Adicionar domínio"
@@ -1994,7 +2005,7 @@ msgid "Add email address"
msgstr "Adicionar endereço de e-mail"
msgid "Add email participant(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar participantes de e-mail"
msgid "Add environment"
msgstr "Adicionar ambiente"
@@ -2054,7 +2065,7 @@ msgid "Add suggestion to batch"
msgstr "Adicionar sugestão ao lote"
msgid "Add system hook"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar system hook"
msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled."
msgstr ""
@@ -2081,7 +2092,7 @@ msgid "Add to tree"
msgstr "Adicionar à árvore"
msgid "Add trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar gatilho"
msgid "Add user(s) to the group:"
msgstr "Adicionar usuário(s) ao grupo:"
@@ -2105,10 +2116,10 @@ msgid "AddContextCommits|Add/remove"
msgstr "Adicionar/remover"
msgid "AddMember|Emails cannot be blank"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail não pode ficar em branco"
msgid "AddMember|Invite email is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail de Convite é inválido"
msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded"
msgstr ""
@@ -2126,7 +2137,7 @@ msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
msgid "Added %{epic_ref} as a child epic."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionado %{epic_ref} como um épico filho."
msgid "Added %{label_references} %{label_text}."
msgstr "Adicionado %{label_references} %{label_text}."
@@ -2150,13 +2161,13 @@ msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please conta
msgstr "A adição de novos aplicativos está desativada na sua instância do GitLab. Entre em contato com seu administrador do GitLab para obter a permissão"
msgid "Additional Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados adicionais"
msgid "Additional minutes"
msgstr "Minutos adicionais"
msgid "Additional minutes:"
-msgstr ""
+msgstr "Minutos adicionais:"
msgid "Additional text"
msgstr "Texto adicional"
@@ -2171,7 +2182,7 @@ msgid "Additional text to show on the sign-in page"
msgstr "Texto adicional para mostrar na página de entrada"
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço"
msgid "Adds"
msgstr "Adiciona"
@@ -2192,10 +2203,10 @@ msgid "Adds an issue to an epic."
msgstr "Adicionado uma issue a um épico."
msgid "Adds email participant(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona participantes de e-mail"
msgid "Adjust how frequently the GitLab UI polls for updates."
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste a frequência com que a interface do usuário do GitLab para atualizações."
msgid "Adjust your filters/search criteria above. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
msgstr ""
@@ -2207,7 +2218,7 @@ msgid "Admin Area"
msgstr "Área do Administrador"
msgid "Admin Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo administrador"
msgid "Admin Note"
msgstr "Nota do administrador"
@@ -2300,7 +2311,7 @@ msgid "AdminArea|Projects"
msgstr "Projetos"
msgid "AdminArea|Reporter"
-msgstr ""
+msgstr "Relatante"
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Parar todas as tarefas"
@@ -2338,7 +2349,7 @@ msgstr "Ver projetos recentes"
msgid "AdminArea|View latest users"
msgstr "Usuários recentes"
-msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
+msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs. This will halt all current jobs that are running."
msgstr "Você parará todas as tarefas. Os processos em execução serão abruptamente interrompidos."
msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again"
@@ -2357,7 +2368,7 @@ msgid "AdminSettings|A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab
msgstr "Uma conta do Let's Encrypt será configurada parra essa instância do GitLab usando esse endereço de e-mail. Você receberá e-mails para avisar sobre a expiração do certificado. %{link_start}Saiba mais.%{link_end}"
msgid "AdminSettings|All new projects can use the instance's shared runners by default."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os novos projetos podem usar os executores compartilhados da instância por padrão."
msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain"
msgstr "Domínio de Auto DevOps"
@@ -2366,43 +2377,43 @@ msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt"
msgstr "Configurar Let's Encrypt"
msgid "AdminSettings|Disable feed token"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar token de feed"
msgid "AdminSettings|Disable public access to Pages sites"
msgstr "Desativar o acesso público ao Gitlab Pages"
msgid "AdminSettings|Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "A verificação de domínio é uma medida de segurança essencial para sites GitLab públicos. Os usuários devem demonstrar que controlam um domínio antes de habilitá-lo. %{link_start}Saiba mais.%{link_end}"
msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects"
-msgstr "Ativar runners compartilhados para novos projetos"
+msgstr "Ativar executores compartilhados para novos projetos"
msgid "AdminSettings|Feed token"
-msgstr ""
+msgstr "Token de feed"
msgid "AdminSettings|I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end} (PDF)."
-msgstr ""
+msgstr "Li e concordo com os termos de serviço%{link_end} %{link_start}(PDF) de Let's Encrypt."
msgid "AdminSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Se não for especificado no nível de grupo ou instância, o padrão é %{default_initial_branch_name}. Não afeta os repositórios existentes."
msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Manter os artefatos mais recentes para todas as tarefas nos pipelines de sucesso mais recentes"
msgid "AdminSettings|Let's Encrypt email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail de Let's Encrypt"
msgid "AdminSettings|Maximum duration of a session for Git operations when 2FA is enabled."
msgstr ""
msgid "AdminSettings|New CI/CD variables in projects and groups default to protected."
-msgstr ""
+msgstr "Novas variáveis CI/CD em projetos e grupos padrão para protegidos."
msgid "AdminSettings|No required pipeline"
msgstr "Nenhum pipeline necessário"
msgid "AdminSettings|Protect CI/CD variables by default"
-msgstr ""
+msgstr "Proteger variáveis CI/CD por padrão"
msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Exigir que os usuários comprovem a propriedade de domínios personalizados"
@@ -2456,7 +2467,7 @@ msgid "AdminStatistics|Issues"
msgstr "Issues"
msgid "AdminStatistics|Merge requests"
-msgstr "Merge requests"
+msgstr "Solicitações de mesclagem"
msgid "AdminStatistics|Milestones"
msgstr "Marcos"
@@ -2566,14 +2577,8 @@ msgstr "Bloqueado"
msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:"
msgstr "Bloquear o usuário tem os seguintes efeitos:"
-msgid "AdminUsers|Can't access Git repositories."
-msgstr ""
-
-msgid "AdminUsers|Can't log in."
-msgstr ""
-
msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível entrar ou acessar informações da instância"
msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
msgstr "Não é possível desbloquear usuários bloqueados pelo LDAP"
@@ -2615,7 +2620,7 @@ msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr "Excluir o usuário e suas contribuições"
msgid "AdminUsers|Export permissions as CSV"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar permissões como CSV"
msgid "AdminUsers|External"
msgstr "Externo"
@@ -2638,6 +2643,9 @@ msgstr ""
msgid "AdminUsers|Is using seat"
msgstr "Está usando acento"
+msgid "AdminUsers|Issues authored by this user are hidden from other users."
+msgstr ""
+
msgid "AdminUsers|It's you!"
msgstr "É você!"
@@ -2648,7 +2656,7 @@ msgid "AdminUsers|Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "AdminUsers|Manage (accept/reject) pending user sign ups"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar (aceitar/rejeitar) inscrições pendentes de usuários"
msgid "AdminUsers|New user"
msgstr "Novo usuário"
@@ -2701,6 +2709,12 @@ msgstr "Enviar e-mail para usuários"
msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "Ordenar por"
+msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories."
+msgstr ""
+
+msgid "AdminUsers|The user can't log in."
+msgstr "O usuário não pode entrar."
+
msgid "AdminUsers|The user will be logged out"
msgstr "O usuário será desconectado"
@@ -2738,10 +2752,10 @@ msgid "AdminUsers|Unlock user %{username}?"
msgstr "Desbloquear usuário %{username}?"
msgid "AdminUsers|User administration"
-msgstr ""
+msgstr "Administração de usuários"
msgid "AdminUsers|User is validated and can use free CI minutes on shared runners."
-msgstr ""
+msgstr "Usuário é validado e pode usar minutos de CI gratuitos em executores compartilhados."
msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories"
msgstr "Usuário não será capaz de acessar repositórios do git"
@@ -2759,22 +2773,22 @@ msgid "AdminUsers|Validate user account"
msgstr "Validar conta do usuário"
msgid "AdminUsers|View pending member requests"
-msgstr ""
+msgstr "Ver solicitações de membros pendentes"
msgid "AdminUsers|What can I do?"
-msgstr ""
+msgstr "O que posso fazer?"
msgid "AdminUsers|What does this mean?"
-msgstr ""
+msgstr "O que isto significa?"
-msgid "AdminUsers|When banned, users:"
-msgstr ""
+msgid "AdminUsers|When banned:"
+msgstr "Quando banido:"
msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account"
msgstr "Quando o usuário faz login novamente, a sua conta estará reativada como uma conta totalmente ativa"
msgid "AdminUsers|Will be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Será excluído"
msgid "AdminUsers|Without projects"
msgstr "Sem projetos"
@@ -2786,31 +2800,31 @@ msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This
msgstr ""
msgid "AdminUsers|You can always block their account again if needed."
-msgstr ""
+msgstr "Você sempre pode bloquear suas contas novamente, se necessário."
msgid "AdminUsers|You can always deactivate their account again if needed."
-msgstr ""
+msgstr "Você sempre pode desativar sua conta novamente, se necessário."
msgid "AdminUsers|You can always re-activate their account, their data will remain intact."
-msgstr ""
+msgstr "Você sempre pode reativar sua conta, seus dados permanecerão intactos."
msgid "AdminUsers|You can always unblock their account, their data will remain intact."
-msgstr ""
+msgstr "Você sempre pode desbloquear sua conta, seus dados permanecerão intactos."
msgid "AdminUsers|You can ban their account in the future if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode banir suas contas no futuro, se necessário."
msgid "AdminUsers|You can unban their account in the future. Their data remains intact."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode reverter o banimento dessas contas no futuro. Os dados permanecerão intactos."
msgid "AdminUsers|You cannot remove your own admin rights."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode remover seus próprios direitos de administrador."
msgid "AdminUsers|You must transfer ownership or delete the groups owned by this user before you can delete their account"
-msgstr ""
+msgstr "Você deve transferir a propriedade ou excluir os grupos pertencentes a este usuário antes de excluir sua conta"
msgid "AdminUsers|Your GitLab instance has reached the maximum allowed %{user_doc_link} set by an instance admin."
-msgstr ""
+msgstr "Sua instância do GitLab atingiu o máximo %{user_doc_link} definido por um administrador de instância."
msgid "AdminUsers|approve them"
msgstr ""
@@ -2822,7 +2836,7 @@ msgid "AdminUsers|docs"
msgstr "docs"
msgid "AdminUsers|user cap"
-msgstr ""
+msgstr "limite de usuários"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
@@ -2834,13 +2848,13 @@ msgid "Admin|Admin notes"
msgstr "Notas de administrador"
msgid "Admin|Learn more about quarterly reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre a reconciliação trimestral"
msgid "Admin|Note"
msgstr "Nota"
msgid "Admin|Quarterly reconciliation will occur on %{qrtlyDate}"
-msgstr ""
+msgstr "A reconciliação trimestral ocorrerá em %{qrtlyDate}"
msgid "Admin|The number of max seats used for your namespace is currently exceeding the number of seats in your subscription. On %{qrtlyDate}, GitLab will process a quarterly reconciliation and automatically bill you a prorated amount for the overage. There is no action needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice."
msgstr ""
@@ -2849,10 +2863,10 @@ msgid "Admin|The number of maximum users for your instance is currently exceedin
msgstr ""
msgid "Admin|View pending user approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Ver aprovações de usuários pendentes"
msgid "Admin|Your instance has reached its user cap"
-msgstr ""
+msgstr "Sua instância atingiu o limite de usuários"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -2965,7 +2979,7 @@ msgid "AlertManagement|No alert data to display."
msgstr "Nenhum dado de alerta para exibir."
msgid "AlertManagement|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling alert management%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Não há alerta disponível para exibir. Veja %{linkStart}ativando o gerenciamento de alertas%{linkEnd} para mais informações sobre a adição de alerta à lista."
msgid "AlertManagement|No alerts to display."
msgstr "Nenhum alerta para exibir."
@@ -3004,7 +3018,7 @@ msgid "AlertManagement|Status"
msgstr "Status"
msgid "AlertManagement|Surface alerts in GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Alertas de superfície do GitLab"
msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alert. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
@@ -3139,7 +3153,7 @@ msgid "AlertSettings|Sample payload has been parsed. You can now map the fields.
msgstr ""
msgid "AlertSettings|Save & create test alert"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar e criar alerta de teste"
msgid "AlertSettings|Save integration"
msgstr "Salvar integração"
@@ -3157,7 +3171,7 @@ msgid "AlertSettings|Send without saving"
msgstr "Enviar sem salvar"
msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes"
-msgstr ""
+msgstr "O formulário tem alterações não salvas"
msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes. How would you like to proceed?"
msgstr ""
@@ -3244,7 +3258,7 @@ msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "All %{replicableType} are being scheduled for %{action}"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os %{replicableType} estão sendo agendados para %{action}"
msgid "All (default)"
msgstr "Todos (padrão)"
@@ -3253,7 +3267,7 @@ msgid "All Members"
msgstr "Todos os membros"
msgid "All branches"
-msgstr "Todos os branches"
+msgstr "Todas as ramificações"
msgid "All changes are committed"
msgstr "Houve commit com todas as mudanças"
@@ -3280,7 +3294,7 @@ msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
msgstr "Todos os conflitos de merge foram resolvidos. A merge request pode agora ter o merge realizado."
msgid "All merge request dependencies have been merged"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as dependências da solicitação de mesclagem tiveram foram mescladas"
msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URL%{relative_url_link_end}."
msgstr ""
@@ -3307,10 +3321,10 @@ msgid "Allow access to members of the following group"
msgstr "Permitir o acesoaos membros do seguinte grupo"
msgid "Allow access to the following IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso aos seguintes endereços de IP"
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
-msgstr "Permitir commits de membros que podem fazer merge ao branch de destino."
+msgstr "Permitir commits de membros que podem mesclar na ramificação de destino."
msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
msgstr "Permitir que proprietários de grupos gerenciem configurações relacionadas ao LDAP"
@@ -3328,10 +3342,10 @@ msgid "Allow owners to manually add users outside of LDAP"
msgstr ""
msgid "Allow password authentication for Git over HTTP(S)"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir autenticação de senha para Git sobre HTTP(S)"
msgid "Allow password authentication for the web interface"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir autenticação de senha para a interface web"
msgid "Allow project maintainers to configure repository mirroring"
msgstr "Permitir mantenedores do projeto de configurar o espelhamento do projeto"
@@ -3343,7 +3357,7 @@ msgid "Allow projects within this group to use Git LFS"
msgstr "Permitir que projetos dentro deste grupo usem o Git LFS"
msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir o acesso público a pipelines e detalhes de tarefas, incluindo logs de saída e artefatos."
msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "Permitir requisições de hooks e serviços para a rede local."
@@ -3358,7 +3372,7 @@ msgid "Allow subgroups to set up their own two-factor authentication rules"
msgstr "Permitir que subgrupos configurem suas próprias regras de autenticação de dois fatores"
msgid "Allow this key to push to this repository"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que esta chave faça push para este repositório"
msgid "Allow this secondary node to replicate content on Object Storage"
msgstr ""
@@ -3400,7 +3414,7 @@ msgid "Almost there"
msgstr "Quase lá"
msgid "Almost there..."
-msgstr ""
+msgstr "Quase lá..."
msgid "Already blocked"
msgstr "Já bloqueado"
@@ -3430,7 +3444,7 @@ msgid "Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"
msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "A integração do Amazon EKS permite provisionar clusters EKS do GitLab."
msgid "Amazon Web Services Logo"
msgstr "Logotipo do Amazon Web Services"
@@ -3475,7 +3489,7 @@ msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the pr
msgstr ""
msgid "An error occurred adding a draft to the thread."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar um rascunho à discussão."
msgid "An error occurred adding a new draft."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar um novo rascunho."
@@ -3493,13 +3507,13 @@ msgid "An error occurred fetching the dropdown data."
msgstr "Erro ao buscar os dados do dropdown."
msgid "An error occurred fetching the project authors."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os autores do projeto."
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Erro ao pré-visualizar o blob"
msgid "An error occurred when removing the label."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao remover a etiqueta."
msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Erro ao modificar notificação de assinatura"
@@ -3508,10 +3522,10 @@ msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o peso do issue"
msgid "An error occurred when updating the title"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o título"
msgid "An error occurred while acknowledging the notification. Refresh the page and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao confirmar a notificação. Atualize a página e tente novamente."
msgid "An error occurred while adding approvers"
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar aprovadores"
@@ -3520,7 +3534,7 @@ msgid "An error occurred while adding formatted title for epic"
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o título formatado para épico"
msgid "An error occurred while authorizing your role"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao autorizar sua função"
msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o diretório do grupo. Atualize e tente novamente."
@@ -3550,22 +3564,22 @@ msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the pag
msgstr "Erro ao remover alerta. Atualize a página e tente novamente."
msgid "An error occurred while drawing job relationship links."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao desenhar links de relação de trabalho."
msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
msgstr "Um erro ocorreu ao habilitar a Central de serviços."
msgid "An error occurred while fetching ancestors"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter antepassados"
msgid "An error occurred while fetching branches. Retry the search."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter as ramificações. Tente novamente a pesquisa."
msgid "An error occurred while fetching codequality mr diff reports."
msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching commits. Retry the search."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter os commits. Tente novamente a pesquisa."
msgid "An error occurred while fetching coverage reports."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter relatórios de cobertura."
@@ -3589,10 +3603,10 @@ msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "Erro ao gerar pré-visualização do markdown"
msgid "An error occurred while fetching participants"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os participantes"
msgid "An error occurred while fetching participants."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os participantes."
msgid "An error occurred while fetching pending comments"
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar os comentários pendentes"
@@ -3601,22 +3615,19 @@ msgid "An error occurred while fetching projects autocomplete."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar o autocomplemento de projetos."
msgid "An error occurred while fetching reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter referência"
msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Erro ao recuperar informações da barra lateral"
msgid "An error occurred while fetching tags. Retry the search."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter as tags. Tente novamente a pesquisa."
msgid "An error occurred while fetching terraform reports."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os relatórios de terraform."
-msgid "An error occurred while fetching the board lists. Please try again."
-msgstr "Ocorreu um erro ao buscar lista de painéis. Por favor, tente novamente."
-
msgid "An error occurred while fetching the job log."
-msgstr "Ocorreu um erro na recuperação de logs da tarefa."
+msgstr "Ocorreu um erro na recuperação de registros da tarefa."
msgid "An error occurred while fetching the job logs."
msgstr ""
@@ -3630,9 +3641,6 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar as tarefas."
msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar o último pipeline."
-msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
-msgstr "Erro ao recuperar informações da pipeline."
-
msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar as releases. Por favor, tente novamente."
@@ -3685,7 +3693,13 @@ msgid "An error occurred while loading issues"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as issues"
msgid "An error occurred while loading merge requests."
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os merge requests."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as solicitações de mesclagem"
+
+msgid "An error occurred while loading the Needs tab."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading the Test Reports tab."
+msgstr ""
msgid "An error occurred while loading the access tokens form, please try again."
msgstr ""
@@ -3709,13 +3723,13 @@ msgid "An error occurred while loading the file. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os dados. Por favor, tente novamente."
msgid "An error occurred while loading the merge request changes."
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as alterações do merge request."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as alterações da solicitação de mesclagem."
msgid "An error occurred while loading the merge request version data."
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar dados de versão do merge request."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar dados de versão da solicitação de mesclagem."
msgid "An error occurred while loading the merge request."
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o merge request."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a solicitação de mesclagem."
msgid "An error occurred while loading the notification settings. Please try again."
msgstr ""
@@ -3769,7 +3783,7 @@ msgid "An error occurred while retrieving projects."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar projetos."
msgid "An error occurred while saving changes: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao salvar as alterações: %{error}"
msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr "Ocorreu um erro ao inscrever às notificações."
@@ -3790,7 +3804,7 @@ msgid "An error occurred while updating approvers"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os aprovadores"
msgid "An error occurred while updating assignees."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os responsáveis."
msgid "An error occurred while updating configuration."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a configuração."
@@ -3802,13 +3816,13 @@ msgid "An error occurred while updating the comment"
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do comentário"
msgid "An error occurred while updating the configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a configuração."
msgid "An error occurred while updating the notification settings. Please try again."
msgstr ""
msgid "An error occurred while uploading the file. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o arquivo. Por favor, tente novamente."
msgid "An error occurred while uploading the image. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar a imagem. Por favor, tente novamente"
@@ -3826,7 +3840,7 @@ msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente."
msgid "An example project for managing Kubernetes clusters integrated with GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Um projeto de exemplo para gerenciar clusters Kubernetes integrados ao GitLab"
msgid "An example project that shows off the best practices for setting up GitLab for your own organization, including sample issues, merge requests, and milestones"
msgstr ""
@@ -3835,7 +3849,7 @@ msgid "An example showing how to use Jsonnet with GitLab dynamic child pipelines
msgstr ""
msgid "An instance-level serverless domain already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Um domínio serverless a nível de instância já existe."
msgid "An issue already exists"
msgstr "Uma issue já existe"
@@ -3847,7 +3861,7 @@ msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment."
msgstr "Um erro inesperado ocorreu enquanto verificava o ambiente de projeto."
msgid "An unexpected error occurred while checking the project runners."
-msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao verificar os runners do projeto."
+msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao verificar os executores do projeto."
msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado durante a comunicação com o terminal da web."
@@ -3862,7 +3876,7 @@ msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao parar o terminal da web."
msgid "An unknown error occurred while loading this graph."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao carregar este gráfico."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
@@ -3871,16 +3885,16 @@ msgid "Analytics"
msgstr "Telemetria"
msgid "Analyze a review version of your web application."
-msgstr ""
+msgstr "Analise uma versão de revisão da sua aplicação web."
msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Analise suas dependências em busca de vulnerabilidades conhecidas."
msgid "Analyze your source code and git history for secrets."
-msgstr ""
+msgstr "Analise seu código-fonte e histórico git para segredos."
msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Analise seu código-fonte em busca de vulnerabilidades conhecidas."
msgid "Analyzing file…"
msgstr "Analisando arquivo..."
@@ -3889,16 +3903,16 @@ msgid "Ancestors"
msgstr "Ancestrais"
msgid "And this registration token:"
-msgstr ""
+msgstr "E esse token de registro:"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Another action is currently in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Outra ação está atualmente em progresso"
msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Outro rastreador de issue já está em uso. Somente um serviço de rastreador de issue pode estar ativo por vez"
msgid "Anti-spam verification"
msgstr "Verificação anti-spam"
@@ -3916,7 +3930,7 @@ msgid "Any Milestone"
msgstr "Qualquer marco"
msgid "Any branch"
-msgstr "Qualquer branch"
+msgstr "Qualquer ramificação"
msgid "Any eligible user"
msgstr "Qualquer usuário elegível"
@@ -3931,13 +3945,13 @@ msgid "Any label"
msgstr "Qualquer etiqueta"
msgid "Any member with at least Developer permissions on the project."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer membro com permissões de desenvolvedor ou superior no projeto."
msgid "Any milestone"
msgstr "Qualquer marco"
msgid "Any namespace"
-msgstr "Qualquer namespace"
+msgstr "Qualquer espaço de nome"
msgid "App ID"
msgstr "App ID"
@@ -4158,18 +4172,24 @@ msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%{count} approvals required from %{membersCoun
msgstr[0] "%{count} aprovação obrigatória de %{membersCount}"
msgstr[1] "%{count} aprovações obrigatórias de %{membersCount}"
-msgid "ApprovalRule|%{scanner} +%{additionalScanners} more"
+msgid "ApprovalRule|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Add approvers"
msgstr "Adicionar aprovadores"
msgid "ApprovalRule|All scanners"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as verificações"
+
+msgid "ApprovalRule|All severity levels"
+msgstr "Todos os níveis de severidade"
msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected security scanners."
msgstr ""
+msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected severity levels."
+msgstr "Aplique esta regra de aprovação para considerar apenas os níveis de severidade selecionados."
+
msgid "ApprovalRule|Approval rules"
msgstr "Regras de aprovação"
@@ -4197,40 +4217,55 @@ msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Please select at least one security scanner"
msgstr ""
+msgid "ApprovalRule|Please select at least one severity level"
+msgstr "Selecione pelo menos um nível de severidade"
+
msgid "ApprovalRule|Rule name"
msgstr "Nome da regra"
msgid "ApprovalRule|Security scanners"
-msgstr ""
+msgstr "Verificações de segurança"
msgid "ApprovalRule|Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
msgid "ApprovalRule|Select scanners"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar verificação"
+
+msgid "ApprovalRule|Select severity levels"
+msgstr "Selecione os níveis de severidade"
+
+msgid "ApprovalRule|Severity levels"
+msgstr "Níveis de severidade"
msgid "ApprovalRule|Target branch"
-msgstr "Branch de destino"
+msgstr "Ramificação de destino"
msgid "ApprovalRule|Vulnerabilities allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilidades permitidas"
msgid "ApprovalSettings|Merge request approval settings have been updated."
-msgstr "As configurações de merge request foram atualizadas"
+msgstr "As configurações de solicitação de mesclagem foram atualizadas"
+
+msgid "ApprovalSettings|Prevent approval by author."
+msgstr ""
-msgid "ApprovalSettings|Prevent MR approvals by the author."
-msgstr "Prevenir as aprovações de MR pelo criador"
+msgid "ApprovalSettings|Prevent approvals by users who add commits."
+msgstr ""
+
+msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in merge requests."
+msgstr ""
-msgid "ApprovalSettings|Prevent approval of merge requests by merge request committers."
+msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests."
msgstr ""
-msgid "ApprovalSettings|Prevent users from modifying MR approval rules."
-msgstr "Prevenir que os usuários modifiquem as regras de aprovação do MR."
+msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests. "
+msgstr ""
-msgid "ApprovalSettings|Remove all approvals in a merge request when new commits are pushed to its source branch."
-msgstr "Remover todas as aprovações em uma merge request quando novos commits são enviadas para seu branch de origem."
+msgid "ApprovalSettings|Remove all approvals when commits are added to the source branch."
+msgstr ""
-msgid "ApprovalSettings|Require user password for approvals."
+msgid "ApprovalSettings|Require user password to approve."
msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|There was an error loading merge request approval settings."
@@ -4240,7 +4275,7 @@ msgid "ApprovalSettings|There was an error updating merge request approval setti
msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|This setting is configured at the instance level and can only be changed by an administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Esta configuração está caracterizada no nível de instância e pode ser somente alterada por um administrador."
msgid "ApprovalStatusTooltip|Adheres to separation of duties"
msgstr ""
@@ -4261,7 +4296,7 @@ msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid "Approve a merge request"
-msgstr "Aprovar um merge request"
+msgstr "Aprovar uma solicitação de mesclagem"
msgid "Approve the current merge request."
msgstr "Aprovar o merge request atual."
@@ -4294,7 +4329,7 @@ msgid "April"
msgstr "Abril"
msgid "Architecture not found for OS"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitetura não encontrada para SO"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
@@ -4324,7 +4359,7 @@ msgid "Archived projects"
msgstr "Projetos arquivados"
msgid "Archiving the project will make it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't show up in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivar o projeto fará com que ele seja apenas para leitura. Estará oculto do painel e não aparece nas pesquisas. %{strong_start}O repositório não pode ter novos commits, e nenhuma issues, comentário ou outras entidades que possam ser criadas.%{strong_end} %{link_start}Saiba mais.%{link_end}"
msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to delete this project?"
msgstr "VOCÊ TEM ABSOLUTA CERTEZA que deseja excluir esse projeto?"
@@ -4341,6 +4376,9 @@ msgstr "Tem certeza que deseja desarquivar este projeto?"
msgid "Are you sure you want to %{action} %{name}?"
msgstr ""
+msgid "Are you sure you want to attempt to merge?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja tentar mesclar?"
+
msgid "Are you sure you want to cancel editing this comment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a edição deste comentário?"
@@ -4375,7 +4413,7 @@ msgid "Are you sure you want to discard this comment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja descartar este comentário?"
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja descartar suas alterações?"
msgid "Are you sure you want to erase this build?"
msgstr "Tem certeza de que deseja limpar este build?"
@@ -4422,13 +4460,13 @@ msgid "Are you sure you want to remove the license?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover a licença?"
msgid "Are you sure you want to remove this deploy key? If anything is still using this key, it will stop working."
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que quer remover esta chave de implantação? Se algo ainda estiver utilizando esta chave, irá parar de funcionar."
msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este item?"
msgid "Are you sure you want to remove this list?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza que deseja remover esta lista?"
msgid "Are you sure you want to reset the SCIM token? SCIM provisioning will stop working until the new token is updated."
msgstr "Tem certeza de que deseja redefinir o token SCIM? O provisionamento SCIM irá parar de funcionar até que o novo token seja atualizado."
@@ -4437,10 +4475,10 @@ msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar o token de status de saúde?"
msgid "Are you sure you want to reset the registration token?"
-msgstr ""
+msgstr "Você tem certeza que quer recriar o token de registro?"
msgid "Are you sure you want to retry this migration?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja repetir esta migração?"
msgid "Are you sure you want to revoke this %{type}? This action cannot be undone."
msgstr "Tem certeza de que deseja revogar este %{type}? Essa ação não pode ser desfeita."
@@ -4449,7 +4487,7 @@ msgid "Are you sure you want to revoke this nickname?"
msgstr "Tem a certeza que deseja revogar este apelido?"
msgid "Are you sure you want to revoke this personal access token? This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja revogar este token de acesso pessoal? Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja parar este ambiente?"
@@ -4476,10 +4514,10 @@ msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commit
msgstr "Você tem certeza? A remoção dessa chave GPG não afeta commits já assinados."
msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me tokens revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza? O dispositivo será desconectado do GitLab e todas os tokens de lembrar-me revogados."
msgid "Are you sure? This will invalidate your registered applications and U2F / WebAuthn devices."
-msgstr ""
+msgstr "Você tem certeza? Isso invalidará seus aplicativos registrados e dispositivos U2F / WebAuthn."
msgid "Are you sure? This will invalidate your registered applications and U2F devices."
msgstr "Você tem certeza? Isso invalidará seus aplicativos registrados e dispositivos U2F."
@@ -4499,11 +4537,8 @@ msgstr "O artefato foi excluído com sucesso."
msgid "Artifacts"
msgstr "Artefatos"
-msgid "Artifacts maximum size"
-msgstr ""
-
msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "À medida que continuamos a construir mais recursos para SAST, adoraríamos seu feedback sobre o recurso de configuração SAST %{linkStart}nessa issue%{linkEnd}."
msgid "AsanaService|%{user} pushed to branch %{branch} of %{project_name} ( %{commit_url} ):"
msgstr "%{user} enviou para o branch %{branch} do projeto %{project_name} ( %{commit_url} ):"
@@ -4521,7 +4556,7 @@ msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
msgid "Ask again later"
-msgstr ""
+msgstr "Pergunte novamente mais tarde"
msgid "Ask someone with write access to resolve it."
msgstr ""
@@ -4536,7 +4571,7 @@ msgid "Assets"
msgstr "Recursos"
msgid "Assets:"
-msgstr ""
+msgstr "Ativos:"
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
@@ -4587,7 +4622,7 @@ msgid "Assigned Issues"
msgstr "Issues atribuídas"
msgid "Assigned merge requests"
-msgstr "Merge request atribuídos"
+msgstr "Solicitações de mesclagem atribuídas"
msgid "Assigned projects"
msgstr "Projetos atribuídos"
@@ -4618,9 +4653,6 @@ msgstr "O responsável não tem acesso"
msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "Quadro de responsáveis não disponível com sua licença atual"
-msgid "Assignee lists show all issues assigned to the selected user."
-msgstr "Listas de responsáveis mostram todas as issues atribuídas ao usuário selecionado."
-
msgid "Assignee(s)"
msgstr "Responsável(is)"
@@ -4628,7 +4660,7 @@ msgid "Assignees"
msgstr "Responsáveis"
msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}."
-msgstr ""
+msgstr "Atribui %{assignee_users_sentence}."
msgid "Assigns %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}."
msgstr ""
@@ -4735,16 +4767,22 @@ msgid "Authenticated API request rate limit"
msgstr ""
msgid "Authenticated API requests"
+msgstr "Requisições de API autenticadas"
+
+msgid "Authenticated Git LFS rate limit period in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "Authenticated Git LFS request rate limit"
msgstr ""
msgid "Authenticated web rate limit period in seconds"
msgstr ""
msgid "Authenticated web request rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite da taxa de solicitação das requisições web autenticada"
msgid "Authenticated web requests"
-msgstr ""
+msgstr "Requisições de web autenticadas"
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticando"
@@ -4774,7 +4812,7 @@ msgid "Authentication via U2F device failed."
msgstr "Autenticação via dispositivo U2F falhou."
msgid "Authentication via WebAuthn device failed."
-msgstr ""
+msgstr "A autenticação via dispositivo WebAuthn falhou."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
@@ -4795,10 +4833,10 @@ msgid "Authorization key"
msgstr "Chave de autorização"
msgid "Authorization required"
-msgstr ""
+msgstr "Autorização necessária"
msgid "Authorization token duration (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Duração do token de autorização (minutos)"
msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application."
msgstr "A autorização foi concedida digitando seu nome de usuário e senha no aplicativo."
@@ -4834,10 +4872,10 @@ msgid "Auto stop successfully canceled."
msgstr "Parada automática cancelada com sucesso."
msgid "Auto-cancel redundant pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar automaticamente os pipelines redundantes"
msgid "Auto-close referenced issues on default branch"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar automaticamente as issues referenciadas na ramificação padrão"
msgid "AutoDevOps|%{auto_devops_start}Automate building, testing, and deploying%{auto_devops_end} your applications based on your continuous integration and delivery configuration. %{quickstart_start}How do I get started?%{quickstart_end}"
msgstr ""
@@ -4849,7 +4887,7 @@ msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Documentação de auto DevOps"
msgid "AutoDevOps|Dismiss Auto DevOps box"
-msgstr ""
+msgstr "Dispensar caixa de Auto DevOps"
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
msgstr "Habilitar nas configurações"
@@ -4870,7 +4908,7 @@ msgid "AutoRemediation| 1 Merge Request"
msgstr ""
msgid "AutoRemediation|%{mrsCount} ready for review"
-msgstr ""
+msgstr "%{mrsCount} pronto para revisão"
msgid "AutoRemediation|Auto-fix"
msgstr ""
@@ -4914,6 +4952,9 @@ msgstr "Gerenciamento automático de certificado usando Let's Encrypt"
msgid "Automatic deployment rollbacks"
msgstr ""
+msgid "Automatic event tracking provides a traceable history for audits."
+msgstr ""
+
msgid "Automatically close associated incident when a recovery alert notification resolves an alert"
msgstr ""
@@ -4933,16 +4974,16 @@ msgid "Available ID"
msgstr "ID disponível"
msgid "Available group runners: %{runners}"
-msgstr ""
+msgstr "Executores de grupo disponíveis: %{runners}"
msgid "Available runners: %{runners}"
-msgstr ""
+msgstr "Executores disponíveis: %{runners}"
msgid "Available shared runners:"
-msgstr ""
+msgstr "Executores compartilhados disponíveis:"
msgid "Available specific runners"
-msgstr "Runners específicos disponíveis"
+msgstr "Executores específicos disponíveis"
msgid "Avatar for %{assigneeName}"
msgstr "Imagem de perfil para %{assigneeName}"
@@ -5008,7 +5049,7 @@ msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "Erro ao apagar selo, por favor, tente novamente."
msgid "Badges|Enter a valid URL"
-msgstr ""
+msgstr "Digite uma URL válida"
msgid "Badges|Example: %{exampleUrl}"
msgstr "Exemplo: %{exampleUrl}"
@@ -5089,7 +5130,7 @@ msgid "Based on"
msgstr "Baseado em"
msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects."
-msgstr "Cuidado. Alterar o namespace do projeto pode ter efeitos colaterais indesejados."
+msgstr "Cuidado. Alterar o espaço de nome do projeto pode ter efeitos colaterais indesejados."
msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
msgstr "Tenha cuidado. Renomear o repositório de um projeto pode ter efeitos colaterais indesejados."
@@ -5106,9 +5147,6 @@ msgstr ""
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Comece com o commit selecionado"
-msgid "Below are the current settings regarding"
-msgstr ""
-
msgid "Below are the fingerprints for the current instance SSH host keys."
msgstr "Abaixo estão as impressões digitais das chaves do host SSH da instância atual."
@@ -5131,10 +5169,10 @@ msgid "Billing"
msgstr "Cobrança"
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}."
-msgstr ""
+msgstr "%{group_name} está atualmente usando o %{plan_name}."
msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name}."
-msgstr ""
+msgstr "@%{user_name} você está usando atualmente o %{plan_name}."
msgid "BillingPlans|Compare all plans"
msgstr "Comparar todos os planos"
@@ -5146,7 +5184,7 @@ msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|Free upgrade!"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização grátis!"
msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."
msgstr "Se você gostaria de diminuir o seu plano, por favor entre em contato com o %{support_link_start}Suporte ao Cliente%{support_link_end}."
@@ -5158,7 +5196,7 @@ msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_li
msgstr "Saiba mais sobre cada plano visitando nossa %{pricing_page_link}."
msgid "BillingPlans|Looking to purchase or manage a subscription for your group? Navigate to your %{groups_link} and go to %{strong_open}Settings > Billing.%{strong_close}"
-msgstr ""
+msgstr "Procurando comprar ou gerenciar uma assinatura para seu grupo? Navegue até seu %{groups_link} e vá para %{strong_open}Configurações > Cobrança.%{strong_close}"
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gerenciar plano"
@@ -5212,7 +5250,7 @@ msgid "BillingPlan|Upgrade"
msgstr "Atualizar"
msgid "BillingPlan|Upgrade for free"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar gratuitamente"
msgid "Billings|%{planName} plan"
msgstr "Plano %{planName}"
@@ -5275,13 +5313,13 @@ msgid "Billing|Cannot remove user"
msgstr "Não é possível remover usuário"
msgid "Billing|Direct memberships"
-msgstr ""
+msgstr "Membros diretos"
msgid "Billing|Enter at least three characters to search."
msgstr ""
msgid "Billing|Export list"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar lista"
msgid "Billing|Group"
msgstr "Grupo"
@@ -5293,10 +5331,10 @@ msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed
msgstr ""
msgid "Billing|No users to display."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum usuário para exibir"
msgid "Billing|Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privado"
msgid "Billing|Project invite"
msgstr "Convite de projeto"
@@ -5308,13 +5346,13 @@ msgid "Billing|Toggle seat details"
msgstr ""
msgid "Billing|Type %{username} to confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Digite %{username} para confirmar"
msgid "Billing|User was successfully removed"
-msgstr ""
+msgstr "O usuário foi removido com sucesso"
msgid "Billing|Users occupying seats in"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários que ocupam assentos em"
msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone."
msgstr ""
@@ -5323,7 +5361,7 @@ msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Importação de Servidores Bitbucket"
msgid "Bitbucket Server import"
-msgstr ""
+msgstr "Importar um servidor de Bitbucket"
msgid "Bitbucket import"
msgstr "Importar do Bitbucket"
@@ -5349,7 +5387,7 @@ msgid "Blocking"
msgstr "Bloqueando"
msgid "Blocking issues"
-msgstr "Bloqueando problemas"
+msgstr "Issues bloqueadas"
msgid "Blocks"
msgstr ""
@@ -5361,7 +5399,7 @@ msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this
msgstr "O escopo do painel afeta quais issues são exibidas para qualquer um que visite este painel"
msgid "BoardNewIssue|No matching results"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum resultado correspondente"
msgid "BoardNewIssue|Projects"
msgstr "Projetos"
@@ -5370,7 +5408,7 @@ msgid "BoardNewIssue|Search projects"
msgstr "Pesquisar projetos"
msgid "BoardNewIssue|Select a project"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um projeto"
msgid "BoardScope|An error occurred while getting milestones, please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os marcos, por favor, tente novamente."
@@ -5393,9 +5431,6 @@ msgstr "Editar"
msgid "BoardScope|Milestone"
msgstr "Marco"
-msgid "BoardScope|No matching results"
-msgstr "Nenhum resultado correspondente"
-
msgid "BoardScope|No milestone"
msgstr "Nenhum marco"
@@ -5408,22 +5443,28 @@ msgstr "Selecionar responsável"
msgid "BoardScope|Select milestone"
msgstr "Selecionar marco"
-msgid "BoardScope|Started"
+msgid "BoardScope|Select weight"
msgstr ""
+msgid "BoardScope|Started"
+msgstr "Iniciado"
+
msgid "BoardScope|Upcoming"
msgstr "Em breve"
+msgid "BoardScope|Weight"
+msgstr "Peso"
+
msgid "Boards"
msgstr "Painéis"
msgid "Boards and Board Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Painéis e listas de painéis"
msgid "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "+ %{displayedIssuablesCount} mais %{issuableType}"
+msgstr[1] "+ %{displayedIssuablesCount} mais %{issuableType}s"
msgid "Boards|An error occurred while creating the epic. Please try again."
msgstr ""
@@ -5468,16 +5509,13 @@ msgid "Boards|An error occurred while removing the list. Please try again."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while updating the board list. Please try again."
-msgstr "Painéis | Ocorreu um erro ao atualizar a lista de painel. Por favor, tente novamente."
+msgstr ""
msgid "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "Boards|Board"
-msgstr "Painel"
-
msgid "Boards|Collapse"
msgstr "Recolher"
@@ -5521,7 +5559,7 @@ msgid "Board|Edit board"
msgstr "Editar painel"
msgid "Board|Enter board name"
-msgstr ""
+msgstr "Digite o nome do painel"
msgid "Board|Failed to delete board. Please try again."
msgstr ""
@@ -5542,13 +5580,13 @@ msgid "Both project and dashboard_path are required"
msgstr ""
msgid "Branch"
-msgstr "Branch"
+msgstr "Ramificação"
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "O branch %{branchName} não foi encontrado no repositório deste projeto."
msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
-msgstr ""
+msgstr "A ramificação %{branch_name} foi criada. Para configurar implantação automática, escolha um modelo de GitLab CI Yaml e comente suas mudanças. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "Branch already exists"
msgstr ""
@@ -5560,19 +5598,19 @@ msgid "Branch is already taken"
msgstr "Branch já utilizada"
msgid "Branch name"
-msgstr "Nome da branch"
+msgstr "Nome da ramificação"
msgid "Branch not loaded - %{branchId}"
msgstr "Branch não carregado - %{branchId}"
msgid "Branches"
-msgstr "Branches"
+msgstr "Ramificações"
msgid "Branches|Active"
msgstr "Ativos"
msgid "Branches|Active branches"
-msgstr "Branches ativos"
+msgstr "Ramificações ativas"
msgid "Branches|All"
msgstr "Todos"
@@ -5587,52 +5625,52 @@ msgid "Branches|Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
-msgstr "Apagar todas as branches que foi feito merge em '%{default_branch}'"
+msgstr "Apagar todos as ramificações que foram mesclados em '%{default_branch}'"
msgid "Branches|Delete branch"
-msgstr "Apagar branch"
+msgstr "Apagar ramificação"
msgid "Branches|Delete branch. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr ""
msgid "Branches|Delete merged branches"
-msgstr "Apagar branches que foram feito merge"
+msgstr "Apagar ramificações que foram mescladas"
msgid "Branches|Delete protected branch"
-msgstr "Apagar branch protegida"
+msgstr "Apagar ramificação protegida"
msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
-msgstr "Apagar branch protegida '%{branch_name}'?"
+msgstr "Apagar ramificação protegida '%{branch_name}'?"
msgid "Branches|Delete protected branch. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr ""
msgid "Branches|Deleting the %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} branch cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir a ramificação %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} não pode ser desfeito. Você tem certeza?"
msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr "Apagar a branch '%{branch_name}' não pode ser desfeito. Você tem certeza?"
+msgstr "Apagar a ramificação '%{branch_name}' não pode ser desfeito. Você tem certeza?"
msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr "Apagar branches que foram feito merge não pode ser desfeito. Você tem certeza?"
+msgstr "Apagar ramificações mescladas não pode ser desfeita. Você tem certeza?"
msgid "Branches|Filter by branch name"
-msgstr "Filtrar por nome de branch"
+msgstr "Filtrar por nome de ramificação"
msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
-msgstr "Merge feito na branch '%{default_branch}'"
+msgstr "Mesclados para %{default_branch}"
msgid "Branches|New branch"
-msgstr "Nova branch"
+msgstr "Nova ramificação"
msgid "Branches|No branches to show"
-msgstr "Nenhuma branch para mostrar"
+msgstr "Nenhuma ramificação para mostrar"
msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Uma vez que você confirmar e pressionar %{delete_protected_branch}, não pode ser desfeito ou recuperado."
msgid "Branches|Once you confirm and press %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} it cannot be undone or recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Uma vez que você confirmar e pressionar %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} isso não poderá ser desfeito ou recuperado."
msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr "Somente um mantenedor ou dono do projeto poderá apagar branches protegidas"
@@ -5668,19 +5706,19 @@ msgid "Branches|Stale"
msgstr "Obsoleto"
msgid "Branches|Stale branches"
-msgstr "Branches obsoletos"
+msgstr "Ramificações obsoletas"
msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr "O brach não pôde ser atualizado automaticamente porque ele divergiu de sua contraparte upstream."
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
-msgstr "A branch padrão não pode ser apagada"
+msgstr "A ramificação padrão não pode ser apagada"
msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
-msgstr ""
+msgstr "Essa ramificação não foi mesclado para %{defaultBranchName}. Para evitar perca de dados, considere fazer o merge dessa ramificação antes de deletá-lo."
msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
-msgstr "Essa branch não teve o merge realizado na '%{default_branch}'."
+msgstr "Essa ramificação não foi mesclado para '%{default_branch}'."
msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Para evitar perda de dados, considere fazer um merge dessa branch antes de apagá-la."
@@ -5698,10 +5736,10 @@ msgid "Branches|Yes, delete protected branch"
msgstr "Sim, apagar o branch protegido"
msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente a ramificação %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
msgid "Branches|You're about to permanently delete the protected branch %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente a ramificação protegida %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr "Você irá apagar irreparavelmente a branch protegida '%{branch_name}'."
@@ -5710,7 +5748,7 @@ msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "divergido do upstream"
msgid "Branches|merged"
-msgstr "merge realizado"
+msgstr "mesclado"
msgid "Branches|project settings"
msgstr "configurações do projeto"
@@ -5778,30 +5816,24 @@ msgstr "Filtrar por grupo de fonte"
msgid "BulkImport|From source group"
msgstr ""
-msgid "BulkImport|Import %{groups}"
-msgstr "Importar %{groups}"
-
msgid "BulkImport|Import failed: Destination cannot be a subgroup of the source group. Change the destination and try again."
msgstr ""
msgid "BulkImport|Import groups from GitLab"
msgstr ""
+msgid "BulkImport|Import selected"
+msgstr "Importar selecionado"
+
msgid "BulkImport|Importing the group failed"
msgstr ""
msgid "BulkImport|Name already exists."
msgstr ""
-msgid "BulkImport|No groups on this page are available for import"
-msgstr ""
-
msgid "BulkImport|No parent"
msgstr ""
-msgid "BulkImport|One or more groups has validation errors"
-msgstr ""
-
msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total}"
msgstr ""
@@ -5812,7 +5844,7 @@ msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} matching filter \"%{filter
msgstr ""
msgid "BulkImport|To new group"
-msgstr ""
+msgstr "Para um novo grupo"
msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed"
msgstr ""
@@ -5836,7 +5868,7 @@ msgid "BurndownChartLabel|Open issue weight"
msgstr ""
msgid "BurndownChartLabel|Open issues"
-msgstr "Abrir issues"
+msgstr "Issues abertas"
msgid "Burnup chart"
msgstr "Gráfico de burnup"
@@ -5854,7 +5886,10 @@ msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
msgid "Buy CI Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Comprar minutos de CI"
+
+msgid "Buy Storage"
+msgstr "Comprar armazenamento"
msgid "Buy more Pipeline minutes"
msgstr "Compre mais minutos de pipeline"
@@ -5863,7 +5898,7 @@ msgid "By %{user_name}"
msgstr "Por %{user_name}"
msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, it is understood that this account is an Enterprise User. "
-msgstr ""
+msgstr "Ao autenticar com uma conta vinculada a um endereço de e-mail corporativo, entende-se que essa conta é um usuário corporativo (Enterprise). "
msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications setting."
msgstr "Por padrão, todos os projetos e grupos usarão as configurações de notificações globais."
@@ -5878,10 +5913,10 @@ msgid "CI Lint"
msgstr "Checar syntaxe de CI"
msgid "CI configuration validated, including all configuration added with the %{codeStart}includes%{codeEnd} keyword. %{link}"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de CI validada, incluindo todas as configurações adicionadas com a palavra-chave %{codeStart}includes%{codeEnd}. %{link}"
msgid "CI minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minutos de CI"
msgid "CI settings"
msgstr "Configurações de CI"
@@ -5905,7 +5940,7 @@ msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Configuração de CI/CD"
msgid "CI/CD configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de configuração de CI/CD"
msgid "CI/CD|No projects have been added to the scope"
msgstr ""
@@ -5917,7 +5952,7 @@ msgid "CICDAnalytics|All time"
msgstr ""
msgid "CICDAnalytics|Deployment frequency"
-msgstr "Frequência de deployment"
+msgstr "Frequência de implantação"
msgid "CICDAnalytics|Lead time"
msgstr ""
@@ -5967,7 +6002,7 @@ msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects"
msgstr "Padrão para pipeline de Auto DevOps para todos os projetos"
msgid "CICD|Deployment strategy"
-msgstr "Estratégia de deploy"
+msgstr "Estratégia de implantação"
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Tarefas"
@@ -5982,7 +6017,7 @@ msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs by default in all projects with no CI/
msgstr ""
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
-msgstr ""
+msgstr "O pipeline de Auto DevOps será executado se nenhum arquivo de configuração de CI alternativo for encontrado."
msgid "CICD|group enabled"
msgstr "grupo habilitado"
@@ -6005,6 +6040,9 @@ msgstr "CONTRIBUINDO"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
+msgid "CSV is being generated and will be emailed to you upon completion."
+msgstr ""
+
msgid "CVE|As a maintainer, requesting a CVE for a vulnerability in your project will help your users stay secure and informed."
msgstr ""
@@ -6018,10 +6056,10 @@ msgid "CVE|Create CVE ID Request"
msgstr ""
msgid "CVE|Enable CVE ID requests in the issue sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar requisições de CVE ID na barra lateral de issue"
msgid "CVE|Request CVE ID"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar ID de CVE"
msgid "CVE|Why Request a CVE ID?"
msgstr ""
@@ -6054,7 +6092,7 @@ msgid "CampfireService|The %{code_open}.campfirenow.com%{code_close} subdomain."
msgstr ""
msgid "Can be manually deployed to"
-msgstr "Pode fazer deploy manualmente para"
+msgstr "Pode ser implantado manualmente para"
msgid "Can create groups:"
msgstr "Pode criar grupos:"
@@ -6105,10 +6143,10 @@ msgid "Canary weight must be specified and valid range (0..100)."
msgstr ""
msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Canary:%{boldEnd} %{canary}"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Canary:%{boldEnd} %{canary}"
msgid "CanaryIngress|%{boldStart}Stable:%{boldEnd} %{stable}"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Stable:%{boldEnd} %{stable}"
msgid "CanaryIngress|Canary"
msgstr "Canary"
@@ -6150,7 +6188,7 @@ msgid "Cancel, keep project"
msgstr "Cancelar, manter projeto"
msgid "Canceled deployment to"
-msgstr "Deployment cancelado para"
+msgstr "Implantação cancelada para"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -6162,7 +6200,7 @@ msgid "Cannot be assigned to other projects."
msgstr "Não pode ser atribuído a outros projetos."
msgid "Cannot be merged automatically"
-msgstr "Não pode ser feito o merge automaticamente"
+msgstr "Não pode ser mesclado automaticamente"
msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted."
msgstr "Não é possível criar o relatório de abuso. O usuário foi excluído."
@@ -6189,7 +6227,7 @@ msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential issues"
msgstr ""
msgid "Cannot merge"
-msgstr "Não é possível fazer merge"
+msgstr "Não é possível mesclar"
msgid "Cannot modify %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr ""
@@ -6288,7 +6326,7 @@ msgid "Change reviewer(s)."
msgstr "Alterar revisor(es)"
msgid "Change role"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar cargo"
msgid "Change status"
msgstr "Alterar status"
@@ -6345,7 +6383,7 @@ msgid "ChangeTypeAction|Start a %{newMergeRequest} with these changes"
msgstr ""
msgid "ChangeTypeAction|Switch branch"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar branch"
msgid "ChangeTypeAction|Switch project"
msgstr "Alternar projeto"
@@ -6444,7 +6482,7 @@ msgid "Check again"
msgstr "Verifique Novamente"
msgid "Check feature availability on namespace plan"
-msgstr "Verificar disponibilidade de funcionalidades no plano de namespace"
+msgstr "Verificar disponibilidade de funcionalidades no plano de espaço de nome"
msgid "Check out, review, and merge locally"
msgstr ""
@@ -6459,7 +6497,7 @@ msgid "Check the elasticsearch.log file to debug why the migration was halted an
msgstr ""
msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique suas imagens do Docker quanto a vulnerabilidades conhecidas."
msgid "Check your Kubernetes cluster images for known vulnerabilities."
msgstr ""
@@ -6488,32 +6526,39 @@ msgstr "Verificando disponibilidade do nome de usuário..."
msgid "Checkout"
msgstr ""
-msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack per year"
-msgstr "$%{selectedPlanPrice} por pacote por ano"
+msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 minutes"
+msgstr ""
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per user per year"
-msgstr ""
+msgstr "$%{selectedPlanPrice} por usuário e ano"
+
+msgid "Checkout|%d CI minute pack"
+msgid_plural "Checkout|%d CI minute packs"
+msgstr[0] "Pacote de %d minutos de CI"
+msgstr[1] "Pacotes de %d minutos de CI"
msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}"
-msgstr ""
+msgstr "%{cardType} terminando em %{lastFourDigits}"
msgid "Checkout|%{name}'s CI minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minutos de CI de%{name}"
msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
-msgstr ""
-
-msgid "Checkout|%{quantity} CI minute packs"
-msgstr ""
+msgstr "Assinatura do GitLab de %{name}"
msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
msgstr "plano %{selectedPlanText}"
msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}"
-msgstr ""
+msgstr "%{startDate} - %{endDate}"
+
+msgid "Checkout|%{totalCiMinutes} CI minute"
+msgid_plural "Checkout|%{totalCiMinutes} CI minutes"
+msgstr[0] "%{totalCiMinutes} minuto de CI"
+msgstr[1] "%{totalCiMinutes} minutos de CI"
msgid "Checkout|%{totalCiMinutes} CI minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%{totalCiMinutes} minutos de CI"
msgid "Checkout|(may be %{linkStart}charged upon purchase%{linkEnd})"
msgstr ""
@@ -6527,14 +6572,14 @@ msgstr "(x%{quantity})"
msgid "Checkout|Billing address"
msgstr "Endereço de cobrança"
-msgid "Checkout|CI minute packs"
-msgstr ""
+msgid "Checkout|CI minute pack"
+msgstr "Pacote de minutos de CI"
msgid "Checkout|CI minute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional minutes will roll over month to month and are valid for one year."
msgstr ""
msgid "Checkout|Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Checkout"
msgid "Checkout|City"
msgstr "Cidade"
@@ -6579,7 +6624,7 @@ msgid "Checkout|Failed to load countries. Please try again."
msgstr ""
msgid "Checkout|Failed to load states. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar estados. Por favor, tente novamente."
msgid "Checkout|Failed to load the payment form. Please try again."
msgstr ""
@@ -6597,7 +6642,7 @@ msgid "Checkout|Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da empresa ou organização usando GitLab"
msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
msgstr ""
@@ -6663,7 +6708,7 @@ msgid "Checkout|company or team"
msgstr "empresa ou equipe"
msgid "Checkout|x 1,000 minutes per pack = %{strong}"
-msgstr ""
+msgstr "1.000 minuto por pacote = %{strong}"
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick esse commit"
@@ -6735,7 +6780,7 @@ msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page."
msgstr "Escolha o conteúdo que você deseja ver na página de visão geral de um grupo."
msgid "Choose which Git strategy to use when fetching the project."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha qual estratégia de Git usar ao buscar o projeto."
msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
msgstr "Escolha quais repositórios você deseja se conectar e executar pipelines de CI/CD."
@@ -6744,7 +6789,7 @@ msgid "Choose your framework"
msgstr "Escolha seu framework"
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de datas: %{range}"
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancelado"
@@ -6903,7 +6948,7 @@ msgid "Clean up after running %{link_start}git filter-repo%{link_end} on the rep
msgstr ""
msgid "Clean up image tags"
-msgstr "Limpar as marcações de imagem"
+msgstr "Limpar as tags de imagem"
msgid "Cleanup policies are executed by background workers. This setting defines the maximum number of workers that can run concurrently. Set it to 0 to remove all workers and not execute the cleanup policies."
msgstr ""
@@ -6927,7 +6972,7 @@ msgid "Clear chart filters"
msgstr "Limpar filtros do gráfico"
msgid "Clear due date"
-msgstr "Limpar data limite"
+msgstr "Limpar validade"
msgid "Clear recent searches"
msgstr "Limpar pesquisas recentes"
@@ -7020,10 +7065,10 @@ msgid "CloneIssue|Cannot clone issue to target project as it is pending deletion
msgstr ""
msgid "Cloned this issue to %{path_to_project}."
-msgstr ""
+msgstr "Clonou esta issue para %{path_to_project}."
msgid "Clones this issue, without comments, to %{project}."
-msgstr ""
+msgstr "Clone essa issue, sem comentários, para %{project}."
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -7056,13 +7101,13 @@ msgid "Closed %{epicTimeagoDate}"
msgstr "Fechado %{epicTimeagoDate}"
msgid "Closed MRs"
-msgstr ""
+msgstr "MRs fechados"
msgid "Closed epics"
msgstr "Épicos fechados"
msgid "Closed issues"
-msgstr "Issues Fechadas"
+msgstr "Issues fechadas"
msgid "Closed this %{quick_action_target}."
msgstr "Fechado este %{quick_action_target}."
@@ -7074,7 +7119,7 @@ msgid "Closes this %{quick_action_target}."
msgstr "Fecha este %{quick_action_target}."
msgid "Cloud licenses can not be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Licenças em nuvem não podem ser removidas."
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
@@ -7083,10 +7128,10 @@ msgid "Cluster Health"
msgstr "Saúde do cluster"
msgid "Cluster cache cleared."
-msgstr ""
+msgstr "Cache do cluster limpo."
msgid "Cluster does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Cluster não existe"
msgid "Cluster is required for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr ""
@@ -7098,22 +7143,22 @@ msgid "Cluster type must be specificed for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Access tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Tokens de acesso"
msgid "ClusterAgents|Alternative installation methods"
msgstr "Métodos de instalação alternativos"
msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your GitLab Agents"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar seu GitLab Agents"
msgid "ClusterAgents|An error occurred while loading your agent"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar seu agente."
msgid "ClusterAgents|An unknown error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente."
msgid "ClusterAgents|Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
msgid "ClusterAgents|Copy token"
msgstr "Copiar token"
@@ -7125,7 +7170,7 @@ msgid "ClusterAgents|Created by %{name} %{time}"
msgstr "Criado por %{name} %{time}"
msgid "ClusterAgents|Date created"
-msgstr ""
+msgstr "Data de criação"
msgid "ClusterAgents|Description"
msgstr "Descrição"
@@ -7134,25 +7179,25 @@ msgid "ClusterAgents|For alternative installation methods %{linkStart}go to the
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Go to the repository"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para o repositório"
+
+msgid "ClusterAgents|Install a new GitLab Agent"
+msgstr "Instale um novo agente do GitLab"
msgid "ClusterAgents|Install new Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar novo agente."
msgid "ClusterAgents|Integrate Kubernetes with a GitLab Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Integrar Kubernetes com um GitLab Agent"
msgid "ClusterAgents|Integrate with the GitLab Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Integrar com o GitLab Agent"
msgid "ClusterAgents|Last used"
-msgstr ""
+msgstr "Último uso"
msgid "ClusterAgents|Learn how to create an agent access token"
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterAgents|Learn more about installing the GitLab Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Aprenda a criar um token de acesso do agente"
msgid "ClusterAgents|Name"
msgstr "Nome"
@@ -7161,31 +7206,31 @@ msgid "ClusterAgents|Never"
msgstr "Nunca"
msgid "ClusterAgents|Read more about getting started"
-msgstr ""
+msgstr "Leia mais sobre como começar"
msgid "ClusterAgents|Recommended installation method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de instalação recomendado"
msgid "ClusterAgents|Registering Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Registrando o agente"
msgid "ClusterAgents|Registration token"
-msgstr ""
+msgstr "Token de registro"
msgid "ClusterAgents|Select an Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um agente"
msgid "ClusterAgents|Select the Agent you want to register with GitLab and install on your cluster. To learn more about the Kubernetes Agent registration process %{linkStart}go to the documentation%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o agente que deseja registrar com o GitLab e instale em seu cluster. Para saber mais sobre o processo de registro do agente do Kubernetes %{linkStart}siga para a documentação%{linkEnd}."
msgid "ClusterAgents|Select which Agent you want to install"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o agente que deseja instalar"
msgid "ClusterAgents|The GitLab Agent also requires %{linkStart}enabling the Agent Server%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "O agente do GitLab também requer %{linkStart}a ativação do servidor do agente%{linkEnd}"
msgid "ClusterAgents|The GitLab Kubernetes Agent allows an Infrastructure as Code, GitOps approach to integrating Kubernetes clusters with GitLab. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "O agente Kubernetes do GitLab permite abordagens GitOps de infraestrutura como código para integração de clusters Kubernetes com o GitLab. %{linkStart}Saiba mais.%{linkEnd}"
msgid "ClusterAgents|The recommended installation method provided below includes the token. If you want to follow the alternative installation method provided in the docs make sure you save the token value before you close the window."
msgstr ""
@@ -7194,19 +7239,19 @@ msgid "ClusterAgents|The registration token will be used to connect the Agent on
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|The token value will not be shown again after you close this window."
-msgstr ""
+msgstr "O valor do token não será mostrado novamente após fechar esta janela."
msgid "ClusterAgents|This agent has no tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Este agente não tem tokens"
msgid "ClusterAgents|To install an Agent you should create an agent directory in the Repository first. We recommend that you add the Agent configuration to the directory before you start the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar um agente, você deve criar primeiro um diretório de agente no repositório. Recomendamos adicionar a configuração do agente ao diretório antes de iniciar o processo de instalação."
msgid "ClusterAgents|Unknown user"
msgstr "Usuário desconhecido"
msgid "ClusterAgents|You will need to create a token to connect to your agent"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisará criar um token para conectar ao seu agente"
msgid "ClusterAgent|This feature is only available for premium plans"
msgstr ""
@@ -7257,13 +7302,13 @@ msgid "ClusterIntegration|Adding an integration will share the cluster across al
msgstr "A adição de uma integração irá compartilhar o cluster entre todos os projetos."
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster’s integration"
-msgstr ""
+msgstr "Opções avançadas na integração deste cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespace and service accounts for this cluster. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir ao GitLab gerenciar espaços de nome e contas de serviço para este cluster."
msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Elasticsearch for pod logs."
msgstr ""
@@ -7299,7 +7344,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Authenticate with AWS"
msgstr "Autenticar com o AWS"
msgid "ClusterIntegration|Authenticate with Amazon Web Services"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticar com o Amazon Web Services"
msgid "ClusterIntegration|Authentication Error"
msgstr "Erro de autenticação"
@@ -7335,16 +7380,16 @@ msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluste
msgstr "Escolha quais dos seus ambientes usarão esse cluster."
msgid "ClusterIntegration|Clear cluster cache"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar cluster de cache"
msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Cluster Region"
-msgstr ""
+msgstr "Região de cluster"
msgid "ClusterIntegration|Cluster management project"
-msgstr ""
+msgstr "Projeto de gerenciamento de cluster"
msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required."
msgstr "O nome do cluster é obrigatório."
@@ -7359,7 +7404,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Connect cluster with certificate"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Connect existing cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar um cluster existente"
msgid "ClusterIntegration|Connection Error"
msgstr "Erro de conexão"
@@ -7377,19 +7422,19 @@ msgid "ClusterIntegration|Could not load IAM roles"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Could not load Key Pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar as pares de chaves"
msgid "ClusterIntegration|Could not load VPCs for the selected region"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar os VPCs para a região selecionada"
msgid "ClusterIntegration|Could not load instance types"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar os tipos de instância"
msgid "ClusterIntegration|Could not load networks"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar as redes"
msgid "ClusterIntegration|Could not load security groups for the selected VPC"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar grupos de segurança para o VPC selecionado"
msgid "ClusterIntegration|Could not load subnets for the selected VPC"
msgstr ""
@@ -7413,10 +7458,10 @@ msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on EKS"
msgstr "Criar um novo cluster no EKS"
msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on GKE"
-msgstr ""
+msgstr "Criar novo cluster no GKE"
msgid "ClusterIntegration|Creating Kubernetes cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Criando cluster de Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Deletes all GitLab resources attached to this cluster during removal"
msgstr ""
@@ -7434,13 +7479,13 @@ msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service"
msgstr "Elastic Kubernetes Service"
msgid "ClusterIntegration|Enable Cloud Run for Anthos"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar Cloud Run para Anthos"
msgid "ClusterIntegration|Enable Elastic Stack integration"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar integração do Elastic Stack"
msgid "ClusterIntegration|Enable Prometheus integration"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar integração do Prometheus"
msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr "Ative ou desative conexão do GitLab com seu cluster Kubernetes."
@@ -7452,7 +7497,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Enter new Service Token"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Amazon EKS Kubernetes cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Digite detalhes para seu cluster Amazon EKS Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Digite detalhes para seu cluster Kubernetes"
@@ -7461,16 +7506,16 @@ msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr "Escopo de ambiente"
msgid "ClusterIntegration|Environment scope is required."
-msgstr ""
+msgstr "Escopo de ambiente é necessário."
msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr "Cada nova conta no Google Cloud Plataform (GCP) recebe US$300 em créditos por se %{sign_up_link}. Em parceria com o Google, o GitLab pode oferecer um adicional de US$200 para novas contas do GCP para começar a usar a integração GKE do GitLab."
msgid "ClusterIntegration|Failed to configure EKS provider: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao configurar o provedor EKS: %{message}"
msgid "ClusterIntegration|Failed to configure Google Kubernetes Engine Cluster: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao configurar o Google Kubernetes Engine Cluster: %{message}"
msgid "ClusterIntegration|Failed to fetch CloudFormation stack: %{message}"
msgstr ""
@@ -7479,7 +7524,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Failed to request to Google Cloud Platform: %{message}
msgstr "Falha ao requisitar ao Google Cloud Platform: %{message}"
msgid "ClusterIntegration|Failed to run Kubeclient: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao executar Kubeclient: %{message}"
msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
msgstr "Recuperando tipos de máquina"
@@ -7491,16 +7536,16 @@ msgid "ClusterIntegration|Fetching zones"
msgstr "Recuperando zonas"
msgid "ClusterIntegration|GitLab Agent managed clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Clusters administrados por um agente do GitLab"
msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "Integração GitLab"
msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to authenticate."
-msgstr ""
+msgstr "Falha na autenticação do GitLab."
msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to connect to the cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao conectar GitLab ao cluster."
msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster"
msgstr "Cluster gerenciado pelo GitLab"
@@ -7527,7 +7572,7 @@ msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using
msgstr "Se você está configurando múltiplos clusters e você está usando auto DevOps, %{help_link_start}leia isso primeiro%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|If you do not wish to delete all associated GitLab resources, you can simply remove the integration."
-msgstr ""
+msgstr "Se você não deseja excluir todos os recursos do GitLab associados, pode simplesmente remover a integração."
msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first enable Prometheus in the Integrations tab."
msgstr ""
@@ -7539,10 +7584,10 @@ msgid "ClusterIntegration|Instance type"
msgstr "Tipo de instância"
msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes with a cluster certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Integrar Kubernetes com uma certificação de cluster"
msgid "ClusterIntegration|Integrate with a cluster certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Integrar com uma certificação de cluster"
msgid "ClusterIntegration|Integration disabled"
msgstr "Integração desativada"
@@ -7572,7 +7617,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version"
msgstr "Versão do Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version not found"
-msgstr ""
+msgstr "Versão do Kubernetes não encontrada"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
msgstr "Saiba mais sobre os %{help_link_start_machine_type}tipos de máquinas%{help_link_end} e seus %{help_link_start_pricing}preços%{help_link_end}."
@@ -7590,7 +7635,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters"
msgstr "Saiba mais sobre instância de cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Loading IAM Roles"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando funções do IAM"
msgid "ClusterIntegration|Loading Key Pairs"
msgstr "Carregando pares de chaves"
@@ -7599,19 +7644,19 @@ msgid "ClusterIntegration|Loading VPCs"
msgstr "Carregando VPCs"
msgid "ClusterIntegration|Loading instance types"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando tipos de instância"
msgid "ClusterIntegration|Loading networks"
msgstr "Carregando redes"
msgid "ClusterIntegration|Loading security groups"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando grupos de segurança"
msgid "ClusterIntegration|Loading subnets"
msgstr "Carregando sub-redes"
msgid "ClusterIntegration|Loading subnetworks"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando sub-redes"
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "Tipo de máquina"
@@ -7623,13 +7668,13 @@ msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to crea
msgstr "Tenha certeza de que sua conta %{link_to_requirements} para criar clusters Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Gerencie seu cluster Kubernetes visitando %{provider_link}"
msgid "ClusterIntegration|Namespace per environment"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de nome por ambiente"
msgid "ClusterIntegration|No IAM Roles found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma função do IAM encontrada"
msgid "ClusterIntegration|No Key Pairs found"
msgstr "Nenhum par de chaves encontrado"
@@ -7683,25 +7728,25 @@ msgid "ClusterIntegration|Project cluster"
msgstr "Cluster do Projeto"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
-msgstr "Namespace do projeto (opcional, único)"
+msgstr "Espaço de nome do projeto (opcional, único)"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)"
-msgstr "Prefixo do namespace do projeto (opcional, único)"
+msgstr "Prefixo do espaço de nome do projeto (opcional, único)"
msgid "ClusterIntegration|Provider details"
msgstr "Detalhes do provedor"
msgid "ClusterIntegration|Provision Role ARN"
-msgstr ""
+msgstr "ARN de função de provisão"
msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster"
msgstr "Cluster habilitado para RBAC"
msgid "ClusterIntegration|Read our %{linkStart}help page%{linkEnd} on Kubernetes cluster integration."
-msgstr ""
+msgstr "Leia nossa %{linkStart}página de ajuda%{linkEnd} sobre integração de cluster do Kubernetes."
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_start}help page%{link_end} on Kubernetes cluster integration."
-msgstr ""
+msgstr "Leia nossa %{link_start}página de ajuda%{link_end} sobre integração de cluster do Kubernetes."
msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Remover integração com o cluster Kubernetes"
@@ -7710,10 +7755,10 @@ msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Remover integração"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources"
-msgstr ""
+msgstr "Remover integração e recursos"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources?"
-msgstr ""
+msgstr "Remover integração e recursos?"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration?"
msgstr "Remover integração?"
@@ -7722,7 +7767,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from th
msgstr "Remover configuração desse cluster Kubernetes para esse projeto. Isso não apagará seu cluster Kubernetes atual."
msgid "ClusterIntegration|Removes cluster from project but keeps associated resources"
-msgstr ""
+msgstr "Remove o cluster do projeto, mas mantém recursos associados"
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
@@ -7767,25 +7812,25 @@ msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Veja e edite os detalhes de seus cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a security group"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um VPC para escolher um grupo de segurança"
msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um VPC para escolher uma sub-rede"
msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to use for your EKS Cluster resources. To use a new VPC, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services %{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Select a network to choose a subnetwork"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma rede para escolher uma sub-rede"
msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a Key Pair"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma região para escolher um par de chaves"
msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a VPC"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma região para escolher um VPC"
msgid "ClusterIntegration|Select a zone to choose a network"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma zona para escolher uma rede"
msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
msgstr "Selecionar tipo de máquina"
@@ -7827,7 +7872,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Alguma coisa deu errado do nosso lado."
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao criar seu cluster do Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain. "
msgstr ""
@@ -7835,7 +7880,7 @@ msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Subnets"
msgstr "Sub-redes"
-msgid "ClusterIntegration|The Amazon Resource Name (ARN) associated with your role. If you do not have a provision role, first create one on %{startAwsLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon}%{endLink} using the above account and external IDs. %{startMoreInfoLink}More information%{endLink}"
+msgid "ClusterIntegration|The Amazon Resource Name (ARN) associated with your role. If you do not have a provisioned role, first create one on %{startAwsLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon}%{endLink} using the above account and external IDs. %{startMoreInfoLink}More information%{endLink}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster."
@@ -7851,10 +7896,10 @@ msgid "ClusterIntegration|The region the new cluster will be created in. You mus
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
-msgstr ""
+msgstr "Houve um problema ao autenticar com seu cluster. Por favor, assegure-se de que seu Certificado da CA e o Token sejam válidos."
msgid "ClusterIntegration|There was an HTTP error when connecting to your cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro de HTTP ao se conectar ao seu cluster."
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "Essa conta precisa de permissões para criar um cluster Kubernetes no %{link_to_container_project} especificado"
@@ -7872,16 +7917,16 @@ msgid "ClusterIntegration|This project does not have billing enabled. To create
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|This will permanently delete the following resources:"
-msgstr ""
+msgstr "Isso apagará permanentemente os seguintes recursos:"
msgid "ClusterIntegration|To create a cluster, first create a project on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Para remover sua integração e recursos, digite %{clusterName} para confirmar:"
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Para remover sua integração, digite %{clusterName} para confirmar:"
msgid "ClusterIntegration|To use a new project, first create one on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
msgstr ""
@@ -7890,7 +7935,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Troubleshooting tips:"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Unable to Authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de autenticar"
msgid "ClusterIntegration|Unable to Connect"
msgstr "Impossível de conectar"
@@ -7899,7 +7944,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Unknown Error"
msgstr "Erro desconhecido"
msgid "ClusterIntegration|Uses the Cloud Run, Istio, and HTTP Load Balancing addons for this cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Usa os complementos Cloud Run, Istio, e Balanceamento de Carga HTTP para este cluster."
msgid "ClusterIntegration|VPC"
msgstr "VPC"
@@ -7917,22 +7962,22 @@ msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project,
msgstr "Com um cluster Kubernetes associado a esse projeto, você pode utilizar apps de revisão, publicar suas aplicações, executar suas pipelines e muito mais de um jeito simples."
msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration and all GitLab-created resources associated with this cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a remover a integração do cluster e todos os recursos criados pelo GitLab associados a este cluster."
msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a remover sua integração com o cluster."
msgid "ClusterIntegration|You must grant access to your organization’s AWS resources in order to create a new EKS cluster. To grant access, create a provision role using the account and external ID below and provide us the ARN."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve conceder acesso aos recursos AWS da sua organização para criar um novo cluster EKS. Para conceder acesso, crie uma função de provisão usando a conta e o ID externo abaixo e nos forneça o ARN."
msgid "ClusterIntegration|You should select at least two subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Você deve selecionar pelo menos duas sub-redes"
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "Sua conta precisa de %{link_to_kubernetes_engine}"
msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct."
-msgstr ""
+msgstr "Sua API de cluster está inacessível. Por favor, verifique se o URL da sua API está correta."
msgid "ClusterIntegration|Your service role is distinct from the provision role used when authenticating. It will allow Amazon EKS and the Kubernetes control plane to manage AWS resources on your behalf. To use a new role, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}."
msgstr ""
@@ -7962,10 +8007,10 @@ msgid "ClusterIntergation|Select a subnet"
msgstr "Selecione uma sub-redes"
msgid "ClusterIntergation|Select a subnetwork"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma sub-rede"
msgid "ClusterIntergation|Select an instance type"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um tipo de instância"
msgid "ClusterIntergation|Select key pair"
msgstr "Selecione o par de chaves"
@@ -7974,7 +8019,7 @@ msgid "ClusterIntergation|Select service role"
msgstr "Selecione a função de serviço"
msgid "Clusters|An error occurred while loading clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os clusters"
msgid "Code"
msgstr "Código"
@@ -7989,7 +8034,7 @@ msgid "Code Coverage| Empty code coverage data"
msgstr "Dados de cobertura de código vazio"
msgid "Code Coverage|Couldn't fetch the code coverage data"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível buscar os dados de cobertura de código"
msgid "Code Owner"
msgstr "Proprietário do código"
@@ -8046,7 +8091,7 @@ msgid "Cohorts|Registration month"
msgstr "Mês de registro"
msgid "Cohorts|Returning users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários recorrentes"
msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately."
msgstr ""
@@ -8156,7 +8201,7 @@ msgid "Commit Message"
msgstr "Mensagem de Commit"
msgid "Commit changes"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer commit das alterações"
msgid "Commit deleted"
msgstr "Commit excluído"
@@ -8207,13 +8252,13 @@ msgid "Commits you select appear here. Go to the first tab and select commits to
msgstr ""
msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
-msgstr "Erro ao recuperar dados do merge request."
+msgstr "Erro ao recuperar dados da solicitação de mesclagem."
msgid "Commits|History"
msgstr "Histórico"
msgid "Commits|No related merge requests found"
-msgstr "Nenhum merge request relacionado foi encontrado"
+msgstr "Nenhuma solicitação de mesclagem relacionada foi encontrada"
msgid "Committed by"
msgstr "Commit feito por"
@@ -8249,7 +8294,7 @@ msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr "Compare as mudanças do último commit"
msgid "Compare changes with the merge request target branch"
-msgstr "Compare as mudanças do merge request com o branch de destino"
+msgstr "Compare as mudanças da solicitação de mesclagem com a ramificação de destino"
msgid "Compare submodule commit revisions"
msgstr ""
@@ -8270,7 +8315,7 @@ msgid "CompareRevisions|Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "CompareRevisions|Create merge request"
-msgstr "Criar merge request"
+msgstr "Criar solicitações de mesclagem"
msgid "CompareRevisions|Filter by Git revision"
msgstr "Filtrar por revisão do Git"
@@ -8294,13 +8339,13 @@ msgid "CompareRevisions|There was an error while loading the branch/tag list. Pl
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|There was an error while searching the branch/tag list. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao pesquisar a lista de tags/ramificações. Por favor, tente novamente."
msgid "CompareRevisions|There was an error while updating the branch/tag list. Please try again."
msgstr ""
msgid "CompareRevisions|View open merge request"
-msgstr "Ver merge request aberto"
+msgstr "Ver solicitação de mesclagem aberta"
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
@@ -8315,16 +8360,13 @@ msgid "Compliance Dashboard"
msgstr "Painel de conformidade"
msgid "Compliance framework"
-msgstr ""
-
-msgid "Compliance framework (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Framework de conformidade"
msgid "ComplianceDashboard|created by:"
msgstr "Criado por"
msgid "ComplianceFrameworks|Add framework"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar framework"
msgid "ComplianceFrameworks|Combines with the CI configuration at runtime."
msgstr ""
@@ -8339,7 +8381,7 @@ msgid "ComplianceFrameworks|Could not find this configuration location, please t
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Delete compliance framework %{framework}"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir framework de conformidade %{framework}"
msgid "ComplianceFrameworks|Delete framework"
msgstr "Excluir framework"
@@ -8378,10 +8420,10 @@ msgid "ComplianceFrameworks|e.g. include-gitlab.ci.yml@group-name/project-name"
msgstr ""
msgid "ComplianceFramework|Edit Compliance Framework"
-msgstr ""
+msgstr "Editar framework de conformidade"
msgid "ComplianceFramework|New Compliance Framework"
-msgstr ""
+msgstr "Novo framework de conformidade"
msgid "Component"
msgstr "Componente"
@@ -8417,7 +8459,7 @@ msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if
msgstr ""
msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
-msgstr "Configure os runners do GitLab para começar a usar o Terminal da Web. %{helpStart}Saiba mais.%{helpEnd}"
+msgstr "Configure os executores do GitLab para começar a usar o terminal da web. %{helpStart}Saiba mais.%{helpEnd}"
msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Configurar timeouts do Gitaly."
@@ -8444,7 +8486,7 @@ msgid "Configure Tracing"
msgstr "Configurar rastreamento"
msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Configure um arquivo %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} no %{codeStart}.gitLab%{codeEnd} para começar a usar o Terminal Web. %{helpStart}Saiba mais.%{helpEnd}"
msgid "Configure existing installation"
msgstr "Configurar instalação existente"
@@ -8458,9 +8500,6 @@ msgstr ""
msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Configurar limites para web e requisições para API."
-msgid "Configure limits on the number of inbound alerts able to be sent to a project."
-msgstr "Configure os limites para o número de alertas de entrada que podem ser enviados para um projeto."
-
msgid "Configure paths to be protected by Rack Attack."
msgstr ""
@@ -8473,6 +8512,9 @@ msgstr "Configurar armazenamento de repositório."
msgid "Configure settings for Advanced Search with Elasticsearch."
msgstr ""
+msgid "Configure specific limits for Git LFS requests that supersede the general user and IP rate limits."
+msgstr ""
+
msgid "Configure specific limits for Packages API requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr ""
@@ -8486,7 +8528,7 @@ msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configurar a forma como o usuário cria uma nova conta."
msgid "Configure which lists are shown for anyone who visits this board"
-msgstr ""
+msgstr "Configure quais listas são mostradas para qualquer pessoa que visita este painel"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
@@ -8537,7 +8579,7 @@ msgid "Conflict: This file was renamed in the source branch, but removed in the
msgstr ""
msgid "Confluence"
-msgstr ""
+msgstr "Confluence"
msgid "Confluence Cloud Workspace URL"
msgstr ""
@@ -8600,10 +8642,10 @@ msgid "Contact support"
msgstr "Contatar suporte"
msgid "Container Registry"
-msgstr "Container Registry"
+msgstr "Registro de contêiner"
msgid "Container Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação de container"
msgid "Container does not exist"
msgstr "O container não existe"
@@ -8612,10 +8654,10 @@ msgid "Container must be a project or a group."
msgstr ""
msgid "Container registry images"
-msgstr "Imagens do container registry"
+msgstr "Imagens do registro de contêiner"
msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work."
-msgstr ""
+msgstr "O registro de contêiner não está ativado nesta instância do GitLab. Peça a um administrador para ativá-lo para que o Auto DevOps funcione."
msgid "Container repositories"
msgstr "Repositórios do container"
@@ -8706,7 +8748,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Configuration digest: %{digest}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
-msgstr "Container registry"
+msgstr "Registro de contêiner"
msgid "ContainerRegistry|Copy build command"
msgstr "Copiar comando de construção"
@@ -8727,7 +8769,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Deleting the image repository will delete all images an
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Deletion disabled due to missing or insufficient permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Exclusão desabilitada devido à falta de permissões ou insuficientes."
msgid "ContainerRegistry|Digest: %{imageId}"
msgstr ""
@@ -8748,13 +8790,13 @@ msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authentic
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Image repository deletion failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na exclusão do repositório de imagens"
msgid "ContainerRegistry|Image repository not found"
msgstr "Repositório de imagem não encontrado"
msgid "ContainerRegistry|Image repository will be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "O repositório de imagens será excluído"
msgid "ContainerRegistry|Image repository with no name located at the project URL."
msgstr ""
@@ -8766,16 +8808,16 @@ msgid "ContainerRegistry|Invalid tag: missing manifest digest"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Keep tags matching:"
-msgstr ""
+msgstr "Manter as tags correspondentes:"
msgid "ContainerRegistry|Keep the most recent:"
-msgstr ""
+msgstr "Manter o mais recente:"
msgid "ContainerRegistry|Keep these tags"
-msgstr ""
+msgstr "Manter estas tags"
msgid "ContainerRegistry|Last updated %{time}"
-msgstr ""
+msgstr "Última atualização em %{time}"
msgid "ContainerRegistry|Login"
msgstr "Entrar"
@@ -8784,19 +8826,19 @@ msgid "ContainerRegistry|Manifest digest: %{digest}"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Missing or insufficient permission, delete button disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Permissão ausente ou insuficiente, botão de exclusão desativado"
msgid "ContainerRegistry|Next cleanup scheduled to run on:"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima limpeza agendada para execução em:"
msgid "ContainerRegistry|Not yet scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Ainda não agendado"
msgid "ContainerRegistry|Note: Any policy update will result in a change to the scheduled run date and time"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Published %{timeInfo}"
-msgstr ""
+msgstr "Publicado em %{timeInfo}"
msgid "ContainerRegistry|Published to the %{repositoryPath} image repository at %{time} on %{date}"
msgstr ""
@@ -8822,13 +8864,13 @@ msgid "ContainerRegistry|Remove tags older than:"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Remove these tags"
-msgstr ""
+msgstr "Remover essas tags"
msgid "ContainerRegistry|Root image"
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Run cleanup:"
-msgstr ""
+msgstr "Executar limpeza:"
msgid "ContainerRegistry|Some tags were not deleted"
msgstr "Algumas tag não foram excluídas"
@@ -8906,10 +8948,10 @@ msgid "ContainerRegistry|There was an error during the deletion of this image re
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|This image has no active tags"
-msgstr ""
+msgstr "Esta imagem não tem tags ativas"
msgid "ContainerRegistry|This image repository has failed to be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível excluir este repositório de imagem"
msgid "ContainerRegistry|This image repository is scheduled for deletion"
msgstr ""
@@ -8918,7 +8960,7 @@ msgid "ContainerRegistry|This image repository will be deleted. %{linkStart}Lear
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|This project's cleanup policy for tags is not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "A política de limpeza deste projeto para tags não está ativada."
msgid "ContainerRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
msgstr ""
@@ -8927,13 +8969,13 @@ msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to the Registry, which
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Com o registro de contêiner, cada projeto pode ter seu próprio espaço para armazenar suas imagens do Docker. %{docLinkStart}Mais informações%{docLinkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Com o registro de contêiner, cada projeto pode ter seu próprio espaço para armazenar suas imagens do Docker. Envie pelo menos uma imagem Docker em um dos projetos deste grupo para aparecer aqui. %{docLinkStart}Mais informações%{docLinkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|With the GitLab Container Registry, every project can have its own space to store images. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Com o registro de contêiner do GitLab, cada projeto pode ter seu próprio espaço para armazenar imagens. %{docLinkStart}Mais informações%{docLinkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item} tags. Are you sure?"
msgstr ""
@@ -8945,7 +8987,7 @@ msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository %{title}. Once you c
msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode adicionar uma imagem a este registro com os seguintes comandos:"
msgid "Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr ""
@@ -8996,7 +9038,7 @@ msgid "ContributionAnalytics|%{pushes} pushes, more than %{commits} commits by %
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
-msgstr "Análises de contribuição para issues, merge requests e eventos de push desde %{start_date}"
+msgstr "Análises de contribuição para issues, solicitações de mesclagem e eventos de push desde %{start_date}"
msgid "ContributionAnalytics|Issues"
msgstr "Issues"
@@ -9011,13 +9053,13 @@ msgid "ContributionAnalytics|Last week"
msgstr "Semana passada"
msgid "ContributionAnalytics|Merge requests"
-msgstr "Merge requests"
+msgstr "Solicitações de mesclagem"
msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period."
msgstr "Nenhuma issues para o período selecionado."
msgid "ContributionAnalytics|No merge requests for the selected time period."
-msgstr "Nenhum merge requests para o período selecionado."
+msgstr "Nenhuma solicitação de mesclagem para o período selecionado."
msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period."
msgstr "Nenhum push para o período selecionado."
@@ -9188,12 +9230,12 @@ msgid "CorpusManagement|Last updated"
msgstr "Última atualização"
msgid "CorpusManagement|Last used"
-msgstr ""
+msgstr "Último uso"
msgid "CorpusManagement|Latest Job:"
msgstr ""
-msgid "CorpusManagement|New corpus needs to be a upload in *.zip format. Maximum 10Gib"
+msgid "CorpusManagement|New corpus needs to be a upload in *.zip format. Maximum 10GB"
msgstr ""
msgid "CorpusManagement|New upload"
@@ -9365,7 +9407,7 @@ msgid "Create a merge request"
msgstr "Criar um merge request"
msgid "Create a new %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file at the root of the repository to get started."
-msgstr ""
+msgstr "Crie um novo arquivo %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} na raiz do repositório para começar."
msgid "Create a new branch"
msgstr "Criar uma nova branch"
@@ -9455,7 +9497,7 @@ msgid "Create new %{name} by email"
msgstr "Criar novo %{name} por e-mail"
msgid "Create new CI/CD pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Criar novo pipeline CI/CD"
msgid "Create new Value Stream"
msgstr ""
@@ -9539,7 +9581,7 @@ msgid "CreateValueStreamForm|'%{name}' Value Stream saved"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|Add another stage"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar outro estágio"
msgid "CreateValueStreamForm|Add stage"
msgstr "Adicionar estágio"
@@ -9599,7 +9641,7 @@ msgid "CreateValueStreamForm|Name is required"
msgstr ""
msgid "CreateValueStreamForm|New stage"
-msgstr ""
+msgstr "Novo estágio"
msgid "CreateValueStreamForm|Plan stage start"
msgstr ""
@@ -9698,7 +9740,7 @@ msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}"
msgstr "Criado o merge request %{mergeRequestLink}"
msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}"
-msgstr "Criado o merge request %{mergeRequestLink} em %{projectLink}"
+msgstr "Criado a solicitação de mesclagem %{mergeRequestLink} em %{projectLink}"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
@@ -9710,10 +9752,10 @@ msgid "Created on:"
msgstr "Criado em:"
msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
-msgstr "Cria um branch e um merge request para resolver esta issue."
+msgstr "Cria uma ramificação e uma solicitação de mesclagem para resolver esta issue."
msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
-msgstr "Cria a branch '%{branch_name}' e um merge request para resolver esta issue."
+msgstr "Cria a ramificação '%{branch_name}' e uma solicitação de mesclagem para resolver esta issue."
msgid "Creating"
msgstr "Criando"
@@ -9734,31 +9776,31 @@ msgid "CredentialsInventory|GPG Keys"
msgstr "Chaves GPG"
msgid "CredentialsInventory|No credentials found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma credencial encontrada"
msgid "CredentialsInventory|Personal Access Tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Tokens de acesso pessoal"
msgid "CredentialsInventory|SSH Keys"
msgstr "Chaves SSH"
msgid "Credit card validated at:"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão de crédito validado em:"
msgid "Credit card validated:"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão de crédito validado:"
msgid "Critical vulnerabilities present"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilidades críticas presentes"
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuso horário do cron"
msgid "Cron time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso horário cron"
msgid "Crowd"
-msgstr ""
+msgstr "Crowd"
msgid "CsvParser|Failed to render the CSV file for the following reasons:"
msgstr ""
@@ -9782,7 +9824,7 @@ msgid "Current"
msgstr "Atual"
msgid "Current Branch"
-msgstr "Branch atual"
+msgstr "Ramificação atual"
msgid "Current Project"
msgstr "Projeto atual"
@@ -9854,7 +9896,7 @@ msgid "Custom range"
msgstr "Intervalo personalizado"
msgid "Custom range (UTC)"
-msgstr "Intervalo personalizado) (UTC)"
+msgstr "Intervalo personalizado (UTC)"
msgid "Customizable by an administrator."
msgstr "Personalizado por um administrador"
@@ -9881,7 +9923,7 @@ msgid "Customize name"
msgstr "Customizar nome"
msgid "Customize your pipeline configuration and coverage report."
-msgstr ""
+msgstr "Personalize a sua configuração de pipeline e relatório de cobertura."
msgid "Customize your pipeline configuration."
msgstr ""
@@ -9893,22 +9935,22 @@ msgid "CustomizeHomepageBanner|Go to preferences"
msgstr ""
msgid "CustomizeHomepageBanner|This page shows a list of your projects by default but it can be changed to show projects' activity, groups, your to-do list, assigned issues, assigned merge requests, and more. You can change this under \"Homepage content\" in your preferences"
-msgstr "Essa página mostra uma lista de seus projetos por padrão, mas pode ser alterada para mostrar atividade de projetos, grupos, sua lista de tarefas pendentes, issues atribuídas, merge request atribuídos, e muito mais. Você pode alterar isso em \"Conteúdo da página inicial\" nas suas preferências."
+msgstr "Essa página mostra uma lista de seus projetos por padrão, mas pode ser alterada para mostrar atividade de projetos, grupos, sua lista de tarefas pendentes, issues atribuídas, solicitações de mesclagem atribuídas, e muito mais. Você pode alterar isso em \"Conteúdo da página inicial\" nas suas preferências."
msgid "Cycle Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de ciclo"
msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the issue"
msgstr "%{label_reference} etiqueta foi adicionada para a issue"
msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the merge request"
-msgstr "%{label_reference} etiqueta foi adicionada para o merge request"
+msgstr "%{label_reference} etiqueta foi adicionada para a solicitação de mesclagem"
msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the issue"
msgstr "%{label_reference} etiqueta foi removida da issue"
msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the merge request"
-msgstr "%{label_reference} etiqueta foi removida do merge request"
+msgstr "%{label_reference} etiqueta foi removida da solicitação de mesclagem"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue closed"
msgstr "Issue fechada"
@@ -9923,7 +9965,7 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone"
msgstr "Issue associada pela primeira com um marcos"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue first added to a board"
-msgstr ""
+msgstr "Issue associada primeiro a um marco ou issue adicionada primeiro a um painel"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
msgstr "Issue mencionada primeiro em um commit"
@@ -9938,22 +9980,22 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited"
msgstr "Última edição da issue"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed"
-msgstr "Merge request fechado"
+msgstr "Solicitação de mesclagem fechada"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created"
-msgstr "Merge request criado"
+msgstr "Solicitação de mesclagem criada"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first commit time"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production"
-msgstr "Merge request deploy primeiro para produção"
+msgstr "Solicitação de mesclagem implantada primeira para produção"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was added"
-msgstr "Etiqueta do merge request foi adicionado"
+msgstr "Etiqueta da solicitação de mesclagem foi adicionada"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was removed"
-msgstr "Etiqueta do merge request foi removido"
+msgstr "Etiqueta da solicitação de mesclagem foi removida"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time"
msgstr ""
@@ -9962,10 +10004,10 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited"
-msgstr "Última edição do merge request"
+msgstr "Última edição da solicitação de mesclagem"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged"
-msgstr "Merge request realizado"
+msgstr "Solicitação de mesclagem realizada"
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Código"
@@ -10077,25 +10119,25 @@ msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs."
msgstr ""
msgid "DAST Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Cconfiguração de DAST"
msgid "DAST Scans"
-msgstr ""
+msgstr "Verificações de DAST"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DORA4Metrics|%{startDate} - %{endDate}"
-msgstr ""
+msgstr "%{startDate} - %{endDate}"
msgid "DORA4Metrics|Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
msgid "DORA4Metrics|Days from merge to deploy"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency"
-msgstr "Frequência de deployment"
+msgstr "Frequência de implantação"
msgid "DORA4Metrics|Lead time"
msgstr ""
@@ -10107,7 +10149,7 @@ msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Number of deployments"
-msgstr ""
+msgstr "Número de implantações"
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting deployment frequency data."
msgstr ""
@@ -10149,13 +10191,13 @@ msgid "DastConfig|Customize DAST settings to suit your requirements. Configurati
msgstr ""
msgid "DastConfig|DAST Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de DAST"
msgid "DastConfig|Generate code snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar snippet de código"
msgid "DastConfig|Scan Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de verificação"
msgid "DastProfiles|A passive scan monitors all HTTP messages (requests and responses) sent to the target. An active scan attacks the target to find potential vulnerabilities."
msgstr ""
@@ -10164,7 +10206,7 @@ msgid "DastProfiles|AJAX spider"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
msgid "DastProfiles|Additional request headers (Optional)"
msgstr ""
@@ -10221,10 +10263,10 @@ msgid "DastProfiles|Could not update the site profile. Please try again."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|DAST Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Verificações de DAST"
msgid "DastProfiles|Debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens de depuração"
msgid "DastProfiles|Delete profile"
msgstr "Excluir perfil"
@@ -10242,10 +10284,10 @@ msgid "DastProfiles|Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "DastProfiles|Edit scanner profile"
-msgstr ""
+msgstr "Editar perfil de verificação"
msgid "DastProfiles|Edit site profile"
-msgstr ""
+msgstr "Editar perfil de site"
msgid "DastProfiles|Enable Authentication"
msgstr "Ativar autenticação"
@@ -10266,13 +10308,13 @@ msgid "DastProfiles|Excluded URLs (Optional)"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Hide debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar mensagens de depuração"
msgid "DastProfiles|Include debug messages in the DAST console output."
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Manage DAST scans"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar verificações de DAST"
msgid "DastProfiles|Manage profiles"
msgstr ""
@@ -10284,25 +10326,25 @@ msgid "DastProfiles|Minimum = 1 second, Maximum = 3600 seconds"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|New scanner profile"
-msgstr ""
+msgstr "Novo perfil de verificação"
msgid "DastProfiles|New site profile"
-msgstr ""
+msgstr "Novo perfil de site"
msgid "DastProfiles|No scanner profiles created yet"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum perfil de verificação criado ainda"
msgid "DastProfiles|No scans saved yet"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma verificação salva ainda"
msgid "DastProfiles|No site profiles created yet"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum perfil de site criado ainda"
msgid "DastProfiles|Not Validated"
msgstr "Não validado"
msgid "DastProfiles|Passive"
-msgstr ""
+msgstr "Passivo"
msgid "DastProfiles|Password"
msgstr "Senha"
@@ -10323,7 +10365,7 @@ msgid "DastProfiles|Rest API"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Run scan"
-msgstr ""
+msgstr "Executar verificação"
msgid "DastProfiles|Run the AJAX spider, in addition to the traditional spider, to crawl the target site."
msgstr ""
@@ -10335,34 +10377,34 @@ msgid "DastProfiles|Save profile"
msgstr "Salvar perfil"
msgid "DastProfiles|Saved Scans"
-msgstr ""
+msgstr "Verificações salvas"
msgid "DastProfiles|Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar"
msgid "DastProfiles|Scan mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de verificação"
msgid "DastProfiles|Scanner Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de verificação"
msgid "DastProfiles|Scanner Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Perfis de verificação"
msgid "DastProfiles|Scanner name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da verificação"
msgid "DastProfiles|Select branch"
msgstr "Selecionar branch"
msgid "DastProfiles|Show debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mensagens de depuração"
msgid "DastProfiles|Site Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de site"
msgid "DastProfiles|Site Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Perfis de site"
msgid "DastProfiles|Site name"
msgstr "Nome do site"
@@ -10380,7 +10422,7 @@ msgid "DastProfiles|Target URL"
msgstr ""
msgid "DastProfiles|Target timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de destino"
msgid "DastProfiles|The maximum number of minutes allowed for the spider to traverse the site."
msgstr ""
@@ -10430,6 +10472,9 @@ msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Copy HTTP header to clipboard"
msgstr ""
+msgid "DastSiteValidation|Copy Meta tag to clipboard"
+msgstr ""
+
msgid "DastSiteValidation|Could not create validation token. Please try again."
msgstr ""
@@ -10442,6 +10487,9 @@ msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Header validation"
msgstr ""
+msgid "DastSiteValidation|Meta tag validation"
+msgstr "Validação de metatag"
+
msgid "DastSiteValidation|Retry validation"
msgstr "Tentar novamente a validação"
@@ -10454,12 +10502,18 @@ msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add following HTTP header to your site"
msgstr ""
+msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add following meta tag to your site"
+msgstr ""
+
msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add following text to the target site"
msgstr ""
msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm header location and validate"
msgstr ""
+msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm meta tag location and validate"
+msgstr ""
+
msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm text file location and validate"
msgstr ""
@@ -10477,9 +10531,12 @@ msgid_plural "DastSiteValidation|This will affect %d other profiles targeting th
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "DastSiteValidation|Validate"
+msgid "DastSiteValidation|To run an active scan, validate your target site. All site profiles that share the same base URL share the same validation status."
msgstr ""
+msgid "DastSiteValidation|Validate"
+msgstr "Validar"
+
msgid "DastSiteValidation|Validate target site"
msgstr ""
@@ -10505,7 +10562,7 @@ msgid "Data is still calculating..."
msgstr "Os dados ainda estão a ser calculados..."
msgid "Data type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de dados"
msgid "Database update failed"
msgstr "Falha na atualização do banco de dados"
@@ -10517,10 +10574,10 @@ msgid "DatadogIntegration|(Advanced) The full URL for your Datadog site."
msgstr ""
msgid "DatadogIntegration|API URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL da API"
msgid "DatadogIntegration|Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente"
msgid "DatadogIntegration|For self-managed deployments, set the %{codeOpen}env%{codeClose} tag for all the data sent to Datadog. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}"
msgstr ""
@@ -10532,7 +10589,7 @@ msgid "DatadogIntegration|Send CI/CD pipeline information to Datadog to monitor
msgstr ""
msgid "DatadogIntegration|Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviço"
msgid "DatadogIntegration|Tag all data from this GitLab instance in Datadog. Useful when managing several self-managed deployments."
msgstr ""
@@ -10577,13 +10634,13 @@ msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgid "Days to merge"
-msgstr "Dias para realizar merge"
+msgstr "Dias para mesclar"
msgid "Deactivate dormant users after 90 days of inactivity. Users can return to active status by signing in to their account. While inactive, a user is not counted as an active user in the instance."
msgstr ""
msgid "Dear Administrator,"
-msgstr ""
+msgstr "Caro Administrador,"
msgid "Debian package already exists in Distribution"
msgstr ""
@@ -10607,19 +10664,16 @@ msgid "Decompressed archive size validation failed."
msgstr ""
msgid "Decrease"
-msgstr ""
-
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+msgstr "Diminuir"
msgid "Default CI/CD configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de configuração padrão de CI/CD"
msgid "Default artifacts expiration"
msgstr ""
msgid "Default branch"
-msgstr "Branch padrão"
+msgstr "Ramificação padrão"
msgid "Default branch and protected branches"
msgstr "Branch padrão e branches protegidos"
@@ -10637,7 +10691,7 @@ msgid "Default description template for issues"
msgstr "Modelo de descrição padrão para issues"
msgid "Default description template for merge requests"
-msgstr "Modelo de descrição padrão para merge requests"
+msgstr "Modelo de descrição padrão para solicitações de mesclagem"
msgid "Default first day of the week"
msgstr "Primeiro dia da semana padrão"
@@ -10681,6 +10735,9 @@ msgstr ""
msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here."
msgstr ""
+msgid "Define how approval rules are applied as a merge request moves toward completion."
+msgstr ""
+
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
@@ -10729,9 +10786,15 @@ msgstr "Excluir artefatos"
msgid "Delete badge"
msgstr "Excluir selo"
+msgid "Delete column"
+msgstr "Excluir coluna"
+
msgid "Delete comment"
msgstr "Excluir comentário"
+msgid "Delete corpus"
+msgstr ""
+
msgid "Delete domain"
msgstr "Excluir domínio"
@@ -10756,6 +10819,9 @@ msgstr "Excluir projeto"
msgid "Delete project. Are you ABSOLUTELY SURE?"
msgstr "Excluir projeto. VOCÊ TEM CERTEZA ABSOLUTA DISSO?"
+msgid "Delete row"
+msgstr "Excluir linha"
+
msgid "Delete self monitoring project"
msgstr ""
@@ -10769,11 +10835,14 @@ msgid "Delete snippet?"
msgstr "Excluir snippet?"
msgid "Delete source branch"
-msgstr "Excluir branch de origem"
+msgstr "Excluir ramificação de origem"
msgid "Delete subscription"
msgstr "Excluir assinatura"
+msgid "Delete table"
+msgstr "Excluir tabela"
+
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Excluir este anexo"
@@ -10880,7 +10949,7 @@ msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
msgstr ""
msgid "Dependencies|(top level)"
-msgstr ""
+msgstr "(nível superior)"
msgid "Dependencies|All"
msgstr "Todas"
@@ -10943,20 +11012,20 @@ msgid "Dependency List has no entries"
msgstr ""
msgid "Dependency Proxy"
-msgstr "Proxy de Dependências"
+msgstr "Proxy de dependências"
msgid "Dependency Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação de dependência"
msgid "Dependency proxy"
msgstr "Proxy de dependências"
-msgid "Dependency proxy URL"
-msgstr "URL de proxy de dependências"
-
msgid "Dependency proxy feature is limited to public groups for now."
msgstr "A funcionalidade de proxy de dependências está limitada a grupos públicos por hora."
+msgid "Dependency proxy image prefix"
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|Toggle Dependency Proxy"
msgstr "Alternar proxy de dependências"
@@ -10972,20 +11041,20 @@ msgstr[1] ""
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
-msgstr[0] "Deploy"
-msgstr[1] "Deploys"
+msgstr[0] "Implantar"
+msgstr[1] "Implantações"
msgid "Deploy Keys"
-msgstr "Chaves para deploy"
+msgstr "Chave de implantação"
msgid "Deploy freezes"
msgstr ""
msgid "Deploy key was successfully updated."
-msgstr "A chave de deploy foi atualizada com sucesso."
+msgstr "A chave de implantação foi atualizada com sucesso."
msgid "Deploy keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves de implantação"
msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance"
msgstr ""
@@ -10994,7 +11063,7 @@ msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %
msgstr ""
msgid "Deploy to..."
-msgstr "Deploy em..."
+msgstr "Implantar em..."
msgid "DeployFreeze|Add a freeze period to prevent unintended releases during a period of time for a given environment. You must update the deployment jobs in %{filename} according to the deploy freezes added here. %{freeze_period_link_start}Learn more.%{freeze_period_link_end}"
msgstr ""
@@ -11002,6 +11071,18 @@ msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Add deploy freeze"
msgstr ""
+msgid "DeployFreeze|Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+msgid "DeployFreeze|Delete deploy freeze?"
+msgstr ""
+
+msgid "DeployFreeze|Delete freeze period"
+msgstr ""
+
+msgid "DeployFreeze|Deploy freeze from %{start} to %{end} in %{timezone} will be removed. Are you sure?"
+msgstr ""
+
msgid "DeployFreeze|Edit"
msgstr "Editar"
@@ -11027,19 +11108,19 @@ msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr "Projeto Atual"
msgid "DeployKeys|Deploy key"
-msgstr "Chave de deploy"
+msgstr "Chave de implantação"
msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
-msgstr "Chaves de deploy ativas"
+msgstr "Chaves de implantação ativas"
msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
-msgstr "Erro ao ativar chaves de deploy"
+msgstr "Erro ao ativar chaves de implantação"
msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
-msgstr "Erro ao obter chaves de deploy"
+msgstr "Erro ao obter chaves de implantação"
msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
-msgstr "Erro ao remover chave de deploy"
+msgstr "Erro ao remover chave de implantação"
msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
msgstr "Expandir %{count} outros projetos"
@@ -11048,25 +11129,25 @@ msgid "DeployKeys|Grant write permissions to this key"
msgstr ""
msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
-msgstr "Carregando chaves de deploy"
+msgstr "Carregando chaves de implantação"
msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
-msgstr "Nenhuma chave de deploy encontrada. Crie uma com o formulário acima."
+msgstr "Nenhuma chave de implantação encontrada. Crie uma com o formulário acima."
msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
-msgstr "Chaves de deploy acessíveis de forma privada"
+msgstr "Chaves de implantação acessíveis de forma privada"
msgid "DeployKeys|Project usage"
msgstr "Uso do projeto"
msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
-msgstr "Chaves de deploy acessíveis publicamente"
+msgstr "Chaves de implantação acessíveis publicamente"
msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr "Apenas acesso de leitura"
msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
-msgstr "Tokens de deploy ativos (%{active_tokens})"
+msgstr "Tokens de implantação ativos (%{active_tokens})"
msgid "DeployTokens|Allows read and write access to registry images."
msgstr ""
@@ -11084,34 +11165,34 @@ msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Copy deploy token"
-msgstr "Copiar token de deploy"
+msgstr "Copiar token de implantação"
msgid "DeployTokens|Copy username"
msgstr "Copiar nome de usuário"
msgid "DeployTokens|Create a new deploy token for all projects in this group. %{link_start}What are deploy tokens?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Cria um novo token de inplantação para todos os projetos neste grupo. %{link_start}O que são tokens de implantação?%{link_end}"
msgid "DeployTokens|Create deploy token"
-msgstr "Criar token de deploy"
+msgstr "Criar token de implantação"
msgid "DeployTokens|Created"
msgstr "Criado"
msgid "DeployTokens|Deploy tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Tokens de inplantação"
msgid "DeployTokens|Deploy tokens allow access to packages, your repository, and registry images."
-msgstr ""
+msgstr "Tokens de inplantação permitem acesso a pacotes, seu repositório e imagens do registro."
msgid "DeployTokens|Enter a unique name for your deploy token."
-msgstr ""
+msgstr "Digite um nome exclusivo para o seu token de implantação."
msgid "DeployTokens|Enter a username for your token. Defaults to %{code_start}gitlab+deploy-token-{n}%{code_end}."
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Enter an expiration date for your token. Defaults to never expire."
-msgstr ""
+msgstr "Digite uma data de expiração para o seu token. O padrão é nunca expirar."
msgid "DeployTokens|Expires"
msgstr "Expira"
@@ -11123,7 +11204,7 @@ msgid "DeployTokens|Name"
msgstr "Nome"
msgid "DeployTokens|New deploy token"
-msgstr "Novo token de deploy"
+msgstr "Novo token de implantação"
msgid "DeployTokens|Revoke"
msgstr "Revogar"
@@ -11153,37 +11234,37 @@ msgid "DeployTokens|Your new Deploy Token username"
msgstr ""
msgid "DeployTokens|Your new group deploy token has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Seu novo token de inplantação de grupo foi criado."
msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
-msgstr "Seu novo token de deploy de projeto foi criado."
+msgstr "Seu novo token de implantação de projeto foi criado."
msgid "Deployed"
-msgstr "Deploy concluído"
+msgstr "Implantado"
msgid "Deployed to"
-msgstr "Deploy para"
+msgstr "Implantado para"
msgid "Deployed-after"
-msgstr ""
+msgstr "Implantado depois"
msgid "Deployed-before"
-msgstr ""
+msgstr "Implantado antes"
msgid "Deploying to"
-msgstr "Fazer deploy para"
+msgstr "Implantando para"
msgid "Deploying to AWS is easy with GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Implantar em AWS é fácil com GitLab"
msgid "Deployment Frequency"
-msgstr "Frequência de deployment"
+msgstr "Frequência de implantação"
msgid "Deployment frequency"
-msgstr "Frequência de deployment"
+msgstr "Frequência de implantação"
msgid "Deployments"
-msgstr ""
+msgstr "Implementações"
msgid "Deployments|%{deployments} environment impacted."
msgid_plural "Deployments|%{deployments} environments impacted."
@@ -11230,10 +11311,10 @@ msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrição (opcional)"
msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição analisada com %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Descrição analisada com %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}."
msgid "Description template"
msgstr "Modelo de descrição"
@@ -11317,7 +11398,7 @@ msgid "DesignManagement|Deselect all"
msgstr "Desmarcar tudo"
msgid "DesignManagement|Designs"
-msgstr ""
+msgstr "Designs"
msgid "DesignManagement|Discard comment"
msgstr "Descartar comentário"
@@ -11338,10 +11419,10 @@ msgid "DesignManagement|Go to previous design"
msgstr "Ir para o design anterior"
msgid "DesignManagement|Keep changes"
-msgstr ""
+msgstr "Manter as alterações"
msgid "DesignManagement|Keep comment"
-msgstr ""
+msgstr "Manter o comentário"
msgid "DesignManagement|Learn more about resolving comments"
msgstr ""
@@ -11404,13 +11485,13 @@ msgid "Detect host keys"
msgstr "Detectar chaves de host"
msgid "DevOps Adoption"
-msgstr ""
+msgstr "Adoção de DevOps"
msgid "DevOps Report"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório de DevOps"
msgid "DevOps adoption"
-msgstr ""
+msgstr "Adoção de DevOps"
msgid "Devices (optional)"
msgstr "Dispositivos (opcional)"
@@ -11430,6 +11511,12 @@ msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Adopted"
msgstr "Adotado"
+msgid "DevopsAdoption|Adoption by group"
+msgstr "Adoção por grupo"
+
+msgid "DevopsAdoption|Adoption by subgroup"
+msgstr "Adoção por subgrupo"
+
msgid "DevopsAdoption|An error occurred while removing the group. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao remover o grupo. Por favor, tente novamente."
@@ -11490,7 +11577,7 @@ msgstr "Editar grupos"
msgid "DevopsAdoption|Edit subgroups"
msgstr "Editar subgrupos"
-msgid "DevopsAdoption|Feature adoption is based on usage in the previous calendar month. Last updated: %{timestamp}."
+msgid "DevopsAdoption|Feature adoption is based on usage in the previous calendar month. Data is updated at the beginning of each month. Last updated: %{timestamp}."
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing"
@@ -11509,7 +11596,7 @@ msgid "DevopsAdoption|No results…"
msgstr "Sem resultados…"
msgid "DevopsAdoption|Not adopted"
-msgstr ""
+msgstr "Não adotado"
msgid "DevopsAdoption|Ops"
msgstr ""
@@ -11521,7 +11608,7 @@ msgid "DevopsAdoption|Pipelines"
msgstr "Pipelines"
msgid "DevopsAdoption|Remove Group"
-msgstr ""
+msgstr "Remover grupo"
msgid "DevopsAdoption|Remove Group from the table."
msgstr ""
@@ -11530,7 +11617,7 @@ msgid "DevopsAdoption|Runner configured for project/group"
msgstr ""
msgid "DevopsAdoption|Runners"
-msgstr ""
+msgstr "Executores"
msgid "DevopsAdoption|SAST"
msgstr ""
@@ -11650,7 +11737,7 @@ msgid "Disable for this project"
msgstr "Desativar para este projeto"
msgid "Disable group runners"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar executores de grupo"
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Desativar autenticação de dois fatores"
@@ -11659,7 +11746,7 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Disabled by %{parent} owner"
-msgstr ""
+msgstr "Desativado pelo proprietário de %{parent}"
msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them."
msgstr "Os espelhos desativados só podem ser ativados por donos de instâncias. É recomendável que você os exclua."
@@ -11760,7 +11847,7 @@ msgid "Dismiss trial promotion"
msgstr "Ignorar promoção de avaliação"
msgid "Dismissable"
-msgstr ""
+msgstr "Dispensável"
msgid "Dismissed"
msgstr "Descartado"
@@ -11775,16 +11862,16 @@ msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
msgstr "Descartado no pipeline %{pipelineLink} em %{projectLink}"
msgid "Display alerts from all configured monitoring tools."
-msgstr ""
+msgstr "Exibir alertas de todas as ferramentas de monitoramento configuradas."
msgid "Display name"
msgstr "Nome de exibição"
msgid "Display rendered file"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir arquivo renderizado"
msgid "Display source"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir fonte"
msgid "Display time tracking in issues in total hours only."
msgstr ""
@@ -11796,7 +11883,7 @@ msgid "Do not force push over diverged refs. After the mirror is created, this s
msgstr ""
msgid "Do you want to remove this deploy key?"
-msgstr ""
+msgstr "Você quer remover essa chave de implantação?"
msgid "Dockerfile"
msgstr "Dockerfile"
@@ -11895,7 +11982,7 @@ msgid "Download image"
msgstr "Baixar imagem"
msgid "Download raw data (.csv)"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar dados raw (.csv)"
msgid "Download source code"
msgstr "Baixar código-fonte"
@@ -11922,7 +12009,7 @@ msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgid "Draft merge requests can't be merged."
-msgstr "Merge request de rascunho não pode ter merge."
+msgstr "Solicitações de mesclagem de rascunho não pode ser mesclado"
msgid "Drag your designs here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Arraste seus projetos aqui ou %{linkStart}clique para enviar%{linkEnd}."
@@ -11958,7 +12045,7 @@ msgid "DropdownWidget|No %{issuableAttribute} found"
msgstr ""
msgid "Due Date"
-msgstr "Data limite"
+msgstr "Validade"
msgid "Due date"
msgstr "Validade"
@@ -11991,7 +12078,7 @@ msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentário"
msgid "Edit Deploy Key"
-msgstr "Editar chave de deploy"
+msgstr "Editar chave de implantação"
msgid "Edit Geo Node"
msgstr ""
@@ -11999,6 +12086,9 @@ msgstr ""
msgid "Edit Group Hook"
msgstr ""
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Editar identidade"
+
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar etiqueta"
@@ -12069,11 +12159,14 @@ msgid "Edit issues"
msgstr "Editar issues"
msgid "Edit public deploy key"
-msgstr "Editar chave de deploy pública"
+msgstr "Editar chave de implantação pública"
msgid "Edit sidebar"
msgstr "Editar barra lateral"
+msgid "Edit table"
+msgstr "Editar tabela"
+
msgid "Edit this file only."
msgstr "Editar somente esse arquivo"
@@ -12135,7 +12228,7 @@ msgid "Elasticsearch zero-downtime reindexing"
msgstr ""
msgid "Elastic|None. Select namespaces to index."
-msgstr "Nenhum. Selecione namespaces para indexar."
+msgstr "Nenhum. Selecione espaços de nome para indexar."
msgid "Elastic|None. Select projects to index."
msgstr "Nenhum. Selecione projetos para indexar."
@@ -12144,7 +12237,7 @@ msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Email %{number}"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail %{number}"
msgid "Email Notification"
msgstr "Notificação por e-mail"
@@ -12153,13 +12246,13 @@ msgid "Email a new %{name} to this project"
msgstr ""
msgid "Email address to use for Support Desk"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de e-mail para usar na central de serviços"
msgid "Email could not be sent"
msgstr "E-mail não pode ser enviado"
msgid "Email display name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de exibição no e-mail"
msgid "Email from GitLab - email users right from the Admin Area. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr ""
@@ -12225,7 +12318,7 @@ msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "Emails sent from Service Desk have this name."
-msgstr ""
+msgstr "OS e-mails enviados pela central de serviços tem esse nome."
msgid "Emails sent to %{email} are also supported."
msgstr ""
@@ -12243,7 +12336,7 @@ msgid "EmailsOnPushService|Emails on push"
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "E-mails separados por espaço em branco."
msgid "EmailsOnPushService|Send from committer"
msgstr "Enviar do committer"
@@ -12281,9 +12374,6 @@ msgstr "Ativar Gitpod"
msgid "Enable Gitpod?"
msgstr "Ativar Gitpod?"
-msgid "Enable Incident Management inbound alert limit"
-msgstr ""
-
msgid "Enable Invisible Captcha during sign up"
msgstr ""
@@ -12324,7 +12414,7 @@ msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given gr
msgstr ""
msgid "Enable admin mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar modo administrativo"
msgid "Enable and disable Service Desk. Some additional configuration might be required. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Ativar e e desativar a central de serviços. Algumas configurações adicionais podem ser necessárias. %{link_start}Saiba mais%{link_end}."
@@ -12332,6 +12422,9 @@ msgstr "Ativar e e desativar a central de serviços. Algumas configurações adi
msgid "Enable authenticated API request rate limit"
msgstr ""
+msgid "Enable authenticated Git LFS request rate limit"
+msgstr ""
+
msgid "Enable authentication"
msgstr "Ativar autenticação"
@@ -12348,7 +12441,7 @@ msgid "Enable delayed project deletion by default for newly-created groups."
msgstr ""
msgid "Enable email notification"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar notificações por e-mail"
msgid "Enable error tracking"
msgstr "Ativar rastreamento de erros"
@@ -12360,7 +12453,7 @@ msgid "Enable for this project"
msgstr "Ativar para este projeto"
msgid "Enable group runners"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar executores de grupo"
msgid "Enable header and footer in emails"
msgstr "Ativar cabeçalho e rodapé em e-mails"
@@ -12371,6 +12464,9 @@ msgstr ""
msgid "Enable in-product marketing emails"
msgstr ""
+msgid "Enable incident management inbound alert limit"
+msgstr ""
+
msgid "Enable integration"
msgstr "Ativar integração"
@@ -12417,10 +12513,10 @@ msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group."
msgstr ""
msgid "Enable shared runners for this group"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar executores compartilhados para este grupo"
msgid "Enable shared runners for this project"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar executores compartilhados para este projeto"
msgid "Enable smartcn custom analyzer: Indexing"
msgstr ""
@@ -12456,7 +12552,7 @@ msgid "EnableReviewApp|Close"
msgstr "Fechar"
msgid "EnableReviewApp|Copy snippet text"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar texto do snippet"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
@@ -12471,7 +12567,7 @@ msgid "Enabled sources for code import during project creation. OmniAuth must be
msgstr "As fontes para importação de código durante a criação de projetos foram ativadas. O OmniAuth deve ser configurado para o GitHub."
msgid "Enabling this will only make licensed EE features available to projects if the project namespace's plan includes the feature or if the project is public."
-msgstr "Ativar isto apenas disponibilizará os recursos EE licenciados para projetos se o plano do namespace do projeto incluir o recurso ou se o projeto for público."
+msgstr "Ativar isto apenas disponibilizará os recursos EE licenciados para projetos se o plano do espaço de nome do projeto incluir o recurso ou se o projeto for público."
msgid "Encountered an error while rendering: %{err}"
msgstr ""
@@ -12501,10 +12597,10 @@ msgid "Enforce personal access token expiration"
msgstr ""
msgid "Enforce two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar autenticação de dois fatores"
msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins."
-msgstr ""
+msgstr "Forçar Autenticação de dois fatores para todos os logins de usuários"
msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server"
msgstr ""
@@ -12546,7 +12642,7 @@ msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below"
msgstr "Informe o URL do servidor do Phabricator e o token de acesso pessoal abaixo"
msgid "Enter merge request URLs"
-msgstr "Digite as URLs de merge requests"
+msgstr "Digite as URLs de solicitações de mesclagem"
msgid "Enter new AWS Secret Access Key"
msgstr "Digite a nova chave do AWS Secret Access Key"
@@ -12567,7 +12663,7 @@ msgid "Enter the code from the two-factor app on your mobile device. If you've l
msgstr ""
msgid "Enter the name of your application, and we'll return a unique %{type}."
-msgstr ""
+msgstr "Digite o nome da sua aplicação e devolveremos um %{type} único."
msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr ""
@@ -12585,7 +12681,7 @@ msgid "Enter your password to approve"
msgstr "Digite sua senha para aprovar"
msgid "Enterprise"
-msgstr ""
+msgstr "Empresa"
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
@@ -12618,7 +12714,7 @@ msgid "EnvironmentDashboard|API"
msgstr "API"
msgid "EnvironmentDashboard|Created through the Deployment API"
-msgstr "Criado por meio da API de deploy"
+msgstr "Criado por meio da API de implantação"
msgid "EnvironmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
msgstr ""
@@ -12630,13 +12726,13 @@ msgid "Environments Dashboard"
msgstr "Painel de ambientes"
msgid "Environments allow you to track deployments of your application. %{linkStart}More information%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Os ambientes permitem que você acompanhe as implantações do seu aplicativo. %{linkStart}Mais informações%{linkEnd}."
msgid "Environments in %{name}"
msgstr "Ambientes em %{name}"
msgid "EnvironmentsAlert|%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}View Details%{linkEnd} · %{startedAt} "
-msgstr ""
+msgstr "%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}Ver detalhes%{linkEnd} · %{startedAt} "
msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Adicionar um projeto ao dashboard"
@@ -12717,16 +12813,19 @@ msgid "Environments|Deleting the '%{environmentName}' environment cannot be undo
msgstr ""
msgid "Environments|Deploy to..."
-msgstr "Deploy para..."
+msgstr "Implantar para..."
msgid "Environments|Deployment"
-msgstr "Deploy"
+msgstr "Implantação"
msgid "Environments|Deployment %{status}"
msgstr ""
+msgid "Environments|Dismiss"
+msgstr "Dispensar"
+
msgid "Environments|Enable review app"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar app de revisão"
msgid "Environments|Environment"
msgstr "Ambiente"
@@ -12735,7 +12834,10 @@ msgid "Environments|Environments"
msgstr "Ambientes"
msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
-msgstr "Ambientes são locais onde o deploy é feito, tais como homologação ou produção."
+msgstr "Ambientes são locais onde a implantação é feita, tais como homologação ou produção."
+
+msgid "Environments|Help us improve environments"
+msgstr "Ajude-nos a melhorar os ambientes"
msgid "Environments|Install Elastic Stack on your cluster to enable advanced querying capabilities such as full text search."
msgstr ""
@@ -12759,10 +12861,10 @@ msgid "Environments|New environment"
msgstr "Novo ambiente"
msgid "Environments|No deployed environments"
-msgstr "Nenhum ambiente de deployed"
+msgstr "Nenhum ambiente de implantação"
msgid "Environments|No deployments yet"
-msgstr "Nenhum deploy"
+msgstr "Nenhuma implantação ainda"
msgid "Environments|No pod selected"
msgstr "Nenhum pod selecionado"
@@ -12812,6 +12914,9 @@ msgstr "Parar ambiente"
msgid "Environments|Stopping %{environmentName}"
msgstr ""
+msgid "Environments|Take the survey"
+msgstr "Participe da pesquisa"
+
msgid "Environments|There was an error fetching the logs. Please try again."
msgstr ""
@@ -12825,7 +12930,7 @@ msgid "Environments|Upcoming"
msgstr "Em breve"
msgid "Environments|Upcoming deployment"
-msgstr "Deploy em breve"
+msgstr "Implantação em breve"
msgid "Environments|Updated"
msgstr "Atualizado"
@@ -12833,6 +12938,12 @@ msgstr "Atualizado"
msgid "Environments|You don't have any environments right now"
msgstr "Você não tem nenhum ambiente no momento"
+msgid "Environments|Your feedback helps GitLab make environments better for you and other users. Participate and enter a sweepstake to win a USD 30 gift card."
+msgstr ""
+
+msgid "Environments|by %{avatar}"
+msgstr "por %{avatar}"
+
msgid "Environments|protected"
msgstr "protegido"
@@ -12840,16 +12951,16 @@ msgid "Epic"
msgstr "Épico"
msgid "Epic Boards"
-msgstr ""
+msgstr "Quadros épicos"
msgid "Epic cannot be found."
msgstr "Épico não pode ser encontrado."
msgid "Epic details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes épicos"
msgid "Epic events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos épicos"
msgid "Epic not found for given params"
msgstr ""
@@ -12867,13 +12978,13 @@ msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with
msgstr "Epics permitem gerenciar seu portfólio de projetos de forma mais eficiente e com menos esforço"
msgid "Epics, issues, and merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Épicos, issues e solicitações de mesclagem"
msgid "Epics|%{startDate} – %{dueDate}"
-msgstr ""
+msgstr "%{startDate} – %{dueDate}"
msgid "Epics|%{startDate} – No due date"
-msgstr ""
+msgstr "%{startDate} – Sem validade"
msgid "Epics|Add a new epic"
msgstr "Adicionar um novo épico"
@@ -12885,7 +12996,7 @@ msgid "Epics|An error occurred while saving the %{epicDateType} date"
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a data de %{epicDateType}"
msgid "Epics|An error occurred while updating labels."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar as etiquetas."
msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgstr "Você tem certeza de que quer remover %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
@@ -12894,7 +13005,7 @@ msgid "Epics|Assign Epic"
msgstr "Atribuir épico"
msgid "Epics|Enter a title for your epic"
-msgstr ""
+msgstr "Digite um título para o seu épico"
msgid "Epics|How can I solve this?"
msgstr "Como posso resolver isso?"
@@ -12903,7 +13014,7 @@ msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates"
msgstr ""
msgid "Epics|No start date – %{dueDate}"
-msgstr ""
+msgstr "Sem data de início - %{dueDate}"
msgid "Epics|Remove epic"
msgstr "Remover épico"
@@ -13026,7 +13137,7 @@ msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Erro ao carregar dados de branch. Por favor, tente novamente."
msgid "Error loading branches."
-msgstr "Erro ao carregar os branches."
+msgstr "Erro ao carregar as ramificações."
msgid "Error loading burndown chart data"
msgstr "Erro ao carregar dados do gráfico de burndown"
@@ -13050,7 +13161,7 @@ msgid "Error loading markdown preview"
msgstr "Erro ao carregar a pré-visualização do markdown"
msgid "Error loading merge requests."
-msgstr "Erro ao carregar merge requests."
+msgstr "Erro ao carregar solicitações de mesclagem"
msgid "Error loading milestone tab"
msgstr "Erro ao carregar a aba de marco"
@@ -13122,7 +13233,7 @@ msgid "Error setting up editor. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o editor. Por favor, tente novamente."
msgid "Error tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Rastreamento de erros"
msgid "Error updating %{issuableType}"
msgstr "Erro ao atualizar %{issuableType}"
@@ -13146,7 +13257,7 @@ msgid "Error uploading file: %{stripped}"
msgstr "Erro ao enviar o arquivo: %{stripped}"
msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
-msgstr "Erro ao carregar o merge request. Por favor, tente novamente."
+msgstr "Erro ao carregar a solicitação de mesclagem. Por favor, tente novamente."
msgid "Error while loading the project data. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os dados do projeto. Por favor, tente novamente."
@@ -13169,6 +13280,9 @@ msgstr ""
msgid "Error: Unable to create deploy freeze"
msgstr ""
+msgid "Error: Unable to delete deploy freeze"
+msgstr ""
+
msgid "Error: Unable to find AWS role for current user"
msgstr ""
@@ -13188,7 +13302,7 @@ msgid "ErrorTracking|Connection failed. Check Auth Token and try again."
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|Enable error tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar rastreamento de erros"
msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter your Sentry instance's full URL. If you use Sentry's hosted solution, enter https://sentry.io"
msgstr ""
@@ -13212,10 +13326,10 @@ msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
msgid "Escalation Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Políticas de escalação"
msgid "Escalation policies"
-msgstr ""
+msgstr "Políticas de escalação"
msgid "Escalation policies may not have more than %{rule_count} rules"
msgstr ""
@@ -13224,13 +13338,13 @@ msgid "Escalation policies must have at least one rule"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|+ Add an additional rule"
-msgstr ""
+msgstr "+ Adicionar uma regra adicional"
msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy. Please create an on-call schedule first."
-msgstr ""
+msgstr "Um agendamento é necessário para adicionar uma política de escalação. Por favor, crie um agendamento de plantão."
msgid "EscalationPolicies|A user is required for adding an escalation policy."
msgstr ""
@@ -13248,34 +13362,34 @@ msgid "EscalationPolicies|Are you sure you want to delete the \"%{escalationPoli
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Create an escalation policy in GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Crie uma política de escalação no GitLab"
msgid "EscalationPolicies|Delete escalation policy"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir política de escalação"
msgid "EscalationPolicies|Edit escalation policy"
-msgstr ""
+msgstr "Editar política de escalação"
msgid "EscalationPolicies|Email on-call user in schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar um e-mail para o usuário de plantão no agendamento"
msgid "EscalationPolicies|Email user"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar e-mail"
msgid "EscalationPolicies|Escalation policies"
-msgstr ""
+msgstr "Políticas de escalação"
msgid "EscalationPolicies|Escalation rules"
-msgstr ""
+msgstr "Regras de escalação"
msgid "EscalationPolicies|Failed to load oncall-schedules"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes} %{then} THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}"
-msgstr ""
+msgstr "Se alerta não for %{alertStatus} em %{minutes} %{then} ENTÃO %{doAction} %{scheduleOrUser}"
msgid "EscalationPolicies|IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes} minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Se alerta não for %{alertStatus} em %{minutes} minutos"
msgid "EscalationPolicies|Maximum of 10 rules has been reached."
msgstr ""
@@ -13287,16 +13401,16 @@ msgid "EscalationPolicies|Remove escalation rule"
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|Search for user"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar usuário"
msgid "EscalationPolicies|Select schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar agendamento"
msgid "EscalationPolicies|Set up escalation policies to define who is paged, and when, in the event the first users paged don't respond."
msgstr ""
msgid "EscalationPolicies|THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}"
-msgstr ""
+msgstr "ENTÃO %{doAction} %{scheduleOrUser}"
msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be deleted. Please try again."
msgstr ""
@@ -13311,7 +13425,7 @@ msgid "EscalationPolicies|mins"
msgstr ""
msgid "Estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Estimativa"
msgid "Estimated"
msgstr "Estimativa"
@@ -13332,7 +13446,7 @@ msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Filtrar por eventos de issue"
msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
-msgstr "Filtrar por eventos de merge"
+msgstr "Filtrar por eventos de mesclar"
msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr "Filtrar por eventos de push"
@@ -13406,7 +13520,7 @@ msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML"
msgstr "Tudo o que você precisa para criar um site do GitLab Pages usando HTML simples"
msgid "Evidence collection"
-msgstr ""
+msgstr "Coleção de provas"
msgid "Exactly one of %{attributes} is required"
msgstr ""
@@ -13430,10 +13544,10 @@ msgid "Excess storage"
msgstr "Armazenamento em excesso"
msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits."
-msgstr "Excluindo commits de merge. Limitado a %{limit} commits."
+msgstr "Excluindo commits de mesclar. Limitado a %{limit} commits."
msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
-msgstr "Excluindo commits de merge. Limitado a 6.000 commits."
+msgstr "Excluindo commits de mesclar. Limitado a 6.000 commits."
msgid "Execution time"
msgstr "Tempo de execução"
@@ -13478,7 +13592,7 @@ msgid "Expand panel"
msgstr "Expandir painel"
msgid "Expand pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir pipeline"
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
@@ -13487,7 +13601,7 @@ msgid "Expected documents: %{expected_documents}"
msgstr ""
msgid "Experienced"
-msgstr ""
+msgstr "Experiência"
msgid "ExperimentSubject|Must have exactly one of User, Namespace, or Project."
msgstr ""
@@ -13697,7 +13811,7 @@ msgid "Failed to create wiki"
msgstr "Falha ao criar a wiki"
msgid "Failed to deploy to"
-msgstr "Falha ao fazer deploy para"
+msgstr "Falha ao implantar para"
msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived transaction. Try again later."
msgstr ""
@@ -13712,7 +13826,7 @@ msgid "Failed to find import label for Jira import."
msgstr ""
msgid "Failed to generate export, please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível exportar, tente novamente mais tarde"
msgid "Failed to generate report, please try again after sometime"
msgstr ""
@@ -13736,7 +13850,7 @@ msgid "Failed to load branches. Please try again."
msgstr "Falha ao carregar os branchs. Por favor, tente novamente."
msgid "Failed to load deploy keys."
-msgstr "Falha ao carregar a chave de deploy."
+msgstr "Falha ao carregar a chave de implantação."
msgid "Failed to load emoji list."
msgstr "Falha ao carregar a lista de emojis."
@@ -13805,7 +13919,7 @@ msgid "Failed to publish issue on status page."
msgstr ""
msgid "Failed to register Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao registrar agente"
msgid "Failed to remove a Zoom meeting"
msgstr "Falha ao remover uma reunião do Zoom"
@@ -13832,7 +13946,7 @@ msgid "Failed to retrieve page"
msgstr "Falha ao recuperar a página"
msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
-msgstr "Falha ao salvar resoluções de conflitos de merge. Por favor, tente novamente!"
+msgstr "Falha ao salvar resoluções de conflitos de mesclar. Por favor, tente novamente!"
msgid "Failed to save new settings"
msgstr "Falha ao salvar novas configurações"
@@ -13981,7 +14095,7 @@ msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
msgstr "Editar feature flag"
msgid "FeatureFlags|Edit User List"
-msgstr ""
+msgstr "Editar lista de usuários"
msgid "FeatureFlags|Enable features for specific users and environments by configuring feature flag strategies."
msgstr ""
@@ -14029,7 +14143,7 @@ msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}"
msgstr "Sinalizador inativo para %{scope}"
msgid "FeatureFlags|Install a %{docsLinkAnchoredStart}compatible client library%{docsLinkAnchoredEnd} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docsLinkStart}More Information%{docsLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Instale uma %{docsLinkAnchoredStart}biblioteca de cliente compatível%{docsLinkAnchoredEnd} e especifique o URL da API, o nome do aplicativo e o ID da instância durante a configuração. %{docsLinkStart}Mais informações%{docsLinkEnd}"
msgid "FeatureFlags|Instance ID"
msgstr "ID da instância"
@@ -14059,7 +14173,7 @@ msgid "FeatureFlags|New feature flag"
msgstr "Nova feature flag"
msgid "FeatureFlags|No user list selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma lista de usuários selecionada"
msgid "FeatureFlags|Percent of users"
msgstr ""
@@ -14086,7 +14200,7 @@ msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar as feature flag."
msgid "FeatureFlags|To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention. Please type %{projectName} to proceed or close this modal to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Para evitar ações acidentais, pedimos que você confirme sua intenção. Digite %{projectName} para continuar ou feche este modal para cancelar."
msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Tente novamente daqui a pouco ou entre em contato com a sua equipe de suporte."
@@ -14229,7 +14343,7 @@ msgid "Filter by Git revision"
msgstr "Filtrar pela revisão do Git"
msgid "Filter by issues that are currently closed."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar por issues que estão atualmente fechadas."
msgid "Filter by issues that are currently opened."
msgstr "Filtrar por issues que estão atualmente abertas."
@@ -14292,7 +14406,7 @@ msgid "Find File"
msgstr "Localizar arquivo"
msgid "Find bugs in your code with API fuzzing."
-msgstr ""
+msgstr "Encontre erros no seu código com o API fuzzing."
msgid "Find bugs in your code with coverage-guided fuzzing."
msgstr ""
@@ -14415,13 +14529,13 @@ msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or c
msgstr ""
msgid "For each job, clone the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Para cada tarefa, clone o repositório."
msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}."
msgstr ""
msgid "For example, the application using the token or the purpose of the token."
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, a aplicação usando o token ou o propósito do token."
msgid "For general work"
msgstr ""
@@ -14484,7 +14598,7 @@ msgid "ForkProject|Internal"
msgstr "Interno"
msgid "ForkProject|Please select a namespace"
-msgstr "Por favor selecione um namespace"
+msgstr "Por favor selecione um espaço de nome"
msgid "ForkProject|Please select a visibility level"
msgstr "Por favor selecione o nível de visibilidade"
@@ -14502,7 +14616,7 @@ msgid "ForkProject|Select a namespace"
msgstr "Selecionar um espaço nominal"
msgid "ForkProject|Select a namespace to fork the project"
-msgstr "Selecione um namespace para realizar o fork do projeto"
+msgstr "Selecione um espaço de nome para realizar o fork do projeto"
msgid "ForkProject|The project can be accessed by any logged in user."
msgstr ""
@@ -14540,6 +14654,9 @@ msgstr "Forks"
msgid "Format: %{dateFormat}"
msgstr "Formato: %{dateFormat}"
+msgid "Forward %{package_type} package requests to the %{registry_type} Registry if the packages are not found in the GitLab Package Registry"
+msgstr ""
+
msgid "Found errors in your %{gitlab_ci_yml}:"
msgstr "Erros encontrados em seu %{gitlab_ci_yml}:"
@@ -14580,7 +14697,7 @@ msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Da abertura de tarefas até a implantação para a produção"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
-msgstr "Do merge request até a implantação em produção"
+msgstr "Da solicitação de mesclagem até a implantação em produção"
msgid "Full"
msgstr ""
@@ -14607,7 +14724,7 @@ msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"
msgid "General pipelines"
-msgstr "Pipelines Gerais"
+msgstr "Pipelines gerais"
msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "Gerar etiquetas padrão"
@@ -14627,6 +14744,9 @@ msgstr ""
msgid "Generate site and private keys at"
msgstr ""
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
msgid "Generic package file size in bytes"
msgstr ""
@@ -14759,10 +14879,10 @@ msgstr "Filtrar por status"
msgid "Geo|Geo Status"
msgstr "Geo Status"
-msgid "Geo|Geo nodes are paused using a command run on the node"
+msgid "Geo|Geo sites"
msgstr ""
-msgid "Geo|Geo sites"
+msgid "Geo|Geo sites are paused using a command run on the site"
msgstr ""
msgid "Geo|Geo supports replication of many data types."
@@ -14807,7 +14927,7 @@ msgstr "Última vez verificada"
msgid "Geo|Learn more about Geo"
msgstr ""
-msgid "Geo|Learn more about Geo node statuses"
+msgid "Geo|Learn more about Geo site statuses"
msgstr ""
msgid "Geo|Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
@@ -14828,9 +14948,6 @@ msgstr ""
msgid "Geo|Node name should be between 1 and 255 characters"
msgstr ""
-msgid "Geo|Node's status was updated %{timeAgo}."
-msgstr "Status do nó foi atualizado em %{timeAgo}."
-
msgid "Geo|Not synced yet"
msgstr "Ainda não sincronizado"
@@ -14871,7 +14988,7 @@ msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr "Projetos em certos pedaços de armazenamento"
msgid "Geo|Queued"
-msgstr ""
+msgstr "Na fila"
msgid "Geo|Redownload"
msgstr "Baixar novamente"
@@ -14885,19 +15002,16 @@ msgstr ""
msgid "Geo|Remove node"
msgstr "Remover nó"
-msgid "Geo|Remove secondary node"
-msgstr "Remover nó secundário"
-
msgid "Geo|Remove tracking database entry"
msgstr ""
-msgid "Geo|Removing a Geo secondary node stops the synchronization to that node. Are you sure?"
+msgid "Geo|Removing a Geo node stops the synchronization to and from that node. Are you sure?"
msgstr ""
-msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary node(s) using checksums"
+msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums"
msgstr ""
-msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary node(s) using checksums."
+msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums."
msgstr ""
msgid "Geo|Replication Details"
@@ -14942,7 +15056,7 @@ msgstr ""
msgid "Geo|Reverify all projects"
msgstr ""
-msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary node."
+msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site."
msgstr ""
msgid "Geo|Secondary node"
@@ -14954,6 +15068,9 @@ msgstr "Site secundário"
msgid "Geo|Selective (%{syncLabel})"
msgstr ""
+msgid "Geo|Site's status was updated %{timeAgo}."
+msgstr "O status do site foi atualizado em %{timeAgo}."
+
msgid "Geo|Status"
msgstr "Status"
@@ -14978,10 +15095,10 @@ msgstr "Configurações de sincronização"
msgid "Geo|Synchronization status"
msgstr "Status da sincronização"
-msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary node."
+msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary site."
msgstr ""
-msgid "Geo|The node is currently %{minutes_behind} behind the primary node."
+msgid "Geo|The site is currently %{minutes_behind} behind the primary site."
msgstr ""
msgid "Geo|There are no %{replicable_type} to show"
@@ -15053,7 +15170,7 @@ msgstr "Aguardando o agendador"
msgid "Geo|With GitLab Geo, you can install a special read-only and replicated instance anywhere. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
-msgid "Geo|You are on a secondary, %{b_open}read-only%{b_close} Geo node."
+msgid "Geo|You are on a secondary, %{b_open}read-only%{b_close} Geo site."
msgstr ""
msgid "Geo|You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page."
@@ -15098,6 +15215,9 @@ msgstr "Git"
msgid "Git GC period"
msgstr ""
+msgid "Git LFS Rate Limits"
+msgstr ""
+
msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin."
msgstr "Git LFS não está habilitado neste servidor GitLab, contate seu administrador."
@@ -15120,7 +15240,7 @@ msgid "Git shallow clone"
msgstr ""
msgid "Git strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Estratégia de Git"
msgid "Git transfer in progress"
msgstr ""
@@ -15135,7 +15255,7 @@ msgid "GitHub import"
msgstr "Importação do GitHub"
msgid "GitHubImporter|*Merged by: %{author} at %{timestamp}*"
-msgstr "Merge realizado por: %{author} em %{timestamp}*"
+msgstr "Mesclado por: %{author} em %{timestamp}*"
msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"
@@ -15152,9 +15272,6 @@ msgstr "Solicitação de conta do GitLab"
msgid "GitLab Billing Team."
msgstr "Equipe de cobrança do GitLab."
-msgid "GitLab CI"
-msgstr "GitLab CI"
-
msgid "GitLab Import"
msgstr "Importação do GitLab"
@@ -15309,7 +15426,7 @@ msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the ou
msgstr "Remover páginas evitará que seja exportas ao mundo exterior."
msgid "GitLabPages|Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar alterações"
msgid "GitLabPages|Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for %{domain}. To retry visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
msgstr ""
@@ -15404,6 +15521,9 @@ msgstr "Acesso concedido %{time_ago}"
msgid "Given epic is already related to this epic."
msgstr ""
+msgid "Global Search is disabled for this scope"
+msgstr "A pesquisa global está desativada para este escopo"
+
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Atalhos Globais"
@@ -15429,7 +15549,7 @@ msgid "Go full screen"
msgstr "Tela cheia"
msgid "Go to %{source_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para %{source_name}"
msgid "Go to commits"
msgstr "Ir para commits"
@@ -15471,7 +15591,7 @@ msgid "Go to kubernetes"
msgstr "Ir para kubernetes"
msgid "Go to merge requests"
-msgstr "Ir para merge requests"
+msgstr "Ir para solicitações de mesclagem"
msgid "Go to metrics"
msgstr "Ir para métricas"
@@ -15485,8 +15605,8 @@ msgstr ""
msgid "Go to previous page"
msgstr "Voltar para a página anterior"
-msgid "Go to primary node"
-msgstr "Ir para o nó primário"
+msgid "Go to primary site"
+msgstr "Ir para o site primário"
msgid "Go to project"
msgstr "Ir para o projeto"
@@ -15531,7 +15651,7 @@ msgid "Go to your issues"
msgstr "Ir para seus issues"
msgid "Go to your merge requests"
-msgstr "Ir para seus merge requests"
+msgstr "Ir para suas solicitações de mesclagem"
msgid "Go to your projects"
msgstr "Ir para seus projetos"
@@ -15672,7 +15792,7 @@ msgid "Group export link has expired. Please generate a new export from your gro
msgstr ""
msgid "Group export requests"
-msgstr ""
+msgstr "Requisições de exportação de grupo"
msgid "Group export started. A download link will be sent by email and made available on this page."
msgstr ""
@@ -15687,7 +15807,7 @@ msgid "Group import could not be scheduled"
msgstr ""
msgid "Group import requests"
-msgstr ""
+msgstr "Requisições de importação de grupo"
msgid "Group info:"
msgstr "Info. do grupo:"
@@ -15702,7 +15822,7 @@ msgid "Group jobs by"
msgstr "Grupo de tarefas por"
msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
-msgstr "Os mantenedores podem registrar grupos de runners em %{link}"
+msgstr "Os mantenedores podem registrar grupos de executores em %{link}"
msgid "Group members"
msgstr "Membros do grupo"
@@ -15747,7 +15867,7 @@ msgid "Group requires separate account"
msgstr "Grupo requer uma conta separada"
msgid "Group runners"
-msgstr ""
+msgstr "Executores de grupo"
msgid "Group runners can be managed with the %{link}."
msgstr ""
@@ -15780,7 +15900,7 @@ msgid "GroupActivityMetrics|Members added"
msgstr "Membros adicionados"
msgid "GroupActivityMetrics|Merge Requests opened"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitações de mesclagem abertas"
msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity"
msgstr "Atividade recente"
@@ -15836,6 +15956,12 @@ msgstr "Desculpe, nenhum epic corresponde à sua pesquisa"
msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "O roadmap mostra o progresso de seus epics ao longo de uma linha do tempo"
+msgid "GroupRoadmap|This quarter"
+msgstr "Este trimestre"
+
+msgid "GroupRoadmap|This year"
+msgstr "Este ano"
+
msgid "GroupRoadmap|To make your epics appear in the roadmap, add start or due dates to them."
msgstr ""
@@ -15848,6 +15974,9 @@ msgstr "Para visualizar o planejamento, adicione uma data de início ou de venci
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Para expandir a sua pesquisa, altere ou remova filtros; de %{startDate} para %{endDate}."
+msgid "GroupRoadmap|Within 3 years"
+msgstr "Dentro de 3 anos"
+
msgid "GroupSAML|%{strongOpen}Warning%{strongClose} - Enabling %{linkStart}SSO enforcement%{linkEnd} can reduce security risks."
msgstr ""
@@ -15881,7 +16010,7 @@ msgstr ""
msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group"
msgstr ""
-msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for Git activity for this group"
+msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for Git and Dependency Proxy activity for this group"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for web activity for this group"
@@ -16032,7 +16161,7 @@ msgid "GroupSettings|Changing group URL can have unintended side effects."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Compliance frameworks"
-msgstr ""
+msgstr "Frameworks de conformidade"
msgid "GroupSettings|Configure frameworks to apply enforceable rules to projects."
msgstr ""
@@ -16044,7 +16173,7 @@ msgid "GroupSettings|Customize this group's badges."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão para pipeline de Auto DevOps para todos os projetos dentro deste grupo"
msgid "GroupSettings|Disable email notifications"
msgstr ""
@@ -16065,7 +16194,7 @@ msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group cu
msgstr ""
msgid "GroupSettings|New runners registration token has been generated!"
-msgstr ""
+msgstr "Um novo token de registro de executores foi gerado!"
msgid "GroupSettings|Pipeline settings was updated for the group"
msgstr ""
@@ -16098,7 +16227,7 @@ msgid "GroupSettings|Set the maximum size of GitLab Pages for this group. %{link
msgstr ""
msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
-msgstr ""
+msgstr "O pipeline de Auto DevOps é executado se nenhum arquivo de configuração de CI for encontrado."
msgid "GroupSettings|The default name for the initial branch of new repositories created in the group."
msgstr ""
@@ -16107,7 +16236,7 @@ msgid "GroupSettings|The projects in this subgroup can be selected as templates
msgstr ""
msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}."
-msgstr ""
+msgstr "Houve um problema ao atualizar o pipeline de Auto DevOps: %{error_messages}."
msgid "GroupSettings|There was a problem updating the pipeline settings: %{error_messages}."
msgstr ""
@@ -16230,13 +16359,13 @@ msgid "GroupsNew|Create new group"
msgstr "Criar novo grupo"
msgid "GroupsNew|Export groups with all their related data and move to a new GitLab instance."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar grupos com todos os seus dados relacionados e mova para uma nova instância do GitLab."
msgid "GroupsNew|GitLab source URL"
msgstr "URL da fonte do GitLab"
msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Grupos também podem ser aninhados criando %{linkStart}subgrupos%{linkEnd}."
msgid "GroupsNew|Import group"
msgstr "Importar grupo"
@@ -16266,7 +16395,7 @@ msgid "GroupsNew|Please fill in your personal access token."
msgstr "Por favor preencha o seu token de acesso pessoal"
msgid "GroupsNew|Provide credentials for another instance of GitLab to import your groups directly."
-msgstr ""
+msgstr "Forneça as credenciais para outra instância do GitLab para importar seus grupos diretamente."
msgid "GroupsNew|To import a group, navigate to the group settings for the GitLab source instance, %{link_start}generate an export file%{link_end}, and upload it here."
msgstr ""
@@ -16341,19 +16470,19 @@ msgid "Header must be associated with a request or response"
msgstr ""
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Título 1"
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Título 2"
msgid "Heading 3"
-msgstr ""
+msgstr "Título 3"
msgid "Heading 4"
-msgstr ""
+msgstr "Título 4"
msgid "Headings"
-msgstr ""
+msgstr "Títulos"
msgid "Health"
msgstr ""
@@ -16409,10 +16538,10 @@ msgstr ""
msgid "Helps prevent malicious users hide their activity"
msgstr ""
-msgid "Helps reduce alert volume (e.g. if creating too many issues)"
+msgid "Helps reduce request volume (e.g. from crawlers or abusive bots)"
msgstr ""
-msgid "Helps reduce request volume (e.g. from crawlers or abusive bots)"
+msgid "Helps reduce request volume (for example, from crawlers or abusive bots)"
msgstr ""
msgid "Helps reduce request volume for protected paths"
@@ -16534,7 +16663,7 @@ msgid "Housekeeping, export, path, transfer, remove, archive."
msgstr "Manutenção, exportação, caminho, transferência, remoção e arquivamento."
msgid "How do I configure runners?"
-msgstr ""
+msgstr "Como eu configuro os executores?"
msgid "How do I configure this integration?"
msgstr ""
@@ -16545,6 +16674,9 @@ msgstr ""
msgid "How do I mirror repositories?"
msgstr ""
+msgid "How do I rename an environment?"
+msgstr "Como faço para renomear um ambiente?"
+
msgid "How do I set up a Google Chat webhook?"
msgstr ""
@@ -16564,7 +16696,7 @@ msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "Eu aceito o %{terms_link}"
msgid "I accept the|Terms of Service and Privacy Policy"
-msgstr "Termos de Serviço e Política de Privacidade"
+msgstr "Eu aceito os|termos de serviço e política de privacidade"
msgid "I forgot my password"
msgstr "Esqueci minha senha"
@@ -16683,7 +16815,7 @@ msgstr "Se desativada, um branch local divergente não será atualizada automati
msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring."
msgstr ""
-msgid "If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
+msgid "If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service using their classification label."
@@ -16904,7 +17036,7 @@ msgid "ImportProjects|%{provider} rate limit exceeded. Try again later"
msgstr ""
msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "URL de importação bloqueada: %{message}"
msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}"
msgstr ""
@@ -16971,6 +17103,9 @@ msgstr "Em andamento"
msgid "In this page you will find information about the settings that are used in your current instance."
msgstr ""
+msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo"
+msgstr ""
+
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Advanced application security%{strong_end} — including SAST, DAST scanning, FUZZ testing, dependency scanning, license compliance, secrete detection"
msgstr ""
@@ -17089,7 +17224,7 @@ msgid "InProductMarketing|Follow our steps"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial"
-msgstr ""
+msgstr "Avaliação gratuita de 30 dias"
msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_link}. Start with an available runner and then create a CI .yml file – it's really that easy."
msgstr ""
@@ -17104,7 +17239,7 @@ msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Ultimate trial,
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiros passos com GitLab CI/CD"
msgid "InProductMarketing|Get to know GitLab CI/CD"
msgstr ""
@@ -17371,7 +17506,7 @@ msgid "InProductMarketing|connect an external repository"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|create a project"
-msgstr ""
+msgstr "criar um projeto"
msgid "InProductMarketing|from Bitbucket"
msgstr ""
@@ -17443,7 +17578,7 @@ msgid "IncidentManagement|Closed"
msgstr "Fechado"
msgid "IncidentManagement|Create incident"
-msgstr ""
+msgstr "Criar incidente"
msgid "IncidentManagement|Critical - S1"
msgstr ""
@@ -17452,7 +17587,7 @@ msgid "IncidentManagement|Date created"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Display your incidents in a dedicated view"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir seus incidentes em uma visão dedicada"
msgid "IncidentManagement|High - S2"
msgstr ""
@@ -17479,7 +17614,7 @@ msgid "IncidentManagement|Open"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Published"
-msgstr ""
+msgstr "Publicado"
msgid "IncidentManagement|Published to status page"
msgstr ""
@@ -17503,7 +17638,7 @@ msgid "IncidentManagement|Unknown"
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Unpublished"
-msgstr ""
+msgstr "Não publicado"
msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer"
msgstr ""
@@ -17599,7 +17734,7 @@ msgid "Include description in commit message"
msgstr ""
msgid "Include merge request description"
-msgstr "Incluir a descrição do merge request"
+msgstr "Incluir a descrição da solicitação de mesclagem"
msgid "Include new features from all tiers."
msgstr ""
@@ -17614,13 +17749,13 @@ msgid "Includes LFS objects. It can be overridden per group, or per project. 0 f
msgstr "Inclui objetos LFS. Pode ser substituído individualmente por grupo ou por projeto. 0 para ilimitado."
msgid "Includes an MVC structure to help you get started"
-msgstr ""
+msgstr "Inclui uma estrutura MVC para ajudar você a começar"
msgid "Includes an MVC structure, Gemfile, Rakefile, along with many others, to help you get started"
-msgstr ""
+msgstr "Inclui uma estrutura MVC, um Gemfile, um Rakefile e muito mais para ajudar você a começar"
msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started"
-msgstr ""
+msgstr "Inclui uma estrutura MVC, mvnw e um pom.xml para ajudar você a começar"
msgid "Incoming email"
msgstr ""
@@ -17653,13 +17788,13 @@ msgid "Index deletion is canceled"
msgstr ""
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
-msgstr "Indica se este runner pode escolher tarefas sem tags"
+msgstr "Indica se este executor pode escolher tarefas sem tags"
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
msgstr "Informar aos usuários sem chaves SSH configuradas que eles não podem realizar pushes por SSH até que uma seja adicionada"
msgid "Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Infraestrutura"
msgid "Infrastructure Registry"
msgstr "Registro de infraestrutura"
@@ -17680,10 +17815,10 @@ msgid "InfrastructureRegistry|Infrastructure Registry"
msgstr "Registro de infraestrutura"
msgid "InfrastructureRegistry|Publish and share your modules. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Publique e compartilhe seus módulos. %{docLinkStart}Mais informações%{docLinkEnd}"
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform"
-msgstr ""
+msgstr "Terraform"
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform modules are the main way to package and reuse resource configurations with Terraform. Learn more about how to %{noPackagesLinkStart}create Terraform modules%{noPackagesLinkEnd} in GitLab."
msgstr ""
@@ -17692,7 +17827,7 @@ msgid "InfrastructureRegistry|To authorize access to the Terraform registry:"
msgstr ""
msgid "InfrastructureRegistry|You have no Terraform modules in your project"
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem módulos do Terraform em seu projeto"
msgid "Inherited"
msgstr "Herdado"
@@ -17713,7 +17848,7 @@ msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
msgid "Insert a %{rows}x%{cols} table."
-msgstr ""
+msgstr "Inserir uma tabela %{rows}x%{cols}."
msgid "Insert a code block"
msgstr ""
@@ -17730,6 +17865,12 @@ msgstr "Inserir uma imagem"
msgid "Insert code"
msgstr "Inserir código"
+msgid "Insert column after"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert column before"
+msgstr "Insira coluna antes"
+
msgid "Insert image"
msgstr "Inserir imagem"
@@ -17739,6 +17880,12 @@ msgstr ""
msgid "Insert link"
msgstr ""
+msgid "Insert row after"
+msgstr "Inserir linha acima"
+
+msgid "Insert row before"
+msgstr "Inserir linha abaixo"
+
msgid "Insert suggestion"
msgstr "Inserir sugestão"
@@ -17755,7 +17902,7 @@ msgid "Insights|This project is filtered out in the insights.yml file (see the p
msgstr ""
msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running."
-msgstr ""
+msgstr "Instale o GitLab Runner e verifique se está em execução."
msgid "Install on clusters"
msgstr "Instalar em clusters"
@@ -17817,7 +17964,7 @@ msgid "Integrations|Add an integration"
msgstr "Adicionar uma integração"
msgid "Integrations|Add namespace"
-msgstr "Adicionar namespace"
+msgstr "Adicionar espaço de nome"
msgid "Integrations|Adding a namespace works only in browsers that allow cross‑site cookies. Use %{firefox_link_start}Firefox%{link_end}, %{chrome_link_start}Google Chrome%{link_end}, or enable cross‑site cookies in your browser, when adding a namespace."
msgstr ""
@@ -17828,6 +17975,9 @@ msgstr "Todos os detalhes"
msgid "Integrations|All projects inheriting these settings will also be reset."
msgstr ""
+msgid "Integrations|An error occurred while loading projects using custom settings."
+msgstr ""
+
msgid "Integrations|Browser limitations"
msgstr "Limitações do navegador"
@@ -17928,7 +18078,7 @@ msgid "Integrations|Resetting this integration will clear the settings and deact
msgstr ""
msgid "Integrations|Return to GitLab for Jira"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar ao GitLab para Jira"
msgid "Integrations|Save settings?"
msgstr "Salvar configurações?"
@@ -17937,22 +18087,25 @@ msgid "Integrations|Saving will update the default settings for all projects tha
msgstr ""
msgid "Integrations|Search Jira issues"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar issues do Jira"
msgid "Integrations|Send notifications about project events to Unify Circuit."
msgstr ""
msgid "Integrations|Sign in to add namespaces"
-msgstr "Entre para adicionar namespaces"
+msgstr "Entre para adicionar espaço de nome"
msgid "Integrations|Standard"
msgstr ""
+msgid "Integrations|There are no projects using custom settings"
+msgstr ""
+
msgid "Integrations|This integration, and inheriting projects were reset."
msgstr ""
msgid "Integrations|To keep this project going, create a new issue."
-msgstr ""
+msgstr "Para manter este projeto em andamento, crie uma nova issue."
msgid "Integrations|Use custom settings"
msgstr "Usar configurações personalizadas"
@@ -17967,7 +18120,7 @@ msgid "Integrations|You can now close this window and return to the GitLab for J
msgstr ""
msgid "Integrations|You haven't activated any integrations yet."
-msgstr ""
+msgstr "Você ainda não ativou nenhuma integração."
msgid "Integrations|You must have owner or maintainer permissions to link namespaces."
msgstr ""
@@ -17991,7 +18144,7 @@ msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logge
msgstr ""
msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user except external users."
-msgstr ""
+msgstr "Interno - O projeto pode ser acessado por qualquer usuário entrado, exceto usuários externos."
msgid "Internal URL (optional)"
msgstr "URL interno (opcional)"
@@ -18036,7 +18189,7 @@ msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD"
msgstr ""
msgid "Invalid date range"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de datas inválido"
msgid "Invalid feature"
msgstr "Funcionalidade inválida"
@@ -18072,7 +18225,7 @@ msgid "Invalid pod_name"
msgstr ""
msgid "Invalid policy type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de política inválido"
msgid "Invalid query"
msgstr "Consulta inválida"
@@ -18137,9 +18290,6 @@ msgstr "Convidar membro"
msgid "Invite members"
msgstr "Convidar membros"
-msgid "Invite your team"
-msgstr "Convidar sua equipe"
-
msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}"
msgstr ""
@@ -18198,13 +18348,13 @@ msgid "InviteMembersModal|Collaborate on open issues and merge requests"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Configure CI/CD"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar CI/CD"
msgid "InviteMembersModal|Configure security features"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar funcionalidades de segurança"
msgid "InviteMembersModal|Contribute to the codebase"
-msgstr ""
+msgstr "Contribua com a base de código"
msgid "InviteMembersModal|GitLab member or email address"
msgstr "Membro do GitLab ou endereço de e-mail"
@@ -18222,7 +18372,7 @@ msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added"
msgstr "Membros foram adicionados com sucesso"
msgid "InviteMembersModal|Other"
-msgstr ""
+msgstr "Outro"
msgid "InviteMembersModal|Search for a group to invite"
msgstr ""
@@ -18267,7 +18417,7 @@ msgid "InviteMember|Invite Member"
msgstr ""
msgid "InviteMember|Invite Members (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar membros (opcional)"
msgid "InviteMember|Invite another member"
msgstr ""
@@ -18279,7 +18429,7 @@ msgid "InviteMember|Invite your team"
msgstr ""
msgid "InviteMember|Invited users will be added with developer level permissions. %{linkStart}View the documentation%{linkEnd} to see how to change this later."
-msgstr ""
+msgstr "Os usuários convidados serão adicionados com permissões de nível de desenvolvedor. %{linkStart}Veja a documentação%{linkEnd} para ver como alterar isso mais tarde."
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is still waiting for you to join GitLab"
msgstr ""
@@ -18417,7 +18567,7 @@ msgid "Issue created from vulnerability %{vulnerability_link}"
msgstr ""
msgid "Issue creation requests"
-msgstr ""
+msgstr "Requisições de criação de issue"
msgid "Issue details"
msgstr ""
@@ -18459,7 +18609,7 @@ msgid "IssueAnalytics|Assignees"
msgstr "Responsáveis"
msgid "IssueAnalytics|Due date"
-msgstr "Data limite"
+msgstr "Validade"
msgid "IssueAnalytics|Failed to load issues. Please try again."
msgstr "Falha ao carregar as issues. Por favor, tente novamente."
@@ -18510,7 +18660,7 @@ msgid "IssueTracker|Issue URL"
msgstr "URL do issue"
msgid "IssueTracker|New issue URL"
-msgstr ""
+msgstr "Novo URL da issue"
msgid "IssueTracker|The URL to create an issue in the external issue tracker."
msgstr ""
@@ -18564,7 +18714,7 @@ msgid "Issues Rate Limits"
msgstr ""
msgid "Issues and merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Issues e solicitações de mesclagem"
msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr "Issues podem ser bugs, tarefas ou ideias a serem discutidas. Além disso, issues são pesquisáveis e filtráveis."
@@ -18579,16 +18729,16 @@ msgid "Issues must match this scope to appear in this list."
msgstr ""
msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities"
-msgstr "Issues com comentários, merge requests com diffs e comentários, etiquetas, marcos, snippets e outras entidades do projeto"
+msgstr "Issues com comentários, solicitações de mesclagem com diffs e comentários, etiquetas, marcos, snippets e outras entidades do projeto"
msgid "Issues with label %{label}"
-msgstr ""
+msgstr "Issues com a etiqueta %{label}"
msgid "Issues with no epic assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Issues com nenhum épico atribuído"
msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments."
-msgstr "Issues, merge requests, pushes e comentários."
+msgstr "Issues, solicitações de mesclagem, pushes e comentários."
msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
msgstr "Depois que você começa a criar issues para seus projetos, podemos começar a acompanhar e exibir métricas para elas"
@@ -18636,7 +18786,7 @@ msgid "It seems like the Dependency Scanning job ran successfully, but no depend
msgstr ""
msgid "It seems that there is currently no available data for code coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Parece que atualmente não há dados disponíveis para cobertura de código"
msgid "It's you"
msgstr "É você"
@@ -18677,6 +18827,9 @@ msgstr ""
msgid "Iterations|Create cadence"
msgstr ""
+msgid "Iterations|Create your first iteration"
+msgstr "Crie sua primeira iteração"
+
msgid "Iterations|Delete cadence"
msgstr ""
@@ -18690,7 +18843,7 @@ msgid "Iterations|Edit cadence"
msgstr ""
msgid "Iterations|Edit iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Editar iteração"
msgid "Iterations|Edit iteration cadence"
msgstr ""
@@ -18792,25 +18945,25 @@ msgid "Jira Issues"
msgstr "Issues do Jira"
msgid "Jira display name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de exibição Jira"
msgid "Jira import is already running."
-msgstr ""
+msgstr "A importação do Jira já está em execução."
msgid "Jira integration not configured."
msgstr "Integração com o Jira não configurada."
msgid "Jira project key is not configured."
-msgstr ""
+msgstr "A chave do projeto do Jira não está configurada."
msgid "Jira project: %{importProject}"
msgstr "Projeto Jira: %{importProject}"
msgid "Jira service not configured."
-msgstr ""
+msgstr "Serviço do Jira não está configurado."
msgid "Jira user"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário do Jira"
msgid "Jira users have been imported from the configured Jira instance. They can be mapped by selecting a GitLab user from the dropdown in the \"GitLab username\" column. When the form appears, the dropdown defaults to the user conducting the import."
msgstr ""
@@ -18858,19 +19011,19 @@ msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not valid. Check your
msgstr ""
msgid "JiraService| on branch %{branch_link}"
-msgstr ""
+msgstr "na ramificação %{branch_link}"
msgid "JiraService|%{jiraDocsLinkStart}Enable the Jira integration%{jiraDocsLinkEnd} to view your Jira issues in GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "%{jiraDocsLinkStart}Ativar integração do Jira%{jiraDocsLinkEnd} para visualizar suas issues do Jira no GitLab."
msgid "JiraService|%{jira_docs_link_start}Enable the Jira integration%{jira_docs_link_end} to view your Jira issues in GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "%{jira_docs_link_start}Ativar integração do Jira%{jira_docs_link_end} para visualizar suas issues do Jira no GitLab."
msgid "JiraService|%{user_link} mentioned this issue in %{entity_link} of %{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}"
msgstr "%{user_link} mensionou essa issue em %{entity_link} de %{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}"
msgid "JiraService|An error occurred while fetching issue list"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de issue"
msgid "JiraService|Automatically transitions Jira issues to the \"Done\" category. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
@@ -18885,16 +19038,16 @@ msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving the GitLab issue functio
msgstr ""
msgid "JiraService|Enable Jira issues"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar issues do Jira"
msgid "JiraService|Enable Jira issues creation from vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "JiraService|Enable Jira transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar transições do Jira"
msgid "JiraService|Enter new password or API token"
-msgstr ""
+msgstr "Digite uma nova senha ou token de API"
msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled."
msgstr "Eventos para %{noteable_model_name} estão desabilitados."
@@ -18915,13 +19068,13 @@ msgid "JiraService|Fetch issue types for this Jira project"
msgstr ""
msgid "JiraService|For example, 12, 24"
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, 12, 24"
msgid "JiraService|For example, AB"
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, AB"
msgid "JiraService|GitLab for Jira Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab para configuração do Jira"
msgid "JiraService|IDs must be a list of numbers that can be split with , or ;"
msgstr ""
@@ -18930,7 +19083,7 @@ msgid "JiraService|If different from Web URL."
msgstr ""
msgid "JiraService|Issue List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de issue"
msgid "JiraService|Issues created from vulnerabilities in this project will be Jira issues, even if GitLab issues are enabled."
msgstr ""
@@ -18939,7 +19092,7 @@ msgid "JiraService|Jira API URL"
msgstr "URL da API do JIRA"
msgid "JiraService|Jira Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Issues do Jira"
msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a commit."
msgstr ""
@@ -18948,25 +19101,25 @@ msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a me
msgstr ""
msgid "JiraService|Jira issue type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de issue do Jira"
msgid "JiraService|Jira project key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave do projeto do Jira"
msgid "JiraService|Leave blank to use your current password or API token."
msgstr ""
msgid "JiraService|Move to Done"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para Concluído"
msgid "JiraService|No available statuses"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum status disponível"
msgid "JiraService|Not all data may be displayed here. To view more details or make changes to this issue, go to %{linkStart}Jira%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "JiraService|Open Jira"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Jira"
msgid "JiraService|Password or API token"
msgstr "Senha ou token de API"
@@ -18978,25 +19131,25 @@ msgid "JiraService|Project key is required to generate issue types"
msgstr ""
msgid "JiraService|Select issue type"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar tipo de issue"
msgid "JiraService|Set a custom final state by using transition IDs. %{linkStart}Learn about transition IDs%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "JiraService|Sign in to GitLab.com to get started."
-msgstr ""
+msgstr "Entre no GitLab.com para começar."
msgid "JiraService|This feature requires a Premium plan."
-msgstr ""
+msgstr "Essa funcionalidade requer um plano Premium."
msgid "JiraService|This is a Premium feature"
-msgstr ""
+msgstr "Este é um recurso Premium"
msgid "JiraService|This is an Ultimate feature"
-msgstr ""
+msgstr "Este é um recurso Ultimate"
msgid "JiraService|This issue is synchronized with Jira"
-msgstr ""
+msgstr "Essa issue está sincronizado com o Jira"
msgid "JiraService|Transition Jira issues to their final state:"
msgstr ""
@@ -19014,13 +19167,13 @@ msgid "JiraService|Use a username for server version and an email for cloud vers
msgstr ""
msgid "JiraService|Use custom transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Usar transições personalizadas"
msgid "JiraService|Username or Email"
msgstr "Nome de usuário ou e-mail"
msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?"
-msgstr ""
+msgstr "Usando Jira para rastreamento de problemas?"
msgid "JiraService|View Jira issues in GitLab"
msgstr ""
@@ -19065,10 +19218,10 @@ msgid "Job is missing the `model_type` argument."
msgstr "A tarefa não possui o argumento `model_type`."
msgid "Job is stuck. Check runners."
-msgstr "A tarefa travou. Verifique os runners."
+msgstr "A tarefa travou. Verifique os executores."
msgid "Job logs and artifacts"
-msgstr "Logs e artefatos da tarefa"
+msgstr "Registros e artefatos da tarefa"
msgid "Job to create self-monitoring project is in progress"
msgstr ""
@@ -19095,7 +19248,7 @@ msgid "Jobs|Are you sure you want to retry this job?"
msgstr ""
msgid "Jobs|Create CI/CD configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Criar arquivo de configuração de CI/CD"
msgid "Jobs|Job is stuck. Check runners."
msgstr ""
@@ -19104,7 +19257,7 @@ msgid "Jobs|Jobs are the building blocks of a GitLab CI/CD pipeline. Each job ha
msgstr ""
msgid "Jobs|No jobs to show"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma tarefa para mostrar"
msgid "Jobs|Use jobs to automate your tasks"
msgstr ""
@@ -19131,7 +19284,7 @@ msgid "Job|Job has been erased"
msgstr "A tarefa foi apagada"
msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}"
-msgstr ""
+msgstr "Ttarefa foi apagada por %{userLink}"
msgid "Job|Keep"
msgstr "Manter"
@@ -19161,7 +19314,7 @@ msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully
msgstr "Esta tarefa falhou porque os recursos necessários não foram criados com sucesso."
msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
-msgstr "Essa tarefa travou porque o projeto não tem qualquer runner online atribuído a ela."
+msgstr "Essa tarefa travou porque o projeto não tem qualquer executor online atribuído a ela."
msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners online or available with any of these tags assigned to them:"
msgstr ""
@@ -19170,10 +19323,10 @@ msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can
msgstr ""
msgid "Job|allowed to fail"
-msgstr ""
+msgstr "permitido falhar"
msgid "Job|delayed"
-msgstr ""
+msgstr "atrasado"
msgid "Job|for"
msgstr "para"
@@ -19182,7 +19335,7 @@ msgid "Job|into"
msgstr "para"
msgid "Job|manual"
-msgstr ""
+msgstr "manual"
msgid "Job|triggered"
msgstr ""
@@ -19218,7 +19371,7 @@ msgid "June"
msgstr "Junho"
msgid "Just me"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas eu"
msgid "K8s pod health"
msgstr ""
@@ -19230,13 +19383,13 @@ msgid "Keep"
msgstr ""
msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Manter artefatos de tarefas com sucesso mais recentes"
msgid "Keep divergent refs"
msgstr ""
msgid "Keep editing"
-msgstr ""
+msgstr "Manter edição"
msgid "Keeping all SAST analyzers enabled future-proofs the project in case new languages are added later on. Determining which analyzers apply is a process that consumes minimal resources and adds minimal time to the pipeline. Leaving all SAST analyzers enabled ensures maximum coverage."
msgstr ""
@@ -19370,9 +19523,6 @@ msgstr "Etiqueta"
msgid "Label actions dropdown"
msgstr "Dropdown de ações de etiqueta"
-msgid "Label lists show all issues with the selected label."
-msgstr "Listas de etiqueta mostram todas as issues com a etiqueta selecionada."
-
msgid "Label priority"
msgstr ""
@@ -19401,10 +19551,10 @@ msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any
msgstr "Etiquetas podem ser aplicadas à %{features}. Etiquetas de grupo estão disponíveis para qualquer projeto dentro do grupo."
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
-msgstr "Etiquetas podem ser aplicadas a issues e merge requests para categorizá-los."
+msgstr "Etiquetas podem ser aplicadas a issues e solicitações de mesclagem para categorizá-los."
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests."
-msgstr "Etiquetas podem ser aplicadas a issues e merge requests."
+msgstr "Etiquetas podem ser aplicadas a issues e solicitações de mesclagem."
msgid "Labels with no issues in this iteration:"
msgstr "Etiquetas sem issues nesta iteração:"
@@ -19430,10 +19580,10 @@ msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"
msgid "Last %{days} days"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos %{days} dias"
msgid "Last 2 weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Últimas 2 semanas"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Últimos 30 dias"
@@ -19445,7 +19595,7 @@ msgid "Last 90 days"
msgstr "Últimos 90 dias"
msgid "Last Accessed On"
-msgstr ""
+msgstr "Acessado pela última vez em"
msgid "Last Activity"
msgstr "Última atividade"
@@ -19484,7 +19634,7 @@ msgid "Last modified"
msgstr "Última modificação"
msgid "Last month"
-msgstr ""
+msgstr "Último mês"
msgid "Last name"
msgstr "Último nome"
@@ -19495,9 +19645,6 @@ msgstr "Última resposta de"
msgid "Last repository check (%{last_check_timestamp}) failed. See the 'repocheck.log' file for error messages."
msgstr ""
-msgid "Last repository check run"
-msgstr ""
-
msgid "Last seen"
msgstr "Visto pela última vez"
@@ -19516,6 +19663,9 @@ msgstr ""
msgid "Last successful update"
msgstr "Última atualização bem-sucedida"
+msgid "Last time checked"
+msgstr "Última vez verificado"
+
msgid "Last time verified"
msgstr ""
@@ -19538,10 +19688,10 @@ msgid "Last used on:"
msgstr "Última utilização em:"
msgid "Last week"
-msgstr ""
+msgstr "Última semana"
msgid "Last year"
-msgstr ""
+msgstr "Último ano"
msgid "LastCommit|authored"
msgstr "Autor"
@@ -19574,7 +19724,7 @@ msgid "Learn GitLab - Ultimate trial"
msgstr ""
msgid "Learn GitLab|Trial only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas para avaliação"
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"
@@ -19619,7 +19769,7 @@ msgid "Learn more about deploying to AWS"
msgstr ""
msgid "Learn more about deploying to a cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre como fazer deploy para um cluster"
msgid "Learn more about group-level project templates"
msgstr "Saiba mais sobre os modelos de projeto de nível de grupo"
@@ -19652,22 +19802,22 @@ msgid "LearnGitLab|Complete these tasks first so you can enjoy GitLab's features
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Create a workflow for your new workspace, and learn how GitLab features work together:"
-msgstr ""
+msgstr "Crie um fluxo de trabalho para seu novo espaço de trabalho e aprenda como os recursos do GitLab funcionam juntos:"
msgid "LearnGitLab|Create an issue"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Create or import a repository"
-msgstr ""
+msgstr "Criar ou importar um repositório"
msgid "LearnGitLab|Create or import your first repository into your new project."
-msgstr ""
+msgstr "Crie ou importe seu primeiro repositório em seu novo projeto."
msgid "LearnGitLab|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Deploy"
-msgstr "Deploy"
+msgstr "Implantar"
msgid "LearnGitLab|Enable require merge approvals"
msgstr ""
@@ -19778,7 +19928,7 @@ msgid "Let's talk!"
msgstr ""
msgid "License Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "License Compliance"
msgid "License file"
msgstr ""
@@ -19829,8 +19979,8 @@ msgstr[1] ""
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only; approval required"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only; approval required"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "License Compliance detectou %d violação de licença e política apenas para a filial de origem; aprovação necessária"
+msgstr[1] "License Compliance detectou %d licenças e violações de política apenas para a filial de origem; aprovação necessária"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only"
@@ -19839,8 +19989,8 @@ msgstr[1] "License Compliance detectou %d licenças apenas para o branch de orig
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "License Compliance detectou %d nova licença"
+msgstr[1] "License Compliance detectou %d novas licenças"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations"
@@ -19925,7 +20075,7 @@ msgid "Licenses|Error fetching the license list. Please check your network conne
msgstr ""
msgid "Licenses|License Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Licença de conformidade"
msgid "Licenses|Name"
msgstr "Nome"
@@ -19943,10 +20093,10 @@ msgid "Licenses|Specified policies in this project"
msgstr ""
msgid "Licenses|The license list details information about the licenses used within your project."
-msgstr ""
+msgstr "A lista de licenças detalha informações sobre as licenças usadas em seu projeto."
msgid "Licenses|View license details for your project"
-msgstr ""
+msgstr "Ver os detalhes da licença do seu projeto"
msgid "Limit display of time tracking units to hours."
msgstr "Limita a exibição de unidades de acompanhamento de tempo a horas."
@@ -19957,10 +20107,13 @@ msgstr ""
msgid "Limit sign in from multiple ips"
msgstr ""
-msgid "Limit the number of concurrent operations this secondary node can run in the background."
+msgid "Limit the number of concurrent operations this secondary site can run in the background."
+msgstr ""
+
+msgid "Limit the number of inbound incident management alerts that can be sent to a project."
msgstr ""
-msgid "Limit the number of issues per minute a user can create through web and API requests."
+msgid "Limit the number of issues and epics per minute a user can create through web and API requests."
msgstr ""
msgid "Limited to showing %d event at most"
@@ -19969,7 +20122,7 @@ msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento, no máximo"
msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos, no máximo"
msgid "Line changes"
-msgstr ""
+msgstr "Alterações de linha"
msgid "Link"
msgstr ""
@@ -19993,10 +20146,10 @@ msgid "Link text"
msgstr "Texto do link"
msgid "Link title"
-msgstr ""
+msgstr "Título do link"
msgid "Link title is required"
-msgstr ""
+msgstr "Título do link é obrigatório"
msgid "Link to an image"
msgstr ""
@@ -20041,7 +20194,7 @@ msgid "List of users to be excluded from the limit"
msgstr ""
msgid "List options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de lista"
msgid "List settings"
msgstr ""
@@ -20161,10 +20314,10 @@ msgid "Logo will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Logs"
-msgstr "Logs"
+msgstr "Registros"
msgid "Logs|To see the logs, deploy your code to an environment."
-msgstr ""
+msgstr "Para ver os registros, implante o seu código em um ambiente."
msgid "Low vulnerabilities present"
msgstr ""
@@ -20230,7 +20383,7 @@ msgid "Maintenance mode"
msgstr ""
msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Faça e revise alterações no navegador com o IDE Web"
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Faça com que todos em sua equipe sejam mais produtivos, independentemente da localização deles. O GitLab Geo cria espelhos somente leitura de sua instância do GitLab para que você possa reduzir o tempo necessário para clonar e buscar grandes repositórios."
@@ -20245,7 +20398,7 @@ msgid "Makes this issue confidential."
msgstr "Torna esta issue confidencial."
msgid "Manage Web IDE features."
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar recursos do IDE Web."
msgid "Manage access"
msgstr "Gerenciar acesso"
@@ -20287,7 +20440,7 @@ msgid "Manage your license"
msgstr ""
msgid "Manage your project's triggers"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar os gatilhos do seu projeto"
msgid "Managed Account"
msgstr "Conta gerenciada"
@@ -20344,7 +20497,7 @@ msgid "Markdown Help"
msgstr "Ajuda do Markdown"
msgid "Markdown enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Markdown ativado."
msgid "Markdown is supported"
msgstr "Markdown é suportado"
@@ -20469,6 +20622,9 @@ msgstr ""
msgid "Max authenticated API requests per period per user"
msgstr ""
+msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user"
+msgstr ""
+
msgid "Max authenticated web requests per period per user"
msgstr ""
@@ -20517,6 +20673,9 @@ msgstr ""
msgid "Maximum artifacts size (MB)"
msgstr "Tamanho máximo dos artefatos (MB)"
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamanho máximo do anexo"
+
msgid "Maximum attachment size (MB)"
msgstr "Tamanho máximo de anexos (MB)"
@@ -20535,6 +20694,9 @@ msgstr ""
msgid "Maximum delay (Minutes)"
msgstr "Atraso máximo (minutos)"
+msgid "Maximum diff patch size"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum diff patch size (Bytes)"
msgstr ""
@@ -20547,7 +20709,7 @@ msgstr ""
msgid "Maximum file size indexed (KiB)"
msgstr ""
-msgid "Maximum file size is 1MB. Image size must be 32x32px. Allowed image formats are %{favicon_extension_whitelist}."
+msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed image formats are %{favicon_extension_whitelist}."
msgstr ""
msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 28px tall header logo"
@@ -20562,9 +20724,15 @@ msgstr ""
msgid "Maximum files in a diff"
msgstr ""
+msgid "Maximum import size"
+msgstr "Tamanho máximo de importação"
+
msgid "Maximum import size (MB)"
msgstr "Tamanho máximo de importação (MB)"
+msgid "Maximum job artifact size"
+msgstr "Tamanho máximo do artefato de tarefa"
+
msgid "Maximum job timeout"
msgstr "Tempo limite máximo da tarefa"
@@ -20578,7 +20746,7 @@ msgid "Maximum lines in a diff"
msgstr ""
msgid "Maximum npm package file size in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo de arquivo para pacote npm em bytes"
msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr ""
@@ -20598,6 +20766,12 @@ msgstr ""
msgid "Maximum page reached"
msgstr ""
+msgid "Maximum page size"
+msgstr "Tamanho máximo da página"
+
+msgid "Maximum push size"
+msgstr "Tamanho máximo de push"
+
msgid "Maximum push size (MB)"
msgstr "Tamanho máximo de push (MB)"
@@ -20622,6 +20796,9 @@ msgstr ""
msgid "Maximum size of pages (MB)"
msgstr ""
+msgid "Maximum snippet size"
+msgstr "Tamanho máximo de snippet"
+
msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize."
msgstr "Tempo máximo entre as atualizações que o espelho pode ter quando programado para sincronizar."
@@ -20635,10 +20812,10 @@ msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "Mean time to merge"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo médio para mesclar"
msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code."
-msgstr ""
+msgstr "Medido em bytes de código. Exclui código gerado e fornecido."
msgid "Medium timeout"
msgstr ""
@@ -20661,6 +20838,9 @@ msgstr ""
msgid "MemberInviteEmail|%{member_name} invited you to join GitLab"
msgstr ""
+msgid "MemberInviteEmail|I've invited you to join me in GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgstr ""
@@ -20776,7 +20956,7 @@ msgid "Members|Reverted to LDAP group sync settings."
msgstr ""
msgid "Members|Role updated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Cargo atualizado com sucesso."
msgid "Members|Search groups"
msgstr "Pesquisar grupos"
@@ -20806,19 +20986,19 @@ msgid "Merge"
msgstr "Merge"
msgid "Merge Conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Conflitos de mesclagem"
msgid "Merge Request"
-msgstr "Merge Request"
+msgstr "Solicitações de mesclagem"
msgid "Merge Request Analytics"
msgstr ""
msgid "Merge Requests"
-msgstr "Merge Requests"
+msgstr "Solicitações de mesclagem"
msgid "Merge Requests created"
-msgstr "Merge Requests criadas"
+msgstr "Solicitações de mesclagem criadas"
msgid "Merge Requests in Review"
msgstr ""
@@ -20827,6 +21007,9 @@ msgid "Merge Requests merged"
msgstr ""
msgid "Merge automatically (%{strategy})"
+msgstr "Mesclar automaticamente (%{strategy})"
+
+msgid "Merge blocked: new changes were just added."
msgstr ""
msgid "Merge blocked: the source branch must be rebased onto the target branch."
@@ -20836,40 +21019,40 @@ msgid "Merge commit SHA"
msgstr ""
msgid "Merge commit message"
-msgstr "Mensagem do commit de merge"
+msgstr "Mensagem do commit mesclado"
msgid "Merge events"
-msgstr "Eventos de merge"
+msgstr "Eventos de mesclagem"
msgid "Merge immediately"
-msgstr "Fazer merge imediatamente"
+msgstr "Fazer mesclagem imediatamente"
msgid "Merge in progress"
-msgstr "Merge em andamento"
+msgstr "Mesclagem em andamento"
msgid "Merge locally"
-msgstr ""
+msgstr "Mesclar localmente"
msgid "Merge options"
-msgstr "Opções de merge"
+msgstr "Opções de mesclagem"
msgid "Merge request"
-msgstr "Merge requests"
+msgstr "Solicitação de mesclagem"
msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}"
-msgstr ""
+msgstr "A solicitação de mesclagem %{mr_link} foi revisada por %{mr_author}"
msgid "Merge request (MR) approvals"
-msgstr "Aprovações de merge request (MR)"
+msgstr "Aprovações de solicitação de mesclagem (MR)"
msgid "Merge request analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de solicitação de mesclagem"
msgid "Merge request approvals"
-msgstr "Aprovações de merge request"
+msgstr "Aprovações de solicitação de mesclagem"
msgid "Merge request commits"
-msgstr ""
+msgstr "Commits de solicitação de mesclagem"
msgid "Merge request dependencies"
msgstr ""
@@ -20881,10 +21064,10 @@ msgid "Merge request was scheduled to merge after pipeline succeeds"
msgstr ""
msgid "Merge requests"
-msgstr "Merge requests"
+msgstr "Solicitações de mesclagem"
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
-msgstr "A tela de Merge request é um lugar para propor mudanças em um projeto e discutir essas mudanças com outros"
+msgstr "A tela de solicitação de mesclagem é um lugar para propor mudanças em um projeto e discutir essas mudanças com outros"
msgid "Merge requests are read-only in a secondary Geo node"
msgstr ""
@@ -20926,16 +21109,16 @@ msgid "MergeRequestAnalytics|Date Merged"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Line changes"
-msgstr ""
+msgstr "Alterações de linha"
msgid "MergeRequestAnalytics|Merge Request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitação de mesclagem"
msgid "MergeRequestAnalytics|Milestone"
msgstr "Marco"
msgid "MergeRequestAnalytics|Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pipelines"
msgid "MergeRequestAnalytics|Time to merge"
msgstr ""
@@ -20946,9 +21129,6 @@ msgstr ""
msgid "MergeRequestDiffs|Select comment starting line"
msgstr ""
-msgid "MergeRequests|An error occurred while checking whether another squash is in progress."
-msgstr ""
-
msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o rascunho do comentário."
@@ -20961,9 +21141,6 @@ msgstr "Resolve este tópico em uma nova issue"
msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
msgstr "Falha ao salvar comentário"
-msgid "MergeRequests|Squash task canceled: another squash is already in progress."
-msgstr ""
-
msgid "MergeRequests|This project does not allow squashing commits when merge requests are accepted."
msgstr ""
@@ -21022,7 +21199,7 @@ msgid "MergeRequest|Search files (%{modifier_key}P)"
msgstr ""
msgid "Merged"
-msgstr "Merge realizado"
+msgstr "Mesclado"
msgid "Merged MRs"
msgstr ""
@@ -21037,7 +21214,7 @@ msgid "Merged this merge request."
msgstr ""
msgid "Merged: %{merged}"
-msgstr ""
+msgstr "Mesclado: %{merged}"
msgid "Merges this merge request immediately."
msgstr ""
@@ -21133,28 +21310,28 @@ msgid "Metrics::UsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to thi
msgstr ""
msgid "MetricsSettings|Add a button to the metrics dashboard linking directly to your existing external dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um botão ao painel de métricas vinculando diretamente ao seu painel externo existente."
msgid "MetricsSettings|Choose whether to display dashboard metrics in UTC or the user's local timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha se deseja exibir as métricas do painel em UTC ou no fuso horário local do usuário."
msgid "MetricsSettings|Dashboard timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso horário do painel"
msgid "MetricsSettings|External dashboard URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL do painel externo"
msgid "MetricsSettings|Manage metrics dashboard settings."
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar configurações do painel de métricas."
msgid "MetricsSettings|Metrics"
msgstr "Métricas"
msgid "MetricsSettings|UTC (Coordinated Universal Time)"
-msgstr ""
+msgstr "UTC (Tempo Universal Coordenado)"
msgid "MetricsSettings|User's local timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso horário local do usuário"
msgid "Metrics|1. Define and preview panel"
msgstr ""
@@ -21172,7 +21349,7 @@ msgid "Metrics|Avg"
msgstr ""
msgid "Metrics|Back to dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para o painel"
msgid "Metrics|Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -21339,7 +21516,7 @@ msgid "Metrics|There was an error getting dashboard validation warnings informat
msgstr ""
msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
-msgstr "Houve um erro ao obter informações de deploy."
+msgstr "Houve um erro ao obter informações de implantação."
msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
msgstr "Houve um erro ao obter informações dos ambientes."
@@ -21417,7 +21594,7 @@ msgid "Metrics|e.g. req/sec"
msgstr ""
msgid "Mi"
-msgstr ""
+msgstr "Mi"
msgid "Middleman project with Static Site Editor support"
msgstr ""
@@ -21440,14 +21617,11 @@ msgstr[0] "Marco"
msgstr[1] "Marcos"
msgid "Milestone due date"
-msgstr "Data limite do marco"
+msgstr "Validade do marco"
msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr "Listas de marcos não estão disponíveis para a sua licença atual"
-msgid "Milestone lists show all issues from the selected milestone."
-msgstr "As listas de marcos mostram todas as issues do marco selecionado."
-
msgid "MilestoneCombobox|An error occurred while searching for milestones"
msgstr ""
@@ -21479,7 +21653,7 @@ msgid "MilestoneSidebar|Copy reference"
msgstr "Copiar referência"
msgid "MilestoneSidebar|Due date"
-msgstr "Data limite"
+msgstr "Validade"
msgid "MilestoneSidebar|Edit"
msgstr "Editar"
@@ -21494,7 +21668,7 @@ msgid "MilestoneSidebar|Merge requests"
msgstr "Merge request"
msgid "MilestoneSidebar|Merged:"
-msgstr "Merge realizado:"
+msgstr "Mesclado:"
msgid "MilestoneSidebar|New Issue"
msgstr "Nova issue"
@@ -21503,7 +21677,7 @@ msgid "MilestoneSidebar|New issue"
msgstr "Nova issue"
msgid "MilestoneSidebar|No due date"
-msgstr "Sem data limite"
+msgstr "Sem validade"
msgid "MilestoneSidebar|No start date"
msgstr "Sem data de início"
@@ -21512,7 +21686,7 @@ msgid "MilestoneSidebar|None"
msgstr "Nenhum"
msgid "MilestoneSidebar|Open:"
-msgstr "Aberto:"
+msgstr "Abrir:"
msgid "MilestoneSidebar|Reference:"
msgstr "Referência:"
@@ -21536,7 +21710,7 @@ msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{mileston
msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente o marco %{milestoneTitle} e removê-lo de %{issuesWithCount} e %{mergeRequestsWithCount}. Uma vez excluído, não será possível desfazer ou recuperar."
msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
-msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente o marco %{milestoneTitle}. Este marco não é usado atualmente em nenhuma issue ou merge requests."
+msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente o marco %{milestoneTitle}. Este marco não é usado atualmente em nenhuma issue ou solicitações de mesclagem."
msgid "Milestones|Close Milestone"
msgstr "Fechar marco"
@@ -21689,7 +21863,7 @@ msgid "Monitor the health and performance of GitLab with Prometheus."
msgstr ""
msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry."
-msgstr ""
+msgstr "Monitore seus erros através da integração com o Sentry."
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoramento"
@@ -21722,7 +21896,7 @@ msgid "More information and share feedback"
msgstr ""
msgid "More information is available|here"
-msgstr "aqui"
+msgstr "Mais informações disponíveis|aqui"
msgid "More information."
msgstr ""
@@ -21731,7 +21905,7 @@ msgid "More than %{number_commits_distance} commits different with %{default_bra
msgstr "Mais de %{number_commits_distance} diferentes commits com %{default_branch}"
msgid "More topics"
-msgstr ""
+msgstr "Mais tópicos"
msgid "Most relevant"
msgstr ""
@@ -21826,14 +22000,14 @@ msgstr ""
msgid "Must match with the %{codeStart}external_url%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."
msgstr ""
-msgid "Must match with the %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
+msgid "Must match with the %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "My Awesome Group"
msgstr "Meu grupo incrível"
msgid "My company or team"
-msgstr ""
+msgstr "Minha empresa ou equipe"
msgid "My-Reaction"
msgstr ""
@@ -21904,7 +22078,7 @@ msgid "Namespaces"
msgstr ""
msgid "Namespaces to index"
-msgstr "Namespaces para indexar"
+msgstr "Espaços de nome para indexar"
msgid "Naming, topics, avatar"
msgstr "Nomes, tópicos, avatar"
@@ -22017,12 +22191,6 @@ msgstr "Descrição"
msgid "NetworkPolicies|Edit policy"
msgstr "Editar política"
-msgid "NetworkPolicies|Edit policy project"
-msgstr ""
-
-msgid "NetworkPolicies|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
-msgstr ""
-
msgid "NetworkPolicies|Enforcement status"
msgstr ""
@@ -22065,9 +22233,6 @@ msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Please %{installLinkStart}install%{installLinkEnd} and %{configureLinkStart}configure a Kubernetes Agent for this project%{configureLinkEnd} to enable alerts."
msgstr ""
-msgid "NetworkPolicies|Policies"
-msgstr ""
-
msgid "NetworkPolicies|Policies are a specification of how groups of pods are allowed to communicate with each other's network endpoints."
msgstr ""
@@ -22077,21 +22242,12 @@ msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Policy definition"
msgstr ""
-msgid "NetworkPolicies|Policy description"
-msgstr "Descrição da política"
-
msgid "NetworkPolicies|Policy editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de política"
msgid "NetworkPolicies|Policy preview"
msgstr ""
-msgid "NetworkPolicies|Policy status"
-msgstr ""
-
-msgid "NetworkPolicies|Policy type"
-msgstr ""
-
msgid "NetworkPolicies|Rule"
msgstr ""
@@ -22105,10 +22261,7 @@ msgid "NetworkPolicies|Rules"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|Save changes"
-msgstr ""
-
-msgid "NetworkPolicies|Scan Execution"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar alterações"
msgid "NetworkPolicies|Something went wrong, failed to update policy"
msgstr ""
@@ -22150,13 +22303,13 @@ msgid "NetworkPolicies|outbound from"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|pod with labels"
-msgstr ""
+msgstr "pod com etiquetas"
msgid "NetworkPolicies|pods %{pods}"
msgstr ""
msgid "NetworkPolicies|pods with labels"
-msgstr ""
+msgstr "pods com etiquetas"
msgid "NetworkPolicies|ports %{ports}"
msgstr ""
@@ -22168,7 +22321,7 @@ msgid "NetworkPolicy|Policy"
msgstr "Política"
msgid "NetworkPolicy|Search by policy name"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar por nome de política"
msgid "NetworkPolicy|Status"
msgstr ""
@@ -22180,7 +22333,7 @@ msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "New %{issueType}"
-msgstr ""
+msgstr "Nova %{issueType}"
msgid "New Application"
msgstr "Novo aplicativo"
@@ -22215,7 +22368,7 @@ msgstr[0] "Nova Issue"
msgstr[1] "Novas Issues"
msgid "New Jira import"
-msgstr ""
+msgstr "Nova importação do Jira"
msgid "New Label"
msgstr "Nova etiqueta"
@@ -22239,10 +22392,10 @@ msgid "New Requirement"
msgstr "Novo requisito"
msgid "New Snippet"
-msgstr "Novo Snippet"
+msgstr "Novo snippet"
msgid "New Test Case"
-msgstr ""
+msgstr "Novo caso de teste"
msgid "New User"
msgstr "Novo usuário"
@@ -22251,22 +22404,19 @@ msgid "New application"
msgstr "Nova aplicação"
msgid "New branch"
-msgstr "Novo branch"
+msgstr "Nova ramificação"
msgid "New branch unavailable"
-msgstr "Novo branch indisponível"
-
-msgid "New changes were added. %{linkStart}Reload the page to review them%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Nova ramificação indisponível"
msgid "New confidential epic title "
msgstr ""
msgid "New confidential issue title"
-msgstr ""
+msgstr "Novo título de issue confidencial"
msgid "New deploy key"
-msgstr "Nova chave de deploy"
+msgstr "Nova chave de implantação"
msgid "New directory"
msgstr "Novo diretório"
@@ -22317,7 +22467,7 @@ msgid "New list"
msgstr "Nova lista"
msgid "New merge request"
-msgstr "Novo merge request"
+msgstr "Nova solicitação de mesclagem"
msgid "New milestone"
msgstr "Novo marco"
@@ -22326,7 +22476,7 @@ msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
msgid "New pipelines cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Novos pipelines fazem com que os pipelines mais antigos pendentes ou rodando na mesma ramificação sejam cancelados."
msgid "New project"
msgstr "Novo projeto"
@@ -22350,7 +22500,7 @@ msgid "New requirement"
msgstr "Novo requisito"
msgid "New response for issue #%{issue_iid}:"
-msgstr ""
+msgstr "Nova resposta para a issue #%{issue_iid}:"
msgid "New runners registration token has been generated!"
msgstr ""
@@ -22368,7 +22518,7 @@ msgid "New tag"
msgstr "Nova tag"
msgid "New test case"
-msgstr ""
+msgstr "Novo caso de teste"
msgid "New users set to external"
msgstr "Novos usuários definidos para uso externo"
@@ -22413,7 +22563,7 @@ msgid "No %{providerTitle} repositories found"
msgstr "Nenhum repositório %{providerTitle} encontrado"
msgid "No CSV data to display."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dado CSV para exibir."
msgid "No Epic"
msgstr "Nenhuma épico"
@@ -22442,6 +22592,9 @@ msgstr "Nenhum application_settings encontrado"
msgid "No approvers"
msgstr "Nenhum aprovadores"
+msgid "No artifacts found"
+msgstr "Nenhum artefato encontrado"
+
msgid "No assignee"
msgstr "Nenhum responsável"
@@ -22449,13 +22602,13 @@ msgid "No authentication methods configured."
msgstr "Nenhum método de autenticação configurado."
msgid "No available branches"
-msgstr "Nenhum branch disponível"
+msgstr "Nenhuma ramificação disponível"
msgid "No available groups to fork the project."
msgstr "Nenhum grupo disponível para fazer fork do projeto."
msgid "No branches found"
-msgstr "Nenhuma branch encontrada"
+msgstr "Nenhuma ramificação encontrada"
msgid "No changes"
msgstr "Sem alterarções"
@@ -22476,16 +22629,16 @@ msgid "No committers"
msgstr "Nenhum committers"
msgid "No compliance frameworks are in use."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum frameworks de conformidade em uso"
msgid "No compliance frameworks are in use. Create one from the %{link} section in Group Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum frameworks de conformidade em uso. Crie um na seção %{link} em Configurações de grupo."
msgid "No confirmation email received? Please check your spam folder or"
msgstr ""
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
-msgstr "Nenhuma conexão pode ser feita para um servidor Gitaly, por favor check os logs!"
+msgstr "Nenhuma conexão pode ser feita para um servidor Gitaly, por favor verifique os registros!"
msgid "No containers available"
msgstr ""
@@ -22509,7 +22662,7 @@ msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's cont
msgstr ""
msgid "No deployments found"
-msgstr "Nenhum deploy encontrado"
+msgstr "Nenhuma implantação encontrada"
msgid "No due date"
msgstr "Sem validade"
@@ -22581,7 +22734,7 @@ msgid "No matching issue found. Make sure that you are adding a valid issue URL.
msgstr ""
msgid "No matching labels"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma etiqueta correspondente"
msgid "No matching results"
msgstr "Nenhum resultado correspondente"
@@ -22596,7 +22749,7 @@ msgid "No members found"
msgstr "Nenhum membro encontrado"
msgid "No merge requests found"
-msgstr "Nenhum merge requests encontrado"
+msgstr "Nenhuma solicitação de mesclagem encontrada"
msgid "No messages were logged"
msgstr "Nenhuma mensagem foi registrada"
@@ -22629,7 +22782,7 @@ msgid "No preview for this file type"
msgstr "Nenhuma pré-visualização disponível para este tipo de arquivo"
msgid "No prioritized labels with such name or description"
-msgstr ""
+msgstr "Sem etiquetas priorizadas com esse nome ou descrição"
msgid "No profiles found"
msgstr "Nenhum perfil encontrado"
@@ -22653,7 +22806,7 @@ msgid "No runner executable"
msgstr ""
msgid "No runners found"
-msgstr "Nenhum runner encontrado"
+msgstr "Nenhum executor encontrado"
msgid "No schedules"
msgstr "Nenhum agendamento"
@@ -22686,13 +22839,13 @@ msgid "No test coverage"
msgstr "Nenhuma cobertura de teste"
msgid "No triggers exist yet. Use the form above to create one."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum gatilho existe ainda. Use o formulário acima para criar um."
msgid "No vulnerabilities present"
msgstr ""
msgid "No webhooks found, add one in the form above."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum webhooks encontrados, adicione um no formulário acima."
msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} to renew your subscription."
msgstr ""
@@ -22722,13 +22875,13 @@ msgid "None of the group milestones have the same project as the release"
msgstr ""
msgid "Normal text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto normal"
msgid "Not Implemented"
msgstr ""
msgid "Not all browsers support U2F devices. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even when you're using an unsupported browser."
-msgstr ""
+msgstr "Nem todos os navegadores suportam dispositivos U2F. Portanto, exigimos que você configure um aplicativo de autenticação de dois fatores primeiro. Dessa forma, você sempre será capaz de entrar - mesmo quando você estiver usando um navegador não suportado."
msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even from an unsupported browser."
msgstr ""
@@ -22743,7 +22896,7 @@ msgid "Not available for private projects"
msgstr "Não disponível para projetos privados"
msgid "Not available for protected branches"
-msgstr "Não disponível para Branches protegidas"
+msgstr "Não disponível para ramificações protegidas"
msgid "Not available to run jobs."
msgstr ""
@@ -22770,7 +22923,7 @@ msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Note creation requests"
-msgstr ""
+msgstr "Requisições de criação de nota"
msgid "Note parameters are invalid: %{errors}"
msgstr ""
@@ -22862,13 +23015,13 @@ msgstr[0] "Revisor: %{users}"
msgstr[1] "Revisores: %{users}"
msgid "NotificationEvent|Change reviewer merge request"
-msgstr "Alterar revisor de merge request"
+msgstr "Alterar revisor de solicitação de mesclagem"
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Fechar issue"
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
-msgstr "Fechar merge request"
+msgstr "Fechar solicitação de mesclagem"
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Falha no pipeline"
@@ -22880,7 +23033,7 @@ msgid "NotificationEvent|Issue due"
msgstr ""
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
-msgstr "Aceitar merge request"
+msgstr "Aceitar solicitação de mesclagem"
msgid "NotificationEvent|Merge when pipeline succeeds"
msgstr ""
@@ -22895,7 +23048,7 @@ msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nova issue"
msgid "NotificationEvent|New merge request"
-msgstr "Novo merge request"
+msgstr "Nova solicitação de mesclagem"
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Novo comentário"
@@ -22910,13 +23063,13 @@ msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Reatribuir issue"
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
-msgstr "Reatribuir merge request"
+msgstr "Reatribuir solicitação de mesclagem"
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Reabrir issue"
msgid "NotificationEvent|Reopen merge request"
-msgstr "Reabrir merge request"
+msgstr "Reabrir solicitação de mesclagem"
msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline bem sucedido"
@@ -22952,7 +23105,7 @@ msgid "Notifications on"
msgstr "Notificações ligadas"
msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Notificar usuários por e-mail quando o local de login não for reconhecido"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
@@ -22963,6 +23116,9 @@ msgstr "Novembro"
msgid "Novice"
msgstr ""
+msgid "Now, personalize your GitLab experience"
+msgstr "Agora, personalize sua experiência do GitLab"
+
msgid "Nuget metadatum must have at least license_url, project_url or icon_url set"
msgstr ""
@@ -23054,10 +23210,10 @@ msgid "On track"
msgstr "Sob controle"
msgid "On-call Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Agendamento de plantão"
msgid "On-call schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Agendamento de plantão"
msgid "OnCallScheduless|Any escalation rules that are using this schedule will also be deleted."
msgstr ""
@@ -23092,8 +23248,8 @@ msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Collapse schedule"
msgstr ""
-msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab"
-msgstr ""
+msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab"
+msgstr "Crie agendamentos de plantão no GitLab"
msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation."
msgstr ""
@@ -23108,7 +23264,7 @@ msgid "OnCallSchedules|Edit rotation"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Edit schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Editar agendamento"
msgid "OnCallSchedules|Enable end date"
msgstr ""
@@ -23123,7 +23279,7 @@ msgid "OnCallSchedules|Failed to add schedule"
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Failed to edit schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao editar o agendamento"
msgid "OnCallSchedules|For this rotation, on-call will be:"
msgstr ""
@@ -23174,7 +23330,7 @@ msgid "OnCallSchedules|Select timezone"
msgstr "Selecionar fuso horário"
msgid "OnCallSchedules|Sets the default timezone for the schedule, for all participants"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o fuso horário padrão para o agendamento, para todos os participantes"
msgid "OnCallSchedules|Successfully created a new rotation"
msgstr ""
@@ -23222,10 +23378,10 @@ msgid "OnDemandScans|Could not run the scan. Please try again."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Create new scanner profile"
-msgstr ""
+msgstr "Criar novo perfil de verificação"
msgid "OnDemandScans|Create new site profile"
-msgstr ""
+msgstr "Criar novo perfil de site"
msgid "OnDemandScans|Description (optional)"
msgstr "Descrição (opcional)"
@@ -23237,7 +23393,7 @@ msgid "OnDemandScans|For example: Tests the login page for SQL injections"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Manage DAST scans"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar verificações de DAST"
msgid "OnDemandScans|Manage scanner profiles"
msgstr ""
@@ -23252,13 +23408,13 @@ msgid "OnDemandScans|New on-demand DAST scan"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed scanner profile."
-msgstr ""
+msgstr "Não há nenhum perfil ainda. Para criar uma nova verificação, você precisa ter pelo menos um perfil completo de verificação."
msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed site profile."
-msgstr ""
+msgstr "Não há nenhum perfil ainda. Para criar uma nova verificação, você precisa ter pelo menos um perfil completo de site."
msgid "OnDemandScans|On-demand Scans"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação sob demanda"
msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}"
msgstr ""
@@ -23270,16 +23426,16 @@ msgid "OnDemandScans|Save scan"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Scan name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da verificação"
msgid "OnDemandScans|Scanner profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de verificação"
msgid "OnDemandScans|Select one of the existing profiles"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Site profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de site"
msgid "OnDemandScans|Use existing scanner profile"
msgstr ""
@@ -23306,7 +23462,7 @@ msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_st
msgstr "Uma vez importados, os repositórios podem ser espelhados por SSH. Leia mais %{link_start}aqui%{link_end}."
msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the source project or other forks."
-msgstr "Uma vez removido. o relacionamento do fork não pode ser restaurado. Esse projeto não poderá mais receber ou enviar merge requests para o projeto original ou outros forks."
+msgstr "Uma vez removido. o relacionamento do fork não pode ser restaurado. Esse projeto não poderá mais receber ou enviar solicitações de mesclagem para o projeto original ou outros forks."
msgid "Once the exported file is ready, you will receive a notification email with a download link, or you can download it from this page."
msgstr "Quando o arquivo exportado estiver pronto, você receberá um e-mail de notificação com um link para download ou poderá fazer o download a partir desta página."
@@ -23383,12 +23539,12 @@ msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "Oops, você tem certeza?"
msgid "Open"
-msgstr "Aberto"
+msgstr "Aberta"
msgid "Open Selection"
msgstr "Abrir seleção"
-msgid "Open a CLI and connect to the cluster you want to install the Agent in. Use this installation method to minimise any manual steps.The token is already included in the command."
+msgid "Open a CLI and connect to the cluster you want to install the Agent in. Use this installation method to minimize any manual steps. The token is already included in the command."
msgstr ""
msgid "Open comment type dropdown"
@@ -23440,13 +23596,13 @@ msgid "Opens in a new window"
msgstr "Abrir em nova janela"
msgid "Operation failed. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
-msgstr "A operação falhou. Verifique os logs do pod para %{pod_name} para mais detalhes."
+msgstr "A operação falhou. Verifique os registros do pod para %{pod_name} para mais detalhes."
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Operação não permitida"
msgid "Operation timed out. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
-msgstr "A operação expirou. Verifique os logs do pod para %{pod_name} para mais detalhes."
+msgstr "A operação expirou. Verifique os registros do pod para %{pod_name} para mais detalhes."
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
@@ -23500,7 +23656,7 @@ msgid "Other information"
msgstr "Outra informação"
msgid "Other merge requests block this MR"
-msgstr "Outras merge requests bloqueiam essa MR"
+msgstr "Outras solicitações de mesclagem bloqueiam essa MR"
msgid "Other versions"
msgstr "Outras versões"
@@ -23539,10 +23695,10 @@ msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
msgid "Overwrite diverged branches"
-msgstr "Substituir branches divergentes"
+msgstr "Substituir ramificações divergentes"
msgid "Owned by %{image_tag}"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade de %{image_tag}"
msgid "Owned by anyone"
msgstr "Possuído por qualquer pessoa"
@@ -23551,7 +23707,7 @@ msgid "Owned by me"
msgstr "Possuído por mim"
msgid "Owned by:"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade de:"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
@@ -23580,6 +23736,9 @@ msgstr ""
msgid "Package recipe already exists"
msgstr ""
+msgid "Package type"
+msgstr "Tipo de pacote"
+
msgid "Package type must be Conan"
msgstr ""
@@ -23776,7 +23935,7 @@ msgid "PackageRegistry|Invalid Package: failed metadata extraction"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your packages%{noPackagesLinkEnd} with GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Saiba como %{noPackagesLinkStart}publicar e compartilhar seus pacotes%{noPackagesLinkEnd} com o GitLab."
msgid "PackageRegistry|License information located at %{link}"
msgstr ""
@@ -23818,7 +23977,7 @@ msgid "PackageRegistry|Pip Command"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Publish and share packages for a variety of common package managers. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Publique e compartilhe pacotes para uma variedade de gerenciadores de pacotes comuns. %{docLinkStart}Mais informações%{docLinkEnd}"
msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this regex."
msgstr ""
@@ -23839,7 +23998,7 @@ msgid "PackageRegistry|Remove package"
msgstr "Remover pacote"
msgid "PackageRegistry|RubyGems"
-msgstr ""
+msgstr "RubyGems"
msgid "PackageRegistry|Settings for Generic packages"
msgstr ""
@@ -23884,7 +24043,7 @@ msgid "PackageRegistry|There are no other versions of this package."
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|There are no packages yet"
-msgstr ""
+msgstr "Ainda não há pacotes"
msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package."
msgstr "Houve um problema ao buscar os detalhes deste pacote."
@@ -24010,7 +24169,7 @@ msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}"
msgstr ""
msgid "Part of merge request changes"
-msgstr "Parte das mudanças do merge request"
+msgstr "Parte das mudanças da solicitação de mesclagem"
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
@@ -24055,10 +24214,10 @@ msgid "Past due"
msgstr "Atrasado"
msgid "Paste a public key here."
-msgstr ""
+msgstr "Cole uma chave pública aqui."
msgid "Paste a public key here. %{link_start}How do I generate it?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Cole uma chave pública aqui. %{link_start}Como eu gero?%{link_end}"
msgid "Paste confidential epic link"
msgstr ""
@@ -24199,7 +24358,7 @@ msgid "Permanently delete project"
msgstr ""
msgid "Permanently remove group"
-msgstr ""
+msgstr "Remover grupo permanentemente"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
@@ -24247,13 +24406,13 @@ msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
msgid "Pipeline %{label}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline %{label}"
msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\""
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline %{label} para \"%{dataTitle}\""
msgid "Pipeline ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID do pipeline"
msgid "Pipeline IID"
msgstr ""
@@ -24265,16 +24424,16 @@ msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Agendamentos da Pipeline"
msgid "Pipeline URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL do pipeline"
msgid "Pipeline durations for the last 30 commits"
-msgstr ""
+msgstr "Durações de pipeline dos últimos 30 commits"
msgid "Pipeline minutes quota"
-msgstr ""
+msgstr "Quota de minutos de pipeline"
msgid "Pipeline minutes quota:"
-msgstr ""
+msgstr "Quota de minutos de pipeline:"
msgid "Pipeline ran in fork of project"
msgstr ""
@@ -24331,7 +24490,7 @@ msgid "PipelineEditorTutorial|Commit the file to your repository. The pipeline t
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|Get started with GitLab CI/CD"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiros passos com GitLab CI/CD"
msgid "PipelineEditorTutorial|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your application."
msgstr ""
@@ -24421,7 +24580,7 @@ msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variáveis"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline: %{ciStatus}"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}"
msgstr ""
@@ -24442,10 +24601,10 @@ msgid "Pipelines|API"
msgstr "API"
msgid "Pipelines|Add a code quality job"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma tarefa de qualidade de código"
msgid "Pipelines|Are you sure you want to run this pipeline?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja executar este pipeline?"
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construa com confiança"
@@ -24457,22 +24616,22 @@ msgid "Pipelines|CI lint"
msgstr ""
msgid "Pipelines|CI/CD template to test and deploy your %{name} project."
-msgstr ""
+msgstr "Modelo CI/CD para testar e implantar no seu projeto %{name}."
msgid "Pipelines|Child pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline filho"
msgid "Pipelines|Clear runner caches"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar cache dos executores"
msgid "Pipelines|Copy trigger token"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar token de gatilho"
msgid "Pipelines|Could not load artifacts."
msgstr "Não foi possível carregar os artefatos"
msgid "Pipelines|Could not load merged YAML content"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar conteúdo do YAML mesclado"
msgid "Pipelines|Description"
msgstr "Descrição"
@@ -24487,7 +24646,7 @@ msgid "Pipelines|Get familiar with GitLab CI/CD syntax by starting with a basic
msgstr ""
msgid "Pipelines|Get started with GitLab CI/CD"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiros passos com GitLab CI/CD"
msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your code. Let GitLab take care of time consuming tasks, so you can spend more time creating."
msgstr ""
@@ -24499,7 +24658,7 @@ msgid "Pipelines|Improve code quality with GitLab CI/CD"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Install GitLab Runners"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar GitLab Runners"
msgid "Pipelines|It is recommended the code is reviewed thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI resource."
msgstr ""
@@ -24508,7 +24667,7 @@ msgid "Pipelines|Last Used"
msgstr "Último uso"
msgid "Pipelines|Learn about Runners"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre Executores"
msgid "Pipelines|Lint"
msgstr ""
@@ -24520,7 +24679,7 @@ msgid "Pipelines|Loading pipelines"
msgstr "Carregando pipelines"
msgid "Pipelines|Merged YAML is view only"
-msgstr ""
+msgstr "YAML mesclado é apenas a visualização"
msgid "Pipelines|More Information"
msgstr "Mais informações"
@@ -24532,10 +24691,10 @@ msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above
msgstr ""
msgid "Pipelines|Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietário"
msgid "Pipelines|Pipeline Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de pipeline"
msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Cache do projeto redefinido com sucesso."
@@ -24544,16 +24703,16 @@ msgid "Pipelines|Revoke"
msgstr "Revogar"
msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
-msgstr "Algo deu errado ao limpar o cache dos runners."
+msgstr "Algo deu errado ao limpar o cache dos executores."
msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has %{percentage}%% or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr ""
msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has exceeded its pipeline minutes quota. Buy additional pipeline minutes, or no new jobs or pipelines in its projects will run."
-msgstr ""
+msgstr "O espaço de nome %{namespace_name} excedeu sua cota de minutos de pipeline. Compre minutos de pipeline adicionais, ou nenhuma nova tarefa ou pipeline será executado em seus projetos."
msgid "Pipelines|The CI configuration was not loaded, please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração do CI não foi carregada, tente novamente."
msgid "Pipelines|The GitLab CI configuration could not be updated."
msgstr ""
@@ -24580,7 +24739,7 @@ msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid."
msgstr "Essa configuração do GitLab CI é válida."
msgid "Pipelines|This is a child pipeline within the parent pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Este é um pipeline filho dentro do pipeline pai"
msgid "Pipelines|This pipeline will run code originating from a forked project merge request. This means that the code can potentially have security considerations like exposing CI variables."
msgstr ""
@@ -24592,7 +24751,7 @@ msgid "Pipelines|To keep your codebase simple, readable, and accessible to contr
msgstr ""
msgid "Pipelines|Token"
-msgstr ""
+msgstr "Token"
msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project"
msgstr ""
@@ -24601,49 +24760,49 @@ msgid "Pipelines|Use a CI/CD template"
msgstr "Usar um modelo CI/CD"
msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works."
-msgstr ""
+msgstr "Usar um arquivo de modelo %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} para explorar como funciona o CI/CD."
msgid "Pipelines|Use a sample CI/CD template"
-msgstr ""
+msgstr "Usar um modelo CI/CD de exemplo"
msgid "Pipelines|Use a template based on your project's language or framework to get started with GitLab CI/CD."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Use template"
-msgstr ""
+msgstr "Usar modelo"
msgid "Pipelines|Validating GitLab CI configuration…"
-msgstr ""
+msgstr "Validando a configuração do GitLab CI…"
msgid "Pipelines|View merged YAML"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de YAML mesclado"
msgid "Pipelines|Visualize"
msgstr "Visualizar"
msgid "Pipelines|invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Inválido"
msgid "Pipelines|parent"
-msgstr ""
+msgstr "pai"
msgid "Pipeline|Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Pipeline|Branch name"
-msgstr "Nome do branch"
+msgstr "Nome da ramificação"
msgid "Pipeline|Branches or tags could not be loaded."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado"
msgid "Pipeline|Checking pipeline status"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando status do pipeline"
msgid "Pipeline|Checking pipeline status."
-msgstr ""
+msgstr "Verificando status do pipeline."
msgid "Pipeline|Commit"
msgstr "Commit"
@@ -24655,16 +24814,16 @@ msgid "Pipeline|Created"
msgstr "Criado"
msgid "Pipeline|Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
msgid "Pipeline|Detached merge request pipeline"
-msgstr "Pipeline de merge request desanexada"
+msgstr "Pipeline de solicitação de mesclagem desanexada"
msgid "Pipeline|Duration"
msgstr "Duração"
msgid "Pipeline|Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falhou"
msgid "Pipeline|In progress"
msgstr "Em progresso"
@@ -24673,34 +24832,34 @@ msgid "Pipeline|Key"
msgstr "Chave"
msgid "Pipeline|Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
msgid "Pipeline|Merge train pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline de merge train"
msgid "Pipeline|Merge train pipeline jobs can not be retried"
msgstr ""
msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline de resultado mesclado"
msgid "Pipeline|Passed"
msgstr "Passou"
msgid "Pipeline|Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Pendente"
msgid "Pipeline|Pipeline"
msgstr "Pipeline"
msgid "Pipeline|Pipeline %{idStart}#%{idEnd} %{statusStart}%{statusEnd} for %{commitStart}%{commitEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline %{idStart}#%{idEnd} %{statusStart}%{statusEnd} para %{commitStart}%{commitEnd}"
msgid "Pipeline|Pipeline cannot be run."
msgstr ""
msgid "Pipeline|Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pipelines"
msgid "Pipeline|Raw text search is not currently supported. Please use the available search tokens."
msgstr ""
@@ -24717,6 +24876,51 @@ msgstr "Executando"
msgid "Pipeline|Skipped"
msgstr "Ignorado"
+msgid "Pipeline|Source"
+msgstr "Fonte"
+
+msgid "Pipeline|Source|API"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Source|Chat"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Source|External"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Source|External Pull Request"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Source|Merge Request"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Source|On-Demand DAST Scan"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Source|On-Demand DAST Validation"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Source|Parent Pipeline"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Source|Pipeline"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Source|Push"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Source|Schedule"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Source|Trigger"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Source|Web"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Source|Web IDE"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used by default."
msgstr ""
@@ -24733,7 +24937,7 @@ msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr "Parar pipeline #%{pipelineId}?"
msgid "Pipeline|Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da tag"
msgid "Pipeline|Test coverage"
msgstr "Cobertura de teste"
@@ -24760,7 +24964,7 @@ msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variáveis"
msgid "Pipeline|View pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Ver pipeline"
msgid "Pipeline|We are currently unable to fetch pipeline data"
msgstr ""
@@ -24973,7 +25177,7 @@ msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr "Por favor selecione pelo menos um filtro para ver os resultados"
msgid "Please select what should be included in each exported requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o que deve ser incluído em cada requisito exportado."
msgid "Please select..."
msgstr "Por favor selecione..."
@@ -24994,7 +25198,7 @@ msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact s
msgstr ""
msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, digite %{phrase_code} para continuar ou feche este modal para cancelar."
msgid "Please type the following to confirm:"
msgstr "Por favor, digite o seguinte para confirmar"
@@ -25060,7 +25264,7 @@ msgid "Preferences|Behavior"
msgstr "Comportamento"
msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha entre layout do aplicativo fixo (máx. 1280px) ou fluido (%{percentage})."
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
msgstr "Escolha o conteúdo que você quer ver na página de visão geral de um projeto."
@@ -25158,15 +25362,12 @@ msgstr "Pressione %{key}-C para copiar"
msgid "Prev"
msgstr ""
-msgid "Prevent MR approvals by author."
-msgstr "Prevenir as aprovações de MR pelo criador"
-
-msgid "Prevent MR approvals from users who make commits to the MR."
-msgstr ""
-
msgid "Prevent adding new members to project membership within this group"
msgstr "Impede a adição de novos membros ao projeto pertencentes a este grupo"
+msgid "Prevent editing approval rules in projects and merge requests."
+msgstr ""
+
msgid "Prevent environment from auto-stopping"
msgstr ""
@@ -25176,9 +25377,6 @@ msgstr ""
msgid "Prevent users from changing their profile name"
msgstr ""
-msgid "Prevent users from modifying MR approval rules in projects and merge requests."
-msgstr ""
-
msgid "Prevent users from performing write operations on GitLab while performing maintenance."
msgstr ""
@@ -25258,7 +25456,7 @@ msgid "Private projects Minutes cost factor"
msgstr ""
msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
-msgstr "Projetos privados podem ser criados em seu namespace pessoal com:"
+msgstr "Projetos privados podem ser criados em seu espaço de nome pessoal com:"
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"
@@ -25279,7 +25477,7 @@ msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying y
msgstr "A análise de produtividade pode ajudar a identificar os problemas que estão atrasando a sua equipe"
msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitações de mesclagem"
msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date"
msgstr ""
@@ -25291,7 +25489,7 @@ msgid "ProductivityAnalytics|Days"
msgstr "Dias"
msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge"
-msgstr "Dias para o merge"
+msgstr "Dias para mesclar"
msgid "ProductivityAnalytics|Descending"
msgstr "Descendente"
@@ -25303,13 +25501,13 @@ msgid "ProductivityAnalytics|List"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitações de mesclagem"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de mesclagem"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitações de mesclagem"
msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge"
msgstr ""
@@ -25336,7 +25534,7 @@ msgid "ProfileSession|on"
msgstr ""
msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente a %{yourAccount}, e todas as issues, merge requests e grupos vinculados a sua conta. Depois de confirmar clicando em %{deleteAccount}, isso não poderá ser desfeito ou recuperado."
+msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente a %{yourAccount}, e todas as issues, solicitações de mesclagem e grupos vinculados a sua conta. Depois de confirmar clicando em %{deleteAccount}, isso não poderá ser desfeito ou recuperado."
msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr "Você vai alterar o nome de usuário %{currentUsernameBold} para %{newUsernameBold}. O perfil e os projetos serão redirecionados para %{newUsername} mas esse redirecionamento expirará quando %{currentUsername} for registrado por outro usuário ou grupo. Por favor, atualize seus repositórios remotos Git o mais rápido possível."
@@ -25408,7 +25606,7 @@ msgid "Profiles|Commit email"
msgstr "E-mail de commit"
msgid "Profiles|Connect %{provider}"
-msgstr "Conectar do %{provider}"
+msgstr "Conectar %{provider}"
msgid "Profiles|Connected Accounts"
msgstr "Contas conectadas"
@@ -25432,7 +25630,7 @@ msgid "Profiles|Disconnect"
msgstr "Desconectar"
msgid "Profiles|Disconnect %{provider}"
-msgstr "Desconectar do %{provider}"
+msgstr "Desconectar %{provider}"
msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr "Não mostrar no perfil"
@@ -25443,9 +25641,12 @@ msgstr "Não exibir informações pessoais relacionadas à atividade em seus per
msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
-msgid "Profiles|Enter how your name is pronounced to help people address you correctly"
+msgid "Profiles|Ensure you have two-factor authentication recovery codes stored in a safe place."
msgstr ""
+msgid "Profiles|Enter how your name is pronounced to help people address you correctly"
+msgstr "Digite como seu nome é pronunciado para ajudar as pessoas a tratá-lo corretamente"
+
msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you"
msgstr "Digite seu nome, então as pessoas que você conhece podem reconhecê-lo"
@@ -25474,7 +25675,7 @@ msgid "Profiles|GitLab is unable to verify your identity automatically. For secu
msgstr ""
msgid "Profiles|Give your individual key a title. This will be publicly visible."
-msgstr ""
+msgstr "Dê um título à sua chave individual. Isto será visível publicamente."
msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please email %{data_request} to begin the account deletion process."
msgstr ""
@@ -25525,7 +25726,7 @@ msgid "Profiles|Main settings"
msgstr "Configurações principais"
msgid "Profiles|Manage two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar autenticação de dois fatores"
msgid "Profiles|No file chosen."
msgstr "Nenhum arquivo escolhido."
@@ -25567,7 +25768,7 @@ msgid "Profiles|Set new profile picture"
msgstr "Definir nova foto de perfil"
msgid "Profiles|Set your local time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Definir seu fuso horário local"
msgid "Profiles|Social sign-in"
msgstr "Entrar com rede social"
@@ -25635,9 +25836,6 @@ msgstr "Alteração de nome de usuário realizada com sucesso"
msgid "Profiles|Using emojis in names seems fun, but please try to set a status message instead"
msgstr "Usar emojis em nomes parece divertido, mas tente definir uma mensagem de status"
-msgid "Profiles|We recommend you ensure two-factor authentication is enabled and the settings are up to date."
-msgstr ""
-
msgid "Profiles|What's your status?"
msgstr "Qual é o seu status?"
@@ -25696,7 +25894,7 @@ msgid "Profiles|your account"
msgstr "sua conta"
msgid "Profile|%{job_title} at %{organization}"
-msgstr "Profile|%{job_title} em %{organization}"
+msgstr "%{job_title} em %{organization}"
msgid "Profiling - Performance bar"
msgstr "Barra de performance"
@@ -25729,7 +25927,7 @@ msgid "Project '%{project_name}' is restored."
msgstr ""
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
-msgstr "Projeto'%{project_name}' marcado para exclusão."
+msgstr "Projeto '%{project_name}' marcado para exclusão."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Projeto '%{project_name}' criado com sucesso."
@@ -25789,13 +25987,13 @@ msgid "Project does not exist or you don't have permission to perform this actio
msgstr "O projeto não existe ou você não tem permissão para realizar essa ação"
msgid "Project does not have a policy configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Projeto não tem uma configuração de política"
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "A exportação do projeto não pôde ser excluída."
msgid "Project export download requests"
-msgstr ""
+msgstr "Requisições de download de exportação de projeto"
msgid "Project export enabled"
msgstr "Exportação de projetos ativada"
@@ -25861,7 +26059,7 @@ msgid "Project uploads"
msgstr "Projetos enviados"
msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
-msgstr "O nível de visibilidade do projeto será alterado para coincidir com as regras do namespace ao transferir para um grupo."
+msgstr "O nível de visibilidade do projeto será alterado para coincidir com as regras do espaço de nome ao transferir para um grupo."
msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr ""
@@ -26050,13 +26248,13 @@ msgid "ProjectSettings|Analytics"
msgstr "Análises"
msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated"
-msgstr "Resolver automaticamente discussões de diff do merge request quando elas se tornam desatualizadas"
+msgstr "Resolver automaticamente discussões de diff da solicitação de mesclagem quando elas se tornam desatualizadas"
msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Selos"
msgid "ProjectSettings|Build, test, and deploy your changes."
-msgstr "Construir, testar e deploy suas mudanças."
+msgstr "Construir, testar e implantar suas mudanças."
msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and selected by default."
msgstr ""
@@ -26092,25 +26290,25 @@ msgid "ProjectSettings|Do not allow"
msgstr "Não permitir"
msgid "ProjectSettings|Enable \"Delete source branch\" option by default"
-msgstr "Ativar a opção \"Excluir branch de origem\" por padrão"
+msgstr "Ativar a opção \"Excluir ramificação de origem\" por padrão"
msgid "ProjectSettings|Enable merge trains"
msgstr "Ativar merge train"
msgid "ProjectSettings|Enable merged results pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar pipelines de resultados mesclados"
msgid "ProjectSettings|Encourage"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit."
-msgstr "Cada merge cria um commit de merge."
+msgstr "Cada merge cria um commit de mesclagem."
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images"
-msgstr ""
+msgstr "Cada projeto pode ter seu próprio espaço de armazenar suas imagens Docker"
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages."
-msgstr ""
+msgstr "Cada projeto pode ter seu próprio espaço de armazenar seus pacotes."
msgid "ProjectSettings|Everyone"
msgstr "Todos"
@@ -26125,7 +26323,7 @@ msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "Falha ao atualizar a tag!"
msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge"
-msgstr "Executar merge com fast-forward"
+msgstr "Executar mesclagem com fast-forward"
msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only."
msgstr ""
@@ -26155,34 +26353,34 @@ msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks.
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Manages large files such as audio, video, and graphics files."
-msgstr ""
+msgstr "Gerencia arquivos grandes, como arquivos de áudio, vídeo e gráficos."
msgid "ProjectSettings|Merge checks"
-msgstr "Verificações de merge"
+msgstr "Verificações de mesclagem"
msgid "ProjectSettings|Merge commit"
-msgstr "Commit de merge"
+msgstr "Commit de mesclagem"
msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history"
-msgstr "Commit de merge com uma história semilinear"
+msgstr "Commit de mesclagem com uma história semilinear"
msgid "ProjectSettings|Merge method"
-msgstr "Método de merge"
+msgstr "Método de mesclagem"
msgid "ProjectSettings|Merge options"
-msgstr "Opções de merge"
+msgstr "Opções de mesclagem"
msgid "ProjectSettings|Merge requests"
-msgstr "Merge request"
+msgstr "Solicitações de mesclagem"
msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge. %{link_start}What are merge trains?%{link_end}"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge suggestions"
-msgstr "Sugestões de merge"
+msgstr "Sugestões de mesclagem"
msgid "ProjectSettings|No merge commits are created."
-msgstr "Nenhum commit de merge foi criado."
+msgstr "Nenhum commit de mesclagem foi criado."
msgid "ProjectSettings|Note: The container registry is always visible when a project is public and the container registry is set to '%{access_level_description}'"
msgstr "Observação: o container registry está sempre visível quando um projeto é público e o container registry está definido como '%{access_level_description}'"
@@ -26266,7 +26464,7 @@ msgid "ProjectSettings|Squashing is never performed and the checkbox is hidden."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar alterações para serem mescladas no upstream."
msgid "ProjectSettings|Supported variables:"
msgstr "Variáveis suportadas"
@@ -26281,7 +26479,7 @@ msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged."
-msgstr ""
+msgstr "Essas verificações devem passar antes que solicitações de mesclagem possam ter seus merge realizados."
msgid "ProjectSettings|This project"
msgstr ""
@@ -26338,7 +26536,7 @@ msgid "ProjectSettings|When pipelines for merge requests are enabled in the CI/C
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|When there is a merge conflict, the user is given the option to rebase."
-msgstr ""
+msgstr "Quando há um conflito de mesclagem, o usuário tem a opção de rebase."
msgid "ProjectSettings|Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -26353,19 +26551,19 @@ msgid "ProjectTemplates|Android"
msgstr "Android"
msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciamento de cluster do GitLab"
msgid "ProjectTemplates|Gitpod/Spring Petclinic"
-msgstr ""
+msgstr "Gitpod/Spring Petclinic"
msgid "ProjectTemplates|Go Micro"
msgstr "Go Micro"
msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo de auditoria HIPAA"
msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Kotlin Native para Linux"
msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook"
msgstr "Netlify/GitBook"
@@ -26386,7 +26584,7 @@ msgid "ProjectTemplates|NodeJS Express"
msgstr "NodeJS Express"
msgid "ProjectTemplates|Pages/Gatsby"
-msgstr ""
+msgstr "Pages/Gatsby"
msgid "ProjectTemplates|Pages/GitBook"
msgstr "Pages/GitBook"
@@ -26407,19 +26605,19 @@ msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
msgid "ProjectTemplates|SalesforceDX"
-msgstr ""
+msgstr "SalesforceDX"
msgid "ProjectTemplates|Sample GitLab Project"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de projeto do GitLab"
msgid "ProjectTemplates|Serverless Framework/JS"
-msgstr ""
+msgstr "Serverless Framework/JS"
msgid "ProjectTemplates|Spring"
msgstr "Spring"
msgid "ProjectTemplates|Static Site Editor/Middleman"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de site estático/Middleman"
msgid "ProjectTemplates|iOS (Swift)"
msgstr "iOS (Swift)"
@@ -26443,7 +26641,7 @@ msgid "Projects shared with %{group_name}"
msgstr "Projetos compartilhados com %{group_name}"
msgid "Projects that can be accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Projetos podem ser acessos"
msgid "Projects to index"
msgstr "Projetos para indexar"
@@ -26509,7 +26707,7 @@ msgid "ProjectsNew|Create a blank project to house your files, plan your work, a
msgstr "Crie um projeto em branco para armazenar seus arquivos, planejar seu trabalho e colaborar no código, entre outras coisas"
msgid "ProjectsNew|Create a project pre-populated with the necessary files to get you started quickly."
-msgstr ""
+msgstr "Crie um projeto pré-preenchido com os arquivos necessários para você começar rapidamente."
msgid "ProjectsNew|Create blank project"
msgstr "Criar projeto em branco"
@@ -26548,7 +26746,7 @@ msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
msgstr "Nível de visibilidade"
msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
-msgstr "Quer abrigar vários projetos dependentes no mesmo namespace? %{link_start}Crie um grupo.%{link_end}"
+msgstr "Quer abrigar vários projetos dependentes no mesmo espaço de nome? %{link_start}Crie um grupo.%{link_end}"
msgid "Prometheus"
msgstr ""
@@ -26736,11 +26934,8 @@ msgstr ""
msgid "Promotions|Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""
-msgid "Promotions|Audit Events is a way to keep track of important events that happened in GitLab."
-msgstr "Eventos de auditoria é uma maneira de acompanhar eventos importantes que aconteceram no GitLab."
-
msgid "Promotions|Better Protected Branches"
-msgstr "Branchs protegidos com a melhor proteção"
+msgstr "Ramificações protegidas com a melhor proteção"
msgid "Promotions|Burndown Charts are visual representations of the progress of completing a milestone. At a glance, you see the current state for the completion a given milestone. Without them, you would have to organize the data from the milestone and plot it yourself to have the same sense of progress."
msgstr ""
@@ -26767,7 +26962,7 @@ msgid "Promotions|Dismiss burndown charts promotion"
msgstr ""
msgid "Promotions|Dismiss repository features promotion"
-msgstr ""
+msgstr "Dispensar promoção de funcionalidades de repositório"
msgid "Promotions|Don't show me this again"
msgstr "Não me mostre isso novamente"
@@ -26779,7 +26974,7 @@ msgid "Promotions|Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterpr
msgstr "Melhore o gerenciamento de issues com o peso de issues e GitLab Enterprise Edition."
msgid "Promotions|Improve merge requests and customer support with GitLab Enterprise Edition."
-msgstr "Melhore merge requests e suporte ao cliente com o GitLab Enterprise Edition."
+msgstr "Melhore a solicitação de mesclagem e suporte ao cliente com o GitLab Enterprise Edition."
msgid "Promotions|Improve milestones with Burndown Charts."
msgstr "Melhore os marcos com os gráficos de Burndown"
@@ -26790,11 +26985,14 @@ msgstr "Melhore os repositórios com GitLab Enterprise Edition."
msgid "Promotions|Improve search with Advanced Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Melhore a pesquisa com pesquisa avançada e GitLab Enterprise Edition."
+msgid "Promotions|Keep track of events in your project"
+msgstr ""
+
msgid "Promotions|Learn more"
msgstr "Saiba mais"
msgid "Promotions|Merge request approvals"
-msgstr "Aprovações de merge request"
+msgstr "Aprovações de solicitação de mesclagem"
msgid "Promotions|Not now, thanks!"
msgstr "Agora não, obrigado!"
@@ -26829,9 +27027,6 @@ msgstr "Esse recurso está bloqueado."
msgid "Promotions|Track activity with Contribution Analytics."
msgstr "Acompanhe atividades com a análises de contribuição."
-msgid "Promotions|Track your project with Audit Events."
-msgstr ""
-
msgid "Promotions|Try it for free"
msgstr "Experimente grátis"
@@ -26851,7 +27046,7 @@ msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr ""
msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve merge requests."
-msgstr "Aprimore seu plano para melhorar as merge requests."
+msgstr "Aprimore seu plano para melhorar as solicitações de mesclagem."
msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve milestones with Burndown Charts."
msgstr "Aprimore seu plano para melhorar os marcos com os gráficos de Burndown"
@@ -26872,7 +27067,7 @@ msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overvi
msgstr ""
msgid "Promotions|With Contribution Analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests, and push events of your organization and its members."
-msgstr "Com as análises de contribuição você pode ter uma visão geral da atividade de issues, merge request e eventos de push para sua organização e seus membros."
+msgstr "Com as análises de contribuição você pode ter uma visão geral da atividade de issues, solicitação de mesclagem e eventos de push para sua organização e seus membros."
msgid "Promotions|You can restrict access to protected branches by choosing a role (Maintainers, Developers) as well as certain users."
msgstr "você pode restringir o acesso a branchs protegidos escolhendo um cargo (Mantenedores, Desenvolveres) e também determinados usuários."
@@ -26899,10 +27094,10 @@ msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
msgid "Protected Branch"
-msgstr "Branch protegido"
+msgstr "Ramificação protegida"
msgid "Protected Branches"
-msgstr "Branches protegidos"
+msgstr "Ramificações protegidas"
msgid "Protected Environment"
msgstr "Ambiente protegido"
@@ -26920,7 +27115,7 @@ msgid "Protected Tags"
msgstr "Tags protegidas"
msgid "Protected branches"
-msgstr "Branches protegidos"
+msgstr "Ramificações protegidas"
msgid "Protected environments"
msgstr "Ambientes protegidos"
@@ -26929,22 +27124,22 @@ msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} suc
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to %{tag_start}force push%{tag_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que todos os usuários com acesso %{tag_start}forcem o push%{tag_end}."
msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to force push."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que todos os usuários com acesso push forcem o push."
msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push:"
-msgstr ""
+msgstr "Permitido forçar um push:"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge"
-msgstr ""
+msgstr "Permitido para mesclar"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge:"
-msgstr "Permitido para merge:"
+msgstr "Permitido para mesclar:"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to push"
msgstr ""
@@ -26953,13 +27148,13 @@ msgid "ProtectedBranch|Allowed to push:"
msgstr "Permitido para push:"
msgid "ProtectedBranch|Branch"
-msgstr "Branch"
+msgstr "Ramificação"
msgid "ProtectedBranch|Branch:"
-msgstr "Branch:"
+msgstr "Ramificação:"
msgid "ProtectedBranch|By default, protected branches restrict who can modify the branch."
-msgstr ""
+msgstr "Proteção de ramificações protegidas por padrão restringem quem pode modificar a ramificação."
msgid "ProtectedBranch|Code owner approval"
msgstr ""
@@ -26968,7 +27163,7 @@ msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users allowed to push. Optional section
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Mantenha ramificações estáveis seguras e força os desenvolvedores a usar as solicitações de mesclagem"
msgid "ProtectedBranch|Learn more."
msgstr "Saiba mais."
@@ -26977,13 +27172,13 @@ msgid "ProtectedBranch|Protect"
msgstr "Proteger"
msgid "ProtectedBranch|Protect a branch"
-msgstr "Proteger um branch"
+msgstr "Proteger uma ramificação"
msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})"
-msgstr "Branch protegido (%{protected_branches_count})"
+msgstr "Ramificação protegida (%{protected_branches_count})"
msgid "ProtectedBranch|Protected branches"
-msgstr "Branchs protegidos"
+msgstr "Ramificações protegidas"
msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file."
msgstr ""
@@ -27001,19 +27196,19 @@ msgid "ProtectedBranch|Toggle code owner approval"
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?"
-msgstr ""
+msgstr "O que são ramificações protegidas?"
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} poderá ser editado por desenvolvedores. Tem certeza disso?"
msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
-msgstr "Permitido fazer deploy"
+msgstr "Permitido para implantar"
msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "Ambiente"
msgid "ProtectedEnvironment|Only specified users can execute deployments in a protected environment."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas usuários especificados podem executar implantações em um ambiente protegido."
msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
msgstr "Proteger"
@@ -27031,7 +27226,7 @@ msgid "ProtectedEnvironment|Select users"
msgstr "Selecionar usuários"
msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments. Protect an environment with this form."
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente não há ambientes protegidos. Proteja um ambiente com este formulário."
msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr "Desproteger"
@@ -27046,7 +27241,7 @@ msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected"
msgstr "Seu ambiente foi desprotegido"
msgid "ProtectedTag|By default, protected branches restrict who can modify the tag."
-msgstr "Por padrão, branches protegidos restringem quem pode modificar a tag."
+msgstr "Por padrão, ramificações protegidas restringem quem pode modificar a tag."
msgid "ProtectedTag|Learn more."
msgstr ""
@@ -27070,7 +27265,7 @@ msgid "Provision instructions"
msgstr ""
msgid "Provisioned by:"
-msgstr ""
+msgstr "Provisionado por:"
msgid "Proxy support for this API is not available currently"
msgstr ""
@@ -27091,7 +27286,7 @@ msgid "Public Access Help"
msgstr ""
msgid "Public deploy keys (%{deploy_keys_count})"
-msgstr "Chaves de deploy públicas (%{deploy_keys_count})"
+msgstr "Chaves de implantação públicas (%{deploy_keys_count})"
msgid "Public pipelines"
msgstr "Pipelines públicos"
@@ -27100,13 +27295,13 @@ msgid "Public projects Minutes cost factor"
msgstr ""
msgid "Publish to status page"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar na página de status"
msgid "Published"
-msgstr ""
+msgstr "Publicado"
msgid "Published on status page"
-msgstr ""
+msgstr "Publicado na página de status"
msgid "Publishes this issue to the associated status page."
msgstr ""
@@ -27178,7 +27373,7 @@ msgid "PushRules|Commit messages cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regu
msgstr ""
msgid "PushRules|Do not allow users to remove Git tags with %{code_block_start}git push%{code_block_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Não permitir que os usuários removam tags do Git com %{code_block_start}git push%{code_block_end}"
msgid "PushRules|Reject any files likely to contain secrets. %{secret_files_link_start}What secret files are rejected?%{secret_files_link_end}"
msgstr ""
@@ -27199,7 +27394,7 @@ msgid "PushRules|Select push rules"
msgstr ""
msgid "PushRules|Users can still delete tags through the GitLab UI."
-msgstr ""
+msgstr "Os usuários ainda podem excluir tags por meio da interface de usuário do GitLab."
msgid "PushRule|Push rules"
msgstr "Regras de push"
@@ -27244,7 +27439,7 @@ msgid "PushoverService|Lowest priority"
msgstr ""
msgid "PushoverService|Normal priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade normal"
msgid "PushoverService|See project %{project_full_name}"
msgstr "Ver projeto %{project_full_name}"
@@ -27265,10 +27460,10 @@ msgid "Query is valid"
msgstr "A consulta é válida"
msgid "Queued"
-msgstr ""
+msgstr "Na fila"
msgid "Quick actions can be used in description and comment boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Ações rápidas podem ser usadas nas descrições e nas caixas de comentário."
msgid "Quick help"
msgstr ""
@@ -27333,6 +27528,12 @@ msgstr "Leia mais sobre issues relacionadas"
msgid "Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
msgstr ""
+msgid "Ready to merge by members who can write to the target branch."
+msgstr ""
+
+msgid "Ready to merge!"
+msgstr "Pronto para mesclar!"
+
msgid "Reauthenticating with SAML provider."
msgstr ""
@@ -27343,7 +27544,7 @@ msgid "Rebase in progress"
msgstr "Rebase em andamento"
msgid "Rebase source branch"
-msgstr ""
+msgstr "ramificação de origem de rebase"
msgid "Rebase source branch on the target branch."
msgstr ""
@@ -27376,7 +27577,7 @@ msgid "Recent Searches Service is unavailable"
msgstr ""
msgid "Recent jobs served by this runner"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefas recentes servidos por este executor"
msgid "Recent searches"
msgstr "Pesquisas recentes"
@@ -27402,6 +27603,9 @@ msgstr ""
msgid "Redis"
msgstr ""
+msgid "Reduce incident management alert volume (for example, if too many issues are being created)."
+msgstr ""
+
msgid "Reduce project visibility"
msgstr ""
@@ -27465,7 +27669,7 @@ msgid "Register WebAuthn Device"
msgstr ""
msgid "Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine. Runners are either:"
-msgstr ""
+msgstr "Registre quantos executores você quiser. Você pode registrar executores como usuários separados, em servidores separados e em sua máquina local. Os executores também são:"
msgid "Register device"
msgstr ""
@@ -27474,7 +27678,7 @@ msgid "Register now"
msgstr ""
msgid "Register the runner with this URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Registre o executor com este URL:"
msgid "Register with two-factor app"
msgstr "Registre-se com aplicativo de dois fatores"
@@ -27513,7 +27717,10 @@ msgid "Related issues"
msgstr "Issues relacionadas"
msgid "Related merge requests"
-msgstr "Merge requests relacionados"
+msgstr "Solicitações de mesclagem relacionadas"
+
+msgid "Related to #%{issue_id}."
+msgstr "Relacionado a #%{issue_id}."
msgid "Relates to"
msgstr "Relacionado com"
@@ -27533,13 +27740,13 @@ msgid "Release does not have the same project as the milestone"
msgstr ""
msgid "Release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas de lançamento"
msgid "Release notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Notas de lançamento:"
msgid "Release title"
-msgstr ""
+msgstr "Título da versão"
msgid "Release with tag \"%{tag}\" was not found"
msgstr ""
@@ -27653,7 +27860,7 @@ msgid "Remove deploy key"
msgstr ""
msgid "Remove description history"
-msgstr ""
+msgstr "Remover histórico de descrição"
msgid "Remove due date"
msgstr "Remover data limite"
@@ -27752,7 +27959,7 @@ msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr "Removido %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgid "Removed %{epic_ref} from child epics."
-msgstr ""
+msgstr "Removido %{epic_ref} dos épicos filhos."
msgid "Removed %{iteration_reference} iteration."
msgstr "Interação %{iteration_reference} removida."
@@ -27779,7 +27986,7 @@ msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "O grupo removido não pode ser restaurado!"
msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "Épico pai %{epic_ref} foi removido."
msgid "Removed spent time."
msgstr "Tempo gasto removido."
@@ -27821,13 +28028,13 @@ msgid "Removes an issue from an epic."
msgstr "Remover uma issue de um épico."
msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "Remove o épico pai %{epic_ref}."
msgid "Removes spent time."
msgstr "Remove o tempo gasto."
msgid "Removes the due date."
-msgstr "Remove a data limite."
+msgstr "Remove a validade."
msgid "Removes time estimate."
msgstr "Remove o tempo estimado."
@@ -27842,7 +28049,7 @@ msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear pasta"
msgid "Rename/Move"
-msgstr ""
+msgstr "Renomear/Mover"
msgid "Render diagrams in your documents using PlantUML."
msgstr ""
@@ -27926,7 +28133,7 @@ msgid "Reported by"
msgstr "Reportado por"
msgid "Reported by %{reporter}"
-msgstr ""
+msgstr "Reportado por %{reporter}"
msgid "Reporting"
msgstr "Reportando"
@@ -28029,6 +28236,9 @@ msgstr "Resumo do teste falhou ao carregar os resultados"
msgid "Reports|Test summary results are being parsed"
msgstr "Os resultados do resumo de teste estão sendo analisados"
+msgid "Reports|Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
msgid "Reports|Vulnerability"
msgstr "Vulnerabilidade"
@@ -28045,7 +28255,7 @@ msgid "Repositories Analytics"
msgstr "Análises de repositórios"
msgid "RepositoriesAnalytics|Average Coverage by Job"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura média por tarefa"
msgid "RepositoriesAnalytics|Average coverage"
msgstr ""
@@ -28129,7 +28339,7 @@ msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanu
msgstr "A limpeza do repositório já começou. Você receberá um e-mail assim que a operação de limpeza for concluída."
msgid "Repository clone URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de clone do repositório"
msgid "Repository files count over the limit"
msgstr ""
@@ -28286,7 +28496,7 @@ msgid "Requires your primary GitLab email address."
msgstr ""
msgid "Resend"
-msgstr ""
+msgstr "Reenviar"
msgid "Resend Request"
msgstr ""
@@ -28328,7 +28538,7 @@ msgid "Reset password"
msgstr ""
msgid "Reset registration token"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir token de registro"
msgid "Reset template"
msgstr "Redefinir modelo"
@@ -28352,7 +28562,7 @@ msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "Resolver conflitos na branch de origem"
msgid "Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally."
-msgstr "Resolva estes conflitos ou peça a alguém com acesso de escrita para este repositório realizar o merge localmente"
+msgstr "Resolva estes conflitos ou peça a alguém com acesso de escrita para este repositório realizar a mesclagem localmente"
msgid "Resolve thread"
msgstr "Resolver tópico"
@@ -28421,7 +28631,7 @@ msgid "Restoring the project will prevent the project from being removed on this
msgstr ""
msgid "Restrict membership by email domain"
-msgstr ""
+msgstr "Restringir a participação por domínio de e-mail"
msgid "Restrict projects for this runner"
msgstr ""
@@ -28465,7 +28675,7 @@ msgid "Revert this commit"
msgstr "Reverter este commit"
msgid "Revert this merge request"
-msgstr "Reverter esse merge request"
+msgstr "Reverter essa solicitação de mesclagem"
msgid "Review"
msgstr "Revisar"
@@ -28476,11 +28686,14 @@ msgstr "Ver aplicativo"
msgid "Review App|View latest app"
msgstr "Ver último aplicativo"
+msgid "Review changes"
+msgstr "Revisar alterações"
+
msgid "Review requested from %{name}"
msgstr "Revisão requisitada por %{name}"
msgid "Review requests for you"
-msgstr ""
+msgstr "Requisições de revisão atribuídos a você"
msgid "Review the changes locally"
msgstr ""
@@ -28492,13 +28705,13 @@ msgid "Review the target project before submitting to avoid exposing %{source} c
msgstr ""
msgid "Review time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de revisão"
msgid "Review time is defined as the time it takes from first comment until merged."
msgstr ""
msgid "ReviewApp|Enable Review App"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar app de revisão"
msgid "Reviewer"
msgid_plural "%d Reviewers"
@@ -28515,7 +28728,7 @@ msgid "Reviewing"
msgstr "Revisão"
msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
-msgstr "Revisando (merge request !%{mergeRequestId})"
+msgstr "Revisando (solicitação de mesclagem !%{mergeRequestId})"
msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"
@@ -28524,7 +28737,7 @@ msgid "Revoked"
msgstr ""
msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Revogado o token de representação %{token_name}!"
msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!"
msgstr "Revogado o token de acesso pessoal %{personal_access_token_name}!"
@@ -28551,13 +28764,13 @@ msgid "Roadmap"
msgstr "Planejamento"
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Cargo"
msgid "Rollback"
msgstr "Reverter"
msgid "Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Ruby"
msgid "Rule name is already taken."
msgstr ""
@@ -28602,16 +28815,16 @@ msgid "Runner was not deleted because it is assigned to multiple projects."
msgstr ""
msgid "Runner was not updated."
-msgstr "Runner não foi atualizado."
+msgstr "Executor não foi atualizado."
msgid "Runner was successfully updated."
-msgstr "Runner foi atualizado com sucesso."
+msgstr "Executor foi atualizado com sucesso."
msgid "Runners"
-msgstr "Runners"
+msgstr "Executores"
msgid "Runners are processes that pick up and execute CI/CD jobs for GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Executores são processos que selecionam e executam Tarefas de CI /CD para o GitLab."
msgid "Runners can be:"
msgstr ""
@@ -28620,10 +28833,10 @@ msgid "Runners currently online: %{active_runners_count}"
msgstr "Executores online no momento: %{active_runners_count}"
msgid "Runners page."
-msgstr "Página de runners."
+msgstr "Página de executores."
msgid "Runners|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr ""
@@ -28635,7 +28848,7 @@ msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions"
msgstr ""
msgid "Runners|Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitetura"
msgid "Runners|Are you sure you want to delete this runner?"
msgstr ""
@@ -28644,7 +28857,7 @@ msgid "Runners|Can run untagged jobs"
msgstr ""
msgid "Runners|Command to register runner"
-msgstr ""
+msgstr "Comando para registrar o executor"
msgid "Runners|Copy instructions"
msgstr "Copiar instruções"
@@ -28656,10 +28869,10 @@ msgid "Runners|Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Runners|Download and install binary"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar e instalar o binário"
msgid "Runners|Download latest binary"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar o último binário"
msgid "Runners|Enter the number of seconds. This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr ""
@@ -28668,7 +28881,7 @@ msgid "Runners|For each solution, you will choose a capacity. 1 enables warm HA
msgstr ""
msgid "Runners|Group Runners"
-msgstr ""
+msgstr "Executores de grupo"
msgid "Runners|IP Address"
msgstr "Endereço de IP"
@@ -28677,22 +28890,22 @@ msgid "Runners|If you do not select an AWS VPC, the runner will deploy to the De
msgstr ""
msgid "Runners|Install a runner"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar um executor"
msgid "Runners|Last contact"
msgstr "Último contato"
msgid "Runners|Locked to this project"
-msgstr ""
+msgstr "Travado para este projeto"
msgid "Runners|Maximum job timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite máximo da tarefa"
msgid "Runners|Members of the %{type} can register runners"
msgstr ""
msgid "Runners|Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
msgid "Runners|New registration token generated!"
msgstr ""
@@ -28713,22 +28926,22 @@ msgid "Runners|Paused"
msgstr "Pausado"
msgid "Runners|Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Plataforma"
msgid "Runners|Property Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da propriedade"
msgid "Runners|Protected"
-msgstr ""
+msgstr "Protegido"
msgid "Runners|Revision"
-msgstr ""
+msgstr "Revisão"
msgid "Runners|Runner"
-msgstr ""
+msgstr "Executor"
msgid "Runners|Runner #%{runner_id}"
-msgstr ""
+msgstr "Executor #%{runner_id}"
msgid "Runners|Runner is offline, last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr ""
@@ -28740,16 +28953,19 @@ msgid "Runners|Runner is paused, last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner registration"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de executor"
msgid "Runners|Runners"
+msgstr "Executores"
+
+msgid "Runners|Runners in this group: %{groupRunnersCount}"
msgstr ""
msgid "Runners|Shared runners are available to every project in a GitLab instance. If you want a runner to build only specific projects, restrict the project in the table below. After you restrict a runner to a project, you cannot change it back to a shared runner."
msgstr ""
msgid "Runners|Show Runner installation instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar instruções de instalação do executor"
msgid "Runners|Something went wrong while fetching runner data."
msgstr ""
@@ -28761,7 +28977,7 @@ msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs."
msgstr ""
msgid "Runners|Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Tags"
msgid "Runners|This runner is associated with one or more projects."
msgstr ""
@@ -28794,13 +29010,13 @@ msgid "Runners|Use the runner on pipelines for protected branches only."
msgstr ""
msgid "Runners|Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
msgid "Runners|Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
msgid "Runners|View installation instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Ver instruções de instalação do executor"
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr ""
@@ -28808,32 +29024,35 @@ msgstr ""
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. Non-spot. Default choice for Windows Shell executor."
msgstr ""
+msgid "Runners|You are about to change this instance runner to a project runner. This operation is not reversible. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|You can set up a specific runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared runner."
msgstr ""
msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Você usou %{quotaUsed} dos seus %{quotaLimit} minutos dos executores compartilhados."
msgid "Runners|group"
-msgstr ""
+msgstr "grupo"
msgid "Runners|instance"
msgstr ""
msgid "Runners|locked"
-msgstr ""
+msgstr "bloqueado"
msgid "Runners|paused"
-msgstr ""
+msgstr "pausado"
msgid "Runners|project"
-msgstr ""
+msgstr "projeto"
msgid "Runners|shared"
-msgstr ""
+msgstr "compartilhado"
msgid "Runners|specific"
-msgstr ""
+msgstr "específicos"
msgid "Running"
msgstr "Executando"
@@ -28866,7 +29085,7 @@ msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr "SAML para %{group_name}"
msgid "SAST Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de SAST"
msgid "SHA256"
msgstr ""
@@ -29022,13 +29241,13 @@ msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
msgid "Scope board to current iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Escopo do painel para a iteração atual"
msgid "Scopes"
msgstr "Escopos"
msgid "Scopes (select at least one)"
-msgstr ""
+msgstr "Escopos (selecione pelo menos um)"
msgid "Scopes can't be blank"
msgstr ""
@@ -29061,7 +29280,7 @@ msgid "Search GitLab"
msgstr "Pesquisar no GitLab"
msgid "Search Jira issues"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar issues do Jira"
msgid "Search a group"
msgstr "Pesquisar um grupo"
@@ -29076,16 +29295,16 @@ msgid "Search authors"
msgstr "Pesquisar autores"
msgid "Search branches"
-msgstr "Pesquisar branches"
+msgstr "Pesquisar ramificações"
msgid "Search branches and tags"
-msgstr "Procurar branch e tags"
+msgstr "Procurar ramificação e tags"
msgid "Search branches, tags, and commits"
msgstr ""
msgid "Search by Git revision"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar por revisão do Git"
msgid "Search by author"
msgstr "Pesquisar por autor"
@@ -29103,7 +29322,7 @@ msgid "Search files"
msgstr "Procurar arquivos"
msgid "Search for Namespace"
-msgstr "Pesquisar por namespace"
+msgstr "Pesquisar por espaço de nome"
msgid "Search for a LDAP group"
msgstr "Pesquisar por um grupo LDAP"
@@ -29130,7 +29349,7 @@ msgid "Search labels"
msgstr "Pesquisar etiquetas"
msgid "Search merge requests"
-msgstr "Pesquisar merge requests"
+msgstr "Pesquisar solicitações de mesclagem"
msgid "Search milestones"
msgstr "Pesquisar marcos"
@@ -29169,7 +29388,7 @@ msgid "Search users or groups"
msgstr "Procurar usuários ou grupos"
msgid "Search your project dependencies for their licenses and apply policies."
-msgstr ""
+msgstr "Pesquise as dependências do seu projeto por suas licenças e aplique políticas."
msgid "Search your projects"
msgstr "Pesquisar nos seus projetos"
@@ -29274,9 +29493,6 @@ msgstr[1] "resultados em wiki"
msgid "Searching by both author and message is currently not supported."
msgstr ""
-msgid "SeatUsage|Seat usage"
-msgstr ""
-
msgid "Seats usage data as of %{last_enqueue_time} (Updated daily)"
msgstr ""
@@ -29287,7 +29503,7 @@ msgid "Secondary"
msgstr ""
msgid "Secondary email:"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail Secundário:"
msgid "Seconds"
msgstr ""
@@ -29296,7 +29512,7 @@ msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
msgid "Secret Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Detecção de secreto"
msgid "Secret token"
msgstr "Token secreto"
@@ -29328,7 +29544,7 @@ msgstr ""
msgid "Security report is out of date. Run %{newPipelineLinkStart}a new pipeline%{newPipelineLinkEnd} for the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr ""
-msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when a security report contains a new vulnerability of high, critical, or unknown severity."
+msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when a security report contains a new vulnerability."
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines."
@@ -29341,16 +29557,16 @@ msgid "SecurityApprovals|Configurable if security scanners are enabled. %{linkSt
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Coverage-Check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação de cobertura"
msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre a verificação de cobertura"
msgid "SecurityApprovals|Learn more about License-Check"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre a verificação de licença"
msgid "SecurityApprovals|Learn more about Vulnerability-Check"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre a verificação de vulnerabilidade"
msgid "SecurityApprovals|License Scanning must be enabled. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "A verificação de licença deve estar ativado. %{linkStart}Saiba mais%{linkEnd}."
@@ -29362,10 +29578,10 @@ msgid "SecurityApprovals|Requires approval for Denied licenses. %{linkStart}More
msgstr ""
msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Requer aprovação para reduções de cobertura de teste. %{linkStart}Mais informações%{linkEnd}"
-msgid "SecurityApprovals|Requires approval for vulnerabilities of Critical, High, or Unknown severity. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Requer aprovação para vulnerabilidades de severidade crítica, alta ou desconhecida. %{linkStart}Saiba mais.%{linkEnd}"
+msgid "SecurityApprovals|Requires approval for vulnerabilities. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
+msgstr "Requer aprovação para vulnerabilidades. %{linkStart}Saiba mais.%{linkEnd}"
msgid "SecurityApprovals|Test coverage must be enabled. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""
@@ -29389,13 +29605,13 @@ msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to c
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Conformidade"
msgid "SecurityConfiguration|Configuration guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guia de configuração"
msgid "SecurityConfiguration|Configuration history"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de configuração"
msgid "SecurityConfiguration|Configure %{feature}"
msgstr ""
@@ -29407,7 +29623,7 @@ msgid "SecurityConfiguration|Copy code and open .gitlab-ci.yml file"
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Copy code only"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar apenas o código"
msgid "SecurityConfiguration|Could not retrieve configuration data. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
@@ -29434,10 +29650,10 @@ msgid "SecurityConfiguration|Immediately begin risk analysis and remediation wit
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles for use by DAST scans."
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar perfis para uso pelas verificações de DAST."
msgid "SecurityConfiguration|Manage scans"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar verificações"
msgid "SecurityConfiguration|More scan types, including Container Scanning, DAST, Dependency Scanning, Fuzzing, and Licence Compliance"
msgstr ""
@@ -29455,10 +29671,10 @@ msgid "SecurityConfiguration|Runtime security metrics for application environmen
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers"
-msgstr ""
+msgstr "Análises de SAST"
msgid "SecurityConfiguration|SAST Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de SAST"
msgid "SecurityConfiguration|Secure your project"
msgstr ""
@@ -29478,12 +29694,87 @@ msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability details and statistics in the merge request"
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|%{branches} %{plural}"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|%{branches} and %{lastBranch} %{plural}"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Action"
+msgstr "Ação"
+
+msgid "SecurityOrchestration|All policies"
+msgstr "Todas as políticas"
+
msgid "SecurityOrchestration|An error occurred assigning your security policy project"
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|Description"
+msgstr "Descrição"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Edit policy"
+msgstr "Editar política"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Edit policy project"
+msgstr "Editar projeto de política"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
+msgstr "Aplicar segurança para este projeto. %{linkStart}Mais informações.%{linkEnd}"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Enforcement Status"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Executes a %{scanType} scan"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|If you are using Auto DevOps, your %{monospacedStart}auto-deploy-values.yaml%{monospacedEnd} file will not be updated if you change a policy in this section. Auto DevOps users should make changes by following the %{linkStart}Container Network Policy documentation%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Latest scan"
+msgstr "Última verificação"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Network"
+msgstr "Rede"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Network Policies can be used to limit which network traffic is allowed between containers inside the cluster."
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|New policy"
+msgstr "Nova política"
+
msgid "SecurityOrchestration|Only owners can update Security Policy Project"
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|Policies"
+msgstr "Políticas"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Policy description"
+msgstr "Descrição da política"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Policy editor"
+msgstr "Editor de política"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Policy status"
+msgstr "Status da política"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Policy type"
+msgstr "Tipo de política"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Rule"
+msgstr "Regra"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Scan Execution"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Scan execution"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed every %{cadence} on the %{branches}"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{branches}"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully"
msgstr ""
@@ -29493,50 +29784,44 @@ msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Select security project"
msgstr ""
-msgid "SecurityPolicies|+%{count} more"
+msgid "SecurityOrchestration|Sorry, your filter produced no results."
msgstr ""
-msgid "SecurityPolicies|All policies"
-msgstr "Todas as políticas"
-
-msgid "SecurityPolicies|Description"
-msgstr "Descrição"
-
-msgid "SecurityPolicies|Edit policy"
+msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security policy"
msgstr ""
-msgid "SecurityPolicies|Enforcement status"
+msgid "SecurityOrchestration|This project does not contain any security policies."
msgstr ""
-msgid "SecurityPolicies|Environment(s)"
+msgid "SecurityOrchestration|To widen your search, change filters above or select a different security policy project."
msgstr ""
-msgid "SecurityPolicies|Latest scan"
+msgid "SecurityOrchestration|Update scan execution policies"
msgstr ""
-msgid "SecurityPolicies|Network"
-msgstr "Rede"
+msgid "SecurityOrchestration|view results"
+msgstr "ver resultados"
-msgid "SecurityPolicies|Policies"
+msgid "SecurityOrhestration|No rules defined - policy will not run."
msgstr ""
-msgid "SecurityPolicies|Policy type"
-msgstr "Tipo de política"
+msgid "SecurityPolicies|+%{count} more"
+msgstr ""
-msgid "SecurityPolicies|Scan execution"
+msgid "SecurityPolicies|Environment(s)"
msgstr ""
-msgid "SecurityPolicies|view results"
-msgstr "Ver resultados"
+msgid "SecurityPolicies|Policy type"
+msgstr "Tipo de política"
msgid "SecurityReports|%{firstProject} and %{secondProject}"
-msgstr ""
+msgstr "%{firstProject} e %{secondProject}"
msgid "SecurityReports|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}"
-msgstr ""
+msgstr "%{firstProject}, %{secondProject} e %{rest}"
msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ou remover projetos para monitorar na área de segurança. Projetos incluídos nessa lista terão seus resultados exibidos no painel de segurança e relatório de vulnerabilidade."
msgid "SecurityReports|Add projects"
msgstr "Adicionar projetos"
@@ -29563,13 +29848,10 @@ msgid "SecurityReports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Configure security testing"
-msgstr ""
-
-msgid "SecurityReports|Coverage fuzzing"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar teste de segurança"
msgid "SecurityReports|Create Jira issue"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma Jira do Jira"
msgid "SecurityReports|Create issue"
msgstr "Criar issue"
@@ -29578,13 +29860,13 @@ msgid "SecurityReports|Dismiss vulnerability"
msgstr "Dispensar vulnerabilidade"
msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'"
-msgstr ""
+msgstr "Dispensar '%{vulnerabilityName}'"
msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismissed toggle to view."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar %{artifactName}"
msgid "SecurityReports|Download results"
msgstr "Baixar os resultados"
@@ -29626,7 +29908,7 @@ msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in projects w
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your project. Vulnerabilities are shown here when security testing is configured."
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar e acompanhar vulnerabilidades identificadas em seu projeto. Vulnerabilidades são mostradas aqui quando o teste de segurança é configurado."
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your selected projects. Vulnerabilities for selected projects with security testing configured are shown here."
msgstr ""
@@ -29644,7 +29926,7 @@ msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your project"
msgstr "Monitore vulnerabilidades em seu projeto"
msgid "SecurityReports|Monitored projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projetos monitorados"
msgid "SecurityReports|More info"
msgstr "Mais informações"
@@ -29679,9 +29961,6 @@ msgstr ""
msgid "SecurityReports|Scan details"
msgstr ""
-msgid "SecurityReports|Scanner"
-msgstr ""
-
msgid "SecurityReports|Security Dashboard"
msgstr "Painel de segurança"
@@ -29695,7 +29974,7 @@ msgid "SecurityReports|Security scans have run"
msgstr "As análises de segurança foram executadas"
msgid "SecurityReports|Select a project to add by using the project search field above."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um projeto para adicionar usando o campo de pesquisa acima."
msgid "SecurityReports|Set status"
msgstr "Definir status"
@@ -29713,7 +29992,7 @@ msgid "SecurityReports|Status"
msgstr "Status"
msgid "SecurityReports|Take survey"
-msgstr ""
+msgstr "Responder pesquisa"
msgid "SecurityReports|The security reports below contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. Download the artifacts in the job output to investigate. Ensure any security report created conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
msgstr ""
@@ -29748,6 +30027,9 @@ msgstr ""
msgid "SecurityReports|To widen your search, change or remove filters above"
msgstr ""
+msgid "SecurityReports|Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}"
msgstr ""
@@ -29764,10 +30046,10 @@ msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Vulnerability Management feature survey"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa de funcionalidade de gerenciamento de vulnerabilidades"
msgid "SecurityReports|Vulnerability Report"
-msgstr ""
+msgstr "Relatório de vulnerabilidade"
msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully."
msgstr ""
@@ -29821,13 +30103,13 @@ msgid "Select Page"
msgstr "Selecionar Página"
msgid "Select a branch"
-msgstr "Selecionar um branch"
+msgstr "Selecionar uma ramificação"
msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "Selecione um arquivo da barra lateral na esquerda para começar a editar. Depois, você poderá fazer commit das suas alterações."
msgid "Select a framework that applies to this project. %{linkStart}How are these added?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar um framework que se aplique a esse projeto. %{linkStart}Como são adicionados?%{linkEnd}"
msgid "Select a group to invite"
msgstr "Selecione um grupo para convidar"
@@ -29839,7 +30121,7 @@ msgid "Select a milestone"
msgstr "Selecionar um marco"
msgid "Select a new namespace"
-msgstr "Selecione um novo namespace"
+msgstr "Selecione um novo espaço de nome"
msgid "Select a project"
msgstr "Selecione um projeto"
@@ -29866,7 +30148,7 @@ msgid "Select a template type"
msgstr "Selecione um tipo de modelo"
msgid "Select a time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um fuso horário"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecionar fuso horário"
@@ -29884,10 +30166,10 @@ msgid "Select assignee"
msgstr "Selecionar responsável"
msgid "Select branch"
-msgstr "Selecionar branch"
+msgstr "Selecionar ramificação"
msgid "Select due date"
-msgstr "Selecionar data limite"
+msgstr "Selecionar validade"
msgid "Select epic"
msgstr "Selecionar épico"
@@ -29947,7 +30229,7 @@ msgid "Select source"
msgstr "Selecionar fonte"
msgid "Select source branch"
-msgstr "Selecionar branch de origem"
+msgstr "Selecionar ramificação de origem"
msgid "Select start date"
msgstr "Selecionar data de início"
@@ -29965,7 +30247,7 @@ msgid "Select subscription"
msgstr "Selecionar assinatura"
msgid "Select target branch"
-msgstr "Selecionar branch de destino"
+msgstr "Selecionar ramificação de destino"
msgid "Select timezone"
msgstr "Selecionar fuso horário"
@@ -30145,13 +30427,13 @@ msgid "Serverless|Getting started with serverless"
msgstr "Primeiros passos com serverless"
msgid "Serverless|Help shape the future of Serverless at GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Ajude a moldar o futuro do Serverless no GitLab"
msgid "Serverless|If you believe none of these apply, please check back later as the function data may be in the process of becoming available."
msgstr "Se você acredita que nenhum destes se aplica, por favor, volte mais tarde, pois os dados da função podem estar no processo de se tornarem disponíveis."
msgid "Serverless|In order to start using functions as a service, you must first install Knative on your Kubernetes cluster. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Para começar a usar funções como um serviço, você deve primeiro instalar Knative em seu cluster de Kubernetes. %{linkStart}Mais informações%{linkEnd}"
msgid "Serverless|Learn more about Serverless"
msgstr "Saiba mais sobre Serverless"
@@ -30160,25 +30442,25 @@ msgid "Serverless|No functions available"
msgstr "Nenhuma função disponível"
msgid "Serverless|Sign up for First Look"
-msgstr ""
+msgstr "Inscreva-se para First Look"
msgid "Serverless|The deploy job has not finished."
-msgstr "A tarefa de deploy ainda não terminou."
+msgstr "A tarefa de implantação ainda não terminou."
msgid "Serverless|The functions listed in the %{startTag}serverless.yml%{endTag} file don't match the namespace of your cluster."
-msgstr "As funções listadas no arquivo %{startTag}serverless.yml%{endTag} não coincidem com o namespace do seu cluster."
+msgstr "As funções listadas no arquivo %{startTag}serverless.yml%{endTag} não coincidem com o espaço de nome do seu cluster."
msgid "Serverless|There is currently no function data available from Knative. This could be for a variety of reasons including:"
msgstr "No momento não há dados de função disponíveis a partir do Knative. Isso pode ocorrer por uma variedade de motivos, incluindo:"
msgid "Serverless|We are continually striving to improve our Serverless functionality. As a Knative user, we would love to hear how we can make this experience better for you. Sign up for GitLab First Look today and we will be in touch shortly."
-msgstr ""
+msgstr "Estamos continuamente nos esforçando para melhorar nossa funcionalidade de Serverless. Como usuário do Knative, adoraríamos saber como podemos tornar essa experiência melhor para você. Inscreva-se no GitLab First Look hoje e entraremos em contato em breve."
msgid "Serverless|Your %{startTag}.gitlab-ci.yml%{endTag} file is not properly configured."
-msgstr ""
+msgstr "Seu arquivo %{startTag}.gitlab-ci,yml%{endTag} não está configurado adequadamente."
msgid "Serverless|Your repository does not have a corresponding %{startTag}serverless.yml%{endTag} file."
-msgstr ""
+msgstr "Seu repositório não possui um arquivo %{startTag}serverless.yml%{endTag} correspondente."
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
@@ -30226,7 +30508,7 @@ msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer custome
msgstr "Use a central de serviços para conectar com seus usuários e oferecer suporte ao cliente por e-mail dentro do GitLab"
msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:"
-msgstr ""
+msgstr "Seus usuários podem enviar e-mails para este endereço:"
msgid "ServicePing|Service ping is off"
msgstr ""
@@ -30268,7 +30550,7 @@ msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and
msgstr "Definir padrão e restringir os níveis de visibilidade. Configurar fontes de importação e protocolo de acesso git."
msgid "Set due date"
-msgstr "Definir data limite"
+msgstr "Definir validade"
msgid "Set iteration"
msgstr ""
@@ -30304,13 +30586,13 @@ msgid "Set size limits for displaying diffs in the browser."
msgstr ""
msgid "Set target branch"
-msgstr "Selecionar branch de destino"
+msgstr "Selecionar ramificação de destino"
msgid "Set target branch to %{branch_name}."
-msgstr "Definir branch de destino à %{branch_name}."
+msgstr "Definir ramificação de destino à %{branch_name}."
msgid "Set the default branch for this project. All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one."
-msgstr ""
+msgstr "Defina a ramificação padrão para este projeto. Todas as merge requests e commits são feitos nessa ramificação, a menos que você especifique um diferente."
msgid "Set the due date to %{due_date}."
msgstr "Definir a data limite para %{due_date}."
@@ -30321,7 +30603,7 @@ msgstr "Define a interação como %{iteration_reference}."
msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr "Definir o marco como %{milestone_reference}."
-msgid "Set the timeout in seconds to send a secondary node status to the primary and IPs allowed for the secondary nodes."
+msgid "Set the timeout in seconds to send a secondary site status to the primary and IPs allowed for the secondary sites."
msgstr ""
msgid "Set time estimate"
@@ -30334,7 +30616,7 @@ msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configurar CI/CD"
msgid "Set up Jira Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar integração do Jira"
msgid "Set up a %{type} Runner for a project"
msgstr ""
@@ -30343,7 +30625,7 @@ msgid "Set up a %{type} runner manually"
msgstr ""
msgid "Set up a hardware device as a second factor to sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Definir um dispositivo de hardware como o segundo fator para entrar."
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Configurar asserções/atributos/alegações (email, first_name, last_name) e NameID de acordo com %{docsLinkStart}a documentação %{icon}%{docsLinkEnd}"
@@ -30369,7 +30651,7 @@ msgstr "Definir peso"
msgid "Set weight to %{weight}."
msgstr "Define o peso para %{weight}."
-msgid "Set what should be replicated by this secondary node."
+msgid "Set what should be replicated by this secondary site."
msgstr ""
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
@@ -30415,10 +30697,10 @@ msgid "SetStatusModal|Your status resets on %{date}."
msgstr ""
msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
-msgstr ""
+msgstr "Definir %{epic_ref} como épico pai."
msgid "Sets target branch to %{branch_name}."
-msgstr "Definir branch de destino à %{branch_name}."
+msgstr "Definir ramificação de destino à %{branch_name}."
msgid "Sets the due date to %{due_date}."
msgstr "Definir a data limite para %{due_date}."
@@ -30430,7 +30712,7 @@ msgid "Sets the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr "Define o marco como %{milestone_reference}."
msgid "Sets the severity"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a severidade"
msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}."
msgstr "Define a estimativa de tempo como %{time_estimate}."
@@ -30481,13 +30763,13 @@ msgid "Share the %{strong_open}GitLab single sign-on URL%{strong_close} with mem
msgstr ""
msgid "Shared Runners"
-msgstr "Runners Compartilhados"
+msgstr "Executores compartilhados"
msgid "Shared projects"
msgstr "Projetos compartilhados"
msgid "Shared runners"
-msgstr ""
+msgstr "Executores compartilhados"
msgid "Shared runners are disabled for the parent group"
msgstr ""
@@ -30499,7 +30781,7 @@ msgid "Shared runners details"
msgstr ""
msgid "Shared runners help link"
-msgstr "Link de ajuda de runners compartilhados"
+msgstr "Link de ajuda de executores compartilhados"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
msgstr "Ao redefinir os minutos de pipeline para esse espaço de nomes, os minutos atualmente usados serão definido para zero."
@@ -30517,10 +30799,10 @@ msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secre
msgstr "Se você perder seu telefone ou acessar o seu segredo de senha de uso único, cada um desses códigos de recuperação poderá ser usado uma vez para recuperar o acesso à sua conta. Guarde-os em um lugar seguro, ou você %{boldStart}irá%{boldEnd} perder o acesso à sua conta."
msgid "Show Pipeline ID"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ID do pipeline"
msgid "Show Pipeline IID"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar IID do pipeline"
msgid "Show all activity"
msgstr "Mostrar todas as atividades"
@@ -30570,9 +30852,6 @@ msgstr "Mostrar etiquetas"
msgid "Show latest version"
msgstr "Mostrar a versão mais recente"
-msgid "Show links anyways"
-msgstr ""
-
msgid "Show list"
msgstr ""
@@ -30595,10 +30874,10 @@ msgid "Show parent subgroups"
msgstr "Mostrar subgrupos acima"
msgid "Show the Closed list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra a lista fechada"
msgid "Show the Open list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a lista aberta"
msgid "Show whitespace changes"
msgstr "Mostrar as alterações de espaço em branco"
@@ -30653,7 +30932,7 @@ msgid "Side-by-side"
msgstr "Lado a lado"
msgid "Sidebar|%{name}: %{value}"
-msgstr ""
+msgstr "%{name}: %{value}"
msgid "Sidebar|Assign health status"
msgstr "Atribuir status de saúde"
@@ -30662,7 +30941,7 @@ msgid "Sidebar|Health status"
msgstr "Status de saúde"
msgid "Sidebar|No status"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum status"
msgid "Sidebar|None"
msgstr "Nenhum"
@@ -30698,7 +30977,7 @@ msgid "Sign in via 2FA code"
msgstr "Entrar via código da A2F"
msgid "Sign in with"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar com"
msgid "Sign in with Single Sign-On"
msgstr "Entre com logon único"
@@ -30796,11 +31075,14 @@ msgstr ""
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
+msgid "Size Limits"
+msgstr "Limite de tamanho"
+
msgid "Size limit per repository (MB)"
msgstr "Limite de tamanho por repositório (MB)"
msgid "Skip outdated deployment jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Pular tarefas de implantação desatualizados"
msgid "Skipped"
msgstr "Ignorado"
@@ -30905,10 +31187,10 @@ msgid "Some of the designs you tried uploading did not change:"
msgstr ""
msgid "Someone edited the issue at the same time you did. Please check out %{linkStart}the issue%{linkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
-msgstr ""
+msgstr "Alguém editou a issue ao mesmo tempo que você. Por favor, verifique %{linkStart}a issue%{linkEnd} e tenha certeza de que suas alterações não irão intencionalmente remover as alterações da outra pessoa."
msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
-msgstr ""
+msgstr "Alguém editou este %{issueType} ao mesmo tempo que você. A descrição foi atualizada e você precisará fazer as alterações novamente."
msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Alguém editou este merge request ao mesmo tempo que você. Por favor, atualize a página para ver as alterações."
@@ -31019,7 +31301,7 @@ msgid "Something went wrong while fetching requirements list."
msgstr ""
msgid "Something went wrong while fetching source branches."
-msgstr "Algo deu errado ao buscar os branchs de origem."
+msgstr "Algo deu errado ao buscar as ramificações de origem."
msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
msgstr "Algo deu errado ao buscar os ambientes para esse merge request. Por favor, tente novamente."
@@ -31139,13 +31421,22 @@ msgid "Sort direction"
msgstr ""
msgid "Sort direction: Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Sentido da ordenação: Acrescente"
msgid "Sort direction: Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Sentido da ordenação: Decrescente"
msgid "SortOptions|Blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado"
+
+msgid "SortOptions|Closed date"
+msgstr "Data de fechamento"
+
+msgid "SortOptions|Closed earlier"
+msgstr "Fechado anteriormente"
+
+msgid "SortOptions|Closed recently"
+msgstr "Fechado recentemente"
msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Data de criação"
@@ -31229,13 +31520,13 @@ msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr "Criação mais antiga"
msgid "SortOptions|Oldest last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Última atividade mais antiga"
msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Assinados mais antigos"
msgid "SortOptions|Oldest starred"
-msgstr ""
+msgstr "Favoritado mais antigo"
msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr "Atualização mais antiga"
@@ -31250,7 +31541,7 @@ msgid "SortOptions|Project"
msgstr "Projeto"
msgid "SortOptions|Recent last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Atividade mais recente"
msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Assinados mais novos"
@@ -31280,7 +31571,7 @@ msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Iniciar mais próximo"
msgid "SortOptions|Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
msgid "SortOptions|Type"
msgstr "Tipo"
@@ -31295,10 +31586,10 @@ msgid "Source"
msgstr "Origem"
msgid "Source (branch or tag)"
-msgstr "Fonte (branch or tag)"
+msgstr "Fonte (ramificação ou tag)"
msgid "Source Branch"
-msgstr "Branch de origem"
+msgstr "Ramificação de origem"
msgid "Source Editor instance is required to set up an extension."
msgstr ""
@@ -31307,7 +31598,7 @@ msgid "Source IP"
msgstr ""
msgid "Source branch"
-msgstr "Branch de origem"
+msgstr "Ramificação de origem"
msgid "Source branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"
msgstr "Branch de origem: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"
@@ -31343,7 +31634,7 @@ msgid "SourcegraphAdmin|More information"
msgstr ""
msgid "SourcegraphAdmin|Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar alterações"
msgid "SourcegraphAdmin|Sourcegraph URL"
msgstr ""
@@ -31370,7 +31661,7 @@ msgid "Spam Check API Key"
msgstr ""
msgid "Spam Logs"
-msgstr "Logs de spam"
+msgstr "Registros de spam"
msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr "Proteção contra spam e anti-bot"
@@ -31379,7 +31670,7 @@ msgid "Spam log successfully submitted as ham."
msgstr ""
msgid "Specific runners"
-msgstr ""
+msgstr "Executores específicos"
msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr ""
@@ -31565,7 +31856,7 @@ msgid "StaticSiteEditor|Branch could not be created."
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Copy update"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar atualização"
msgid "StaticSiteEditor|Could not commit the content changes."
msgstr ""
@@ -31577,7 +31868,7 @@ msgid "StaticSiteEditor|Creating your merge request"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|Incompatible file content"
-msgstr ""
+msgstr "Conteúdo de arquivo incompatível"
msgid "StaticSiteEditor|Markdown formatting preferences introduced by the Static Site Editor"
msgstr ""
@@ -31586,7 +31877,7 @@ msgid "StaticSiteEditor|Return to site"
msgstr "Voltar ao site"
msgid "StaticSiteEditor|Static site editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor estático de site"
msgid "StaticSiteEditor|The Static Site Editor is currently configured to only edit Markdown content on pages generated from Middleman. Visit the documentation to learn more about configuring your site to use the Static Site Editor."
msgstr ""
@@ -31598,7 +31889,7 @@ msgid "StaticSiteEditor|Update %{sourcePath} file"
msgstr ""
msgid "StaticSiteEditor|View documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Ver documentação"
msgid "StaticSiteEditor|You can set an assignee to get your changes reviewed and deployed once your merge request is created."
msgstr ""
@@ -31628,7 +31919,7 @@ msgid "StatusCheck|API to check"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Add status check"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar verificação de status"
msgid "StatusCheck|All passed"
msgstr ""
@@ -31667,10 +31958,10 @@ msgid "StatusCheck|Remove status check?"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|Service name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do serviço"
msgid "StatusCheck|Status checks"
-msgstr ""
+msgstr "Verificações de status"
msgid "StatusCheck|Status to check"
msgstr ""
@@ -31691,16 +31982,16 @@ msgid "StatusPage|AWS %{docsLink}"
msgstr ""
msgid "StatusPage|AWS Secret access key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave de acesso secreta do AWS"
msgid "StatusPage|AWS access key ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID da chave de acesso do AWS"
msgid "StatusPage|AWS region"
-msgstr ""
+msgstr "Região do AWS"
msgid "StatusPage|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ativo"
msgid "StatusPage|Bucket %{docsLink}"
msgstr ""
@@ -31712,10 +32003,10 @@ msgid "StatusPage|S3 Bucket name"
msgstr ""
msgid "StatusPage|Status page"
-msgstr ""
+msgstr "Página de status"
msgid "StatusPage|Status page URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL da página de status"
msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab stores a JSON file in your Amazon S3 account at a location that your external status page service can access. Make sure to also set up %{docsLink}"
msgstr ""
@@ -31817,10 +32108,10 @@ msgid "Submit as spam"
msgstr "Enviar como spam"
msgid "Submit changes"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar alterações"
msgid "Submit changes..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar alterações..."
msgid "Submit feedback"
msgstr "Enviar feedback"
@@ -31835,7 +32126,7 @@ msgid "Submit the current review."
msgstr ""
msgid "Submit your changes"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar suas alterações"
msgid "Submitted as ham"
msgstr ""
@@ -32303,7 +32594,7 @@ msgid "Survey Response"
msgstr ""
msgid "Switch branch"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar ramificação"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Trocar branch/tag"
@@ -32336,10 +32627,10 @@ msgid "Syncing…"
msgstr ""
msgid "Syntax is correct."
-msgstr ""
+msgstr "A sintaxe está correta."
msgid "Syntax is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "A sintaxe está incorreta."
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -32393,10 +32684,10 @@ msgid "Tag list:"
msgstr "Lista de tags:"
msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da tag"
msgid "Tag name is required"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da tag é obrigatória"
msgid "Tag push events"
msgstr ""
@@ -32498,16 +32789,16 @@ msgid "TagsPage|protected"
msgstr "protegido"
msgid "Target Branch"
-msgstr "Branch de destino"
+msgstr "Ramificação de destino"
msgid "Target Path"
msgstr ""
msgid "Target branch"
-msgstr "Branch de destino"
+msgstr "Ramificação de destino"
msgid "Target-Branch"
-msgstr "Branch de destino"
+msgstr "Ramificação de destino"
msgid "Task ID: %{elastic_task}"
msgstr "ID da tarefa: %{elastic_task}"
@@ -32525,7 +32816,7 @@ msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after every push to the repositor
msgstr ""
msgid "Tell us your experiences with the new Markdown editor %{linkStart}in this feedback issue%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Conte-nos as suas experiências com o novo editor Markdown %{linkStart}nessa issue%{linkEnd}."
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
@@ -32570,7 +32861,7 @@ msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Termos de Serviço e Política de Privacidade"
msgid "Terraform"
-msgstr ""
+msgstr "Terraform"
msgid "TerraformBanner|Learn more about GitLab's Backend State"
msgstr ""
@@ -32616,10 +32907,13 @@ msgid "Terraform|Are you sure you want to remove the Terraform State %{name}?"
msgstr ""
msgid "Terraform|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
+
+msgid "Terraform|Copy Terraform init command"
+msgstr "Copiar o comando init do Terraform"
msgid "Terraform|Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes"
msgid "Terraform|Download JSON"
msgstr "Baixar JSON"
@@ -32628,10 +32922,10 @@ msgid "Terraform|Generating the report caused an error."
msgstr ""
msgid "Terraform|Get started with Terraform"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiros passos com Terraform"
msgid "Terraform|How to use GitLab-managed Terraform State?"
-msgstr ""
+msgstr "Como usar o Terraform State gerenciado pelo GitLab?"
msgid "Terraform|Job status"
msgstr ""
@@ -32640,7 +32934,7 @@ msgid "Terraform|Lock"
msgstr ""
msgid "Terraform|Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado"
msgid "Terraform|Locked by %{user} %{timeAgo}"
msgstr "Bloqueado por %{user} em %{timeAgo}"
@@ -32649,25 +32943,28 @@ msgid "Terraform|Locking state"
msgstr ""
msgid "Terraform|Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
msgid "Terraform|Pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline"
msgid "Terraform|Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Remover"
msgid "Terraform|Remove state file and versions"
msgstr ""
msgid "Terraform|Removing"
-msgstr ""
+msgstr "Removendo"
msgid "Terraform|Reported Resource Changes: %{addNum} to add, %{changeNum} to change, %{deleteNum} to delete"
msgstr ""
msgid "Terraform|States"
-msgstr ""
+msgstr "Estados"
+
+msgid "Terraform|Terraform init command"
+msgstr "Comando init do Terraform"
msgid "Terraform|The report %{name} failed to generate."
msgstr ""
@@ -32675,11 +32972,14 @@ msgstr ""
msgid "Terraform|The report %{name} was generated in your pipelines."
msgstr ""
+msgid "Terraform|To get access to this terraform state from your local computer, run the following command at the command line. The first line requires a personal access token with API read and write access. %{linkStart}How do I create a personal access token?%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Terraform|To remove the State file and its versions, type %{name} to confirm:"
msgstr ""
msgid "Terraform|Unknown User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário desconhecido"
msgid "Terraform|Unlock"
msgstr ""
@@ -32687,7 +32987,7 @@ msgstr ""
msgid "Terraform|Unlocking state"
msgstr ""
-msgid "Terraform|You are about to remove the State file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously\twill remain intact, only the state file with all its versions are to be removed. This action is non-revertible."
+msgid "Terraform|You are about to remove the state file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously will remain intact, and only the state file with all its versions will be removed. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "Terraform|You cannot remove the State file because it's locked. Unlock the State file first before removing it."
@@ -32848,7 +33148,7 @@ msgid "Thank you for your business."
msgstr ""
msgid "Thank you for your feedback!"
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado pela sua opinião!"
msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr "Obrigado pelo seu relatório. Um administrador do GitLab irá analisá-lo em breve."
@@ -32898,10 +33198,10 @@ msgid "The ID of the application."
msgstr ""
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
-msgstr "O Rastreador de Issue é o lugar para adicionar coisas que precisam ser melhoradas ou resolvidas em um projeto"
+msgstr "O rastreador de issue é o lugar para adicionar coisas que precisam ser melhoradas ou resolvidas em um projeto"
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
-msgstr "O Rastreador de Issue é o lugar para adicionar coisas que precisam ser melhoradas ou resolvidas em um projeto. Você pode se registrar ou entrar para criar issues para este projeto."
+msgstr "O rastreador de issue é o lugar para adicionar coisas que precisam ser melhoradas ou resolvidas em um projeto. Você pode se registrar ou entrar para criar issues para este projeto."
msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}"
msgstr ""
@@ -32912,7 +33212,7 @@ msgstr ""
msgid "The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it."
msgstr ""
-msgid "The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
+msgid "The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "The URL of the Jenkins server."
@@ -32991,7 +33291,7 @@ msgid "The dependency list details information about the components used within
msgstr "A lista de dependências detalha informações sobre os componentes usados em seu projeto."
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
-msgstr "O deploy desta tarefa para o ambiente %{environmentLink} foi mal sucedida."
+msgstr "A implantação desta tarefa para o ambiente %{environmentLink} foi mal sucedida."
msgid "The designs you tried uploading did not change."
msgstr ""
@@ -33065,7 +33365,7 @@ msgid "The form contains the following warning:"
msgstr ""
msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account."
-msgstr ""
+msgstr "As configurações globais exigem que você habilite a autenticação de dois fatores para sua conta."
msgid "The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
msgstr ""
@@ -33125,11 +33425,14 @@ msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..."
msgstr ""
msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored."
-msgstr ""
+msgstr "Os artefatos mais recentes criados por tarefas no pipeline mais recente e bem-sucedido serão armazenados."
msgid "The latest pipeline for this merge request did not complete successfully."
msgstr ""
+msgid "The latest pipeline for this merge request has failed."
+msgstr ""
+
msgid "The license key is invalid. Make sure it is exactly as you received it from GitLab Inc."
msgstr ""
@@ -33155,7 +33458,7 @@ msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts."
msgstr ""
msgid "The maximum file size is %{size}."
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho máximo de arquivo é %{size}."
msgid "The maximum number of pipeline minutes that a group can use on shared runners per month. 0 for unlimited."
msgstr ""
@@ -33166,17 +33469,14 @@ msgstr ""
msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If the number of tags goes above this limit, the list of tags to delete is truncated to this number. To remove this limit, set it to 0."
msgstr ""
-msgid "The maximum size of your Pages site is regulated by the artifacts maximum size which is part of %{link_to_gitlab_ci}."
-msgstr ""
-
msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally."
msgstr "Os conflitos de merge para esta merge request não podem ser resolvidos pelo GitLab. Por favor, tente resolvê-los localmente."
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Os conflitos de mesclagem para esta solicitação de mesclagem já foram resolvidos."
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Os conflitos de mesclagem para esta solicitação de mesclagem já foram resolvidos. Por favor, retorne para a solicitação de mesclagem."
msgid "The merge request can now be merged."
msgstr ""
@@ -33188,7 +33488,7 @@ msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory."
msgstr ""
msgid "The name of the CI/CD configuration file. A path relative to the root directory is optional (for example %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do arquivo de configuração de CI/CD. Um caminho relativo ao diretório raiz é opcional (por exemplo, %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})."
msgid "The name of the Jenkins project. Copy the name from the end of the URL to the project."
msgstr ""
@@ -33308,7 +33608,7 @@ msgid "The snippet is visible to any logged in user except external users."
msgstr ""
msgid "The source branch will be deleted"
-msgstr "O branch de origem será excluído"
+msgstr "A ramificação de origem será excluída"
msgid "The specified tab is invalid, please select another"
msgstr ""
@@ -33322,6 +33622,9 @@ msgstr ""
msgid "The tag name can't be changed for an existing release."
msgstr ""
+msgid "The time period in seconds that the maximum requests per project limit applies to."
+msgstr ""
+
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "A ação de atualização irá expirar depois de %{number_of_minutes} minutos. Para grandes repositórios, use uma combinação de clone/push."
@@ -33437,7 +33740,7 @@ msgid "There are no open issues"
msgstr "Não há issues abertas"
msgid "There are no open merge requests"
-msgstr "Não há merge requests em aberto"
+msgstr "Não há solicitações de mesclagem em aberto"
msgid "There are no open requirements"
msgstr "Não há requisitos em aberto"
@@ -33460,9 +33763,15 @@ msgstr ""
msgid "There are running deployments on the environment. Please retry later."
msgstr ""
+msgid "There are several file size limits in place for the Package Registry."
+msgstr ""
+
msgid "There are several rate limits in place to protect the system."
msgstr ""
+msgid "There are several size limits in place."
+msgstr ""
+
msgid "There is a halted Elasticsearch migration"
msgstr ""
@@ -33508,6 +33817,9 @@ msgstr ""
msgid "There was a problem fetching labels."
msgstr ""
+msgid "There was a problem fetching linked pipelines."
+msgstr ""
+
msgid "There was a problem fetching milestones."
msgstr ""
@@ -33545,7 +33857,7 @@ msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting."
msgstr ""
msgid "There was an error %{message} todo."
-msgstr ""
+msgstr "Houve um erro %{message} na tarefa pendente."
msgid "There was an error adding a To Do."
msgstr ""
@@ -33688,9 +34000,6 @@ msgstr ""
msgid "There was an error while fetching the table data. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
-msgid "There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data."
-msgstr ""
-
msgid "There was an error while fetching value stream analytics data."
msgstr ""
@@ -33716,19 +34025,19 @@ msgid "These paths are protected for POST requests."
msgstr ""
msgid "These runners are shared across projects in this group."
-msgstr ""
+msgstr "Esses executores são compartilhados entre projetos neste grupo."
msgid "These runners are shared across this GitLab instance."
msgstr ""
msgid "These runners are specific to this project."
-msgstr ""
+msgstr "Esses executores são específicos para este projeto."
msgid "These variables are inherited from the parent group."
msgstr ""
msgid "These will be sent to %{email} in an attachment once finished."
-msgstr ""
+msgstr "Estes serão enviados para %{email} em um anexo quando terminado."
msgid "Third Party Advisory Link"
msgstr ""
@@ -33773,7 +34082,7 @@ msgid "This URL is already used for another link; duplicate URLs are not allowed
msgstr ""
msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention."
-msgstr ""
+msgstr "Essa ação pode levar à perda de dados. Para evitar ações acidentais, pedimos que você confirme sua intenção."
msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key"
msgstr ""
@@ -33818,7 +34127,7 @@ msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed
msgstr ""
msgid "This block is self-referential"
-msgstr ""
+msgstr "Esse bloco é autorreferencial"
msgid "This board's scope is reduced"
msgstr "O escopo deste painel está reduzido"
@@ -33881,7 +34190,7 @@ msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later."
msgstr ""
msgid "This environment has no deployments yet."
-msgstr "Este ambiente tem nenhum deploy."
+msgstr "Este ambiente tem nenhuma implantação."
msgid "This environment is being deployed"
msgstr ""
@@ -33910,9 +34219,6 @@ msgstr "Este campo é obrigatório"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
-msgid "This graph has a large number of jobs and showing the links between them may have performance implications."
-msgstr ""
-
msgid "This group"
msgstr "Esse grupo"
@@ -33950,7 +34256,7 @@ msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users th
msgstr ""
msgid "This is a Jira user."
-msgstr ""
+msgstr "Este é um usuário do Jira."
msgid "This is a confidential %{noteableTypeText}."
msgstr ""
@@ -33985,6 +34291,9 @@ msgstr "Esta é a sua sessão atual"
msgid "This issue is currently blocked by the following issues:"
msgstr "Essa issue está atualmente bloqueada pelas seguintes issues:"
+msgid "This issue is hidden because its author has been banned"
+msgstr ""
+
msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic"
msgstr ""
@@ -34022,7 +34331,7 @@ msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster
msgstr ""
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
-msgstr "Esta tarefa é um deploy desatualizado para o ambiente %{environmentLink}."
+msgstr "Esta tarefa é uma implantação desatualizado para o ambiente %{environmentLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the %{deploymentLink}."
msgstr ""
@@ -34043,7 +34352,7 @@ msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{c
msgstr ""
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
-msgstr "Esta tarefa está criando um deploy para %{environmentLink}."
+msgstr "Esta tarefa está criando uma implantação para %{environmentLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr ""
@@ -34058,7 +34367,7 @@ msgid "This job is deployed to %{environmentLink}."
msgstr ""
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
-msgstr "Esta tarefa está em estado pendente e está esperando para ser escolhido por um runner"
+msgstr "Esta tarefa está em estado pendente e está esperando para ser escolhido por um executor"
msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start"
msgstr ""
@@ -34112,10 +34421,10 @@ msgid "This merge request is from an internal project to a public project."
msgstr ""
msgid "This merge request is locked."
-msgstr "Esse merge request está bloqueado."
+msgstr "Essa solicitação de mesclagem está bloqueado."
msgid "This merge request is still a draft."
-msgstr "Este merge request ainda é um rascunho."
+msgstr "Essa solicitação de mesclagem ainda é um rascunho."
msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr ""
@@ -34133,13 +34442,13 @@ msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information
msgstr "Esta página não está disponível porque você não tem permissão para ler informações de vários projetos."
msgid "This page sends a payload. Go back to the events page to see a newly created event."
-msgstr ""
+msgstr "Esta página envia uma carga útil. Volte para a página de eventos para ver um evento recém-criado."
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}"
msgstr ""
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Este pipeline faz uso de uma configuração de CI/CD predefinida habilitada por %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
msgid "This pipeline was triggered by a schedule."
msgstr ""
@@ -34148,7 +34457,7 @@ msgid "This project"
msgstr "Este projeto"
msgid "This project does not belong to a group and cannot make use of group runners."
-msgstr ""
+msgstr "Este projeto não pertence a um grupo e não pode usar executores de grupo."
msgid "This project does not have %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} enabled, so the user who created the issue will no longer receive email notifications about new activity."
msgstr ""
@@ -34163,7 +34472,7 @@ msgid "This project is archived and cannot be commented on."
msgstr "Este projeto está arquivado e não pode ser comentado."
msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Este projeto está licenciado sob o %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}"
msgstr ""
@@ -34187,7 +34496,7 @@ msgid "This repository has never been checked."
msgstr ""
msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch."
-msgstr ""
+msgstr "Este repositório está vazio no momento. Um novo pipeline do Auto DevOps será criado depois que um novo arquivo for enviado para uma ramificação."
msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check %{strong_start}failed.%{strong_end} See the 'repocheck.log' file for error messages."
msgstr ""
@@ -34196,7 +34505,7 @@ msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passe
msgstr ""
msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
-msgstr "Este Runner somente será executado em Pipelines acionados em branches protegidos"
+msgstr "Este executor somente será executado em Pipelines acionados em ramificações protegidas"
msgid "This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
msgstr ""
@@ -34211,7 +34520,7 @@ msgid "This suggestion already matches its content."
msgstr ""
msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Este usuário não pode ser desbloqueado manualmente a partir do GitLab"
msgid "This user does not have a pending request"
msgstr ""
@@ -34256,13 +34565,13 @@ msgid "Thread to reply to cannot be found"
msgstr ""
msgid "Threat Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitoramento de ameaças"
msgid "ThreatMonitoring|Alert Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes de alerta"
msgid "ThreatMonitoring|Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Alertas"
msgid "ThreatMonitoring|All Environments"
msgstr "Todos os ambientes"
@@ -34280,10 +34589,10 @@ msgid "ThreatMonitoring|Container NetworkPolicies not detected"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Data e hora"
msgid "ThreatMonitoring|Dismissed"
-msgstr ""
+msgstr "Dispensado"
msgid "ThreatMonitoring|Dropped Packets"
msgstr ""
@@ -34292,7 +34601,7 @@ msgid "ThreatMonitoring|Environment"
msgstr "Ambiente"
msgid "ThreatMonitoring|Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos"
msgid "ThreatMonitoring|Failed to create incident, please try again."
msgstr ""
@@ -34301,37 +34610,37 @@ msgid "ThreatMonitoring|Hide dismissed alerts"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|In review"
-msgstr ""
+msgstr "Em revisão"
msgid "ThreatMonitoring|Incident"
-msgstr ""
+msgstr "Incidente"
msgid "ThreatMonitoring|Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
msgid "ThreatMonitoring|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling threat alerts%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Não há alerta disponível para exibir. Veja %{linkStart}ativando as alertas de ameaças%{linkEnd} para mais informações sobre a adição de alerta à lista."
msgid "ThreatMonitoring|No alerts to display."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum alerta para exibir."
msgid "ThreatMonitoring|No environments detected"
msgstr "Nenhum ambiente detectado"
msgid "ThreatMonitoring|Operations Per Second"
-msgstr ""
+msgstr "Operações por segundo"
msgid "ThreatMonitoring|Packet Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Atividade de pacote"
msgid "ThreatMonitoring|Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Políticas"
msgid "ThreatMonitoring|Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Requisições"
msgid "ThreatMonitoring|Resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Resolvido"
msgid "ThreatMonitoring|Show last"
msgstr "Mostrar último"
@@ -34343,10 +34652,10 @@ msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch statistics"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas"
msgid "ThreatMonitoring|Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
msgid "ThreatMonitoring|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear."
msgstr ""
@@ -34355,28 +34664,28 @@ msgid "ThreatMonitoring|There was an error while updating the status of the aler
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitoramento de ameaças"
msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring help page link"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo"
msgid "ThreatMonitoring|To view this data, ensure you have configured an environment for this project and that at least one threat monitoring feature is enabled. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ThreatMonitoring|Total Packets"
-msgstr ""
+msgstr "Total de pacotes"
msgid "ThreatMonitoring|Total Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Total de requisições"
msgid "ThreatMonitoring|Unreviewed"
-msgstr ""
+msgstr "Não revisado"
msgid "ThreatMonitoring|View documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Ver documentação"
msgid "Throughput"
msgstr ""
@@ -34433,7 +34742,7 @@ msgid "Time spent"
msgstr "Tempo gasto"
msgid "Time to merge"
-msgstr "Tempo para fazer o merge"
+msgstr "Tempo para mesclar"
msgid "Time to subtract exceeds the total time spent"
msgstr ""
@@ -34460,7 +34769,7 @@ msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Estimado:"
msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}"
-msgstr ""
+msgstr "Mais de %{timeRemainingHumanReadable}"
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Gasto"
@@ -34656,13 +34965,13 @@ msgid "To GitLab"
msgstr "Para o GitLab"
msgid "To accept this invitation, create an account or sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Para aceitar este convite, crie uma conta ou entre."
msgid "To accept this invitation, sign in or create an account."
-msgstr ""
+msgstr "Para aceitar este convite, entre ou crie uma conta."
msgid "To accept this invitation, sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Para aceitar este convite, entre."
msgid "To access this domain create a new DNS record"
msgstr "Para acessar este domínio crie um novo registro DNS"
@@ -34704,10 +35013,10 @@ msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of thes
msgstr ""
msgid "To further protect your account, consider configuring a %{mfa_link_start}two-factor authentication%{mfa_link_end} method."
-msgstr ""
+msgstr "Para proteger ainda mais sua conta, considere configurar um método de %{mfa_link_start}autenticação de dois fatores%{mfa_link_end}"
msgid "To further protect your account, consider configuring a two-factor authentication method: %{mfa_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Para proteger ainda mais sua conta, considere configurar um método de autenticação de dois fatores:%{mfa_link}."
msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgstr "Para começar, insira seu URL do FogBugz e as informações de entrada abaixo. Nas próximas etapas, você poderá associar usuários e selecionar os projetos que deseja importar."
@@ -34734,7 +35043,7 @@ msgid "To keep this project going, create a new issue"
msgstr "Para manter este projeto em andamento, crie uma nova issue"
msgid "To keep this project going, create a new merge request"
-msgstr "Para manter este projeto em andamento, crie uma nova merge request"
+msgstr "Para manter este projeto em andamento, crie uma nova solicitação de mesclagem"
msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}."
msgstr ""
@@ -34893,7 +35202,7 @@ msgid "Token Access"
msgstr "Token de acesso"
msgid "Token name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do token"
msgid "Token valid until revoked"
msgstr ""
@@ -34911,13 +35220,13 @@ msgid "Too many changes to show."
msgstr "Alterações demais para mostrar."
msgid "Too many namespaces enabled. You will need to manage them via the console or the API."
-msgstr "Muitos namespaces ativos. Você precisará gerenciá-los através do console ou da API."
+msgstr "Muitos espaços de nome ativos. Você precisará gerenciá-los através do console ou da API."
msgid "Too many projects enabled. You will need to manage them via the console or the API."
msgstr "Muitos projetos ativos. Você precisará gerenciá-los através do console ou da API."
msgid "TopNav|Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar"
msgid "Topics (optional)"
msgstr "Tópicos (opcional)"
@@ -34941,7 +35250,7 @@ msgid "Total issues"
msgstr ""
msgid "Total memory (GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Memória total (GB)"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges"
@@ -34974,7 +35283,7 @@ msgid "Track important events in your group."
msgstr ""
msgid "Track important events in your project."
-msgstr ""
+msgstr "Acompanhe eventos importantes no seu projeto."
msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Acompanhe o tempo com ações rápidas"
@@ -34983,7 +35292,7 @@ msgid "Track your GitLab projects with GitLab for Slack."
msgstr ""
msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir"
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Transferir a propriedade"
@@ -34992,7 +35301,7 @@ msgid "Transfer project"
msgstr "Transferir projeto"
msgid "Transfer your project into another namespace. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Transfira seu projeto projeto para outro namespace. %{link_start}Saiba mais.%{link_end}"
+msgstr "Transfira seu projeto projeto para outro espaço de nome. %{link_start}Saiba mais.%{link_end}"
msgid "TransferGroup|Cannot transfer group to one of its subgroup."
msgstr ""
@@ -35025,19 +35334,25 @@ msgid "TransferProject|Cannot move project"
msgstr "Não é possível mover o projeto"
msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project."
-msgstr "Por favor, selecione um novo namespace para o seu projeto."
+msgstr "Por favor, selecione um novo espaço de nome para o seu projeto."
msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present in its container registry"
msgstr "O projeto não pode ser transferido porque as tags estão presentes em seu container registry"
+msgid "TransferProject|Project is already in this namespace."
+msgstr "O projeto já está neste espaço de nome."
+
msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists"
-msgstr "Um projeto com o mesmo nome ou caminho no namespace de destino já existe"
+msgstr "Um projeto com o mesmo nome ou caminho no espaço de nome de destino já existe"
msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if project has NPM packages"
msgstr ""
-msgid "TransferProject|Transfer failed, please contact an admin."
-msgstr "A transferência falhou, por favor contate um administrador."
+msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer projects into that namespace."
+msgstr ""
+
+msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer this project."
+msgstr ""
msgid "Tree view"
msgstr "Visão em árvore"
@@ -35084,7 +35399,7 @@ msgid "Trial|Company name"
msgstr ""
msgid "Trial|Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
msgid "Trial|Continue using the basic features of GitLab for free."
msgstr ""
@@ -35096,7 +35411,7 @@ msgid "Trial|Dismiss"
msgstr ""
msgid "Trial|First name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
msgid "Trial|GitLab Ultimate trial (optional)"
msgstr ""
@@ -35111,13 +35426,13 @@ msgid "Trial|How many users will be evaluating the trial?"
msgstr ""
msgid "Trial|Last name"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrenome"
msgid "Trial|Number of employees"
msgstr ""
msgid "Trial|Please select a country"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor selecione um país"
msgid "Trial|Successful trial activation image"
msgstr ""
@@ -35135,7 +35450,7 @@ msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your
msgstr ""
msgid "Trial|your company"
-msgstr ""
+msgstr "sua empresa"
msgid "Trigger"
msgstr ""
@@ -35213,10 +35528,10 @@ msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for."
msgstr "Tente pesquisar usando um termo diferente para encontrar o arquivo que você está procurando."
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if needed) and press the button on the device now."
-msgstr ""
+msgstr "Tentando se comunicar com seu dispositivo. Conecte (se necessário) e pressione o botão no dispositivo agora."
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
-msgstr ""
+msgstr "Tentando se comunicar com seu dispositivo. Conecte (se você ainda não fez) e pressione o botão no dispositivo agora."
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
@@ -35255,19 +35570,19 @@ msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Autenticação de dois fatores"
msgid "Two-factor authentication disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de dois fatores desativada"
msgid "Two-factor authentication has been disabled for this user"
-msgstr ""
+msgstr "A autenticação de dois fatores foi desativada para este usuário"
msgid "Two-factor authentication has been disabled for your GitLab account."
-msgstr ""
+msgstr "A autenticação de dois fatores foi desativada para sua conta do GitLab."
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "A autenticação de dois fatores foi desativada com sucesso!"
msgid "Two-factor authentication is not enabled for this user"
-msgstr ""
+msgstr "A autenticação de dois fatores não está ativado para este usuário"
msgid "Two-factor grace period"
msgstr ""
@@ -35309,7 +35624,7 @@ msgid "URL is triggered when repository is updated"
msgstr ""
msgid "URL must be percent-encoded if neccessary."
-msgstr ""
+msgstr "O URL deve ser codificado em porcentagem, se necessário."
msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}"
msgstr ""
@@ -35465,7 +35780,7 @@ msgid "Undo ignore"
msgstr ""
msgid "Unexpected error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro inesperado"
msgid "Unfollow"
msgstr ""
@@ -35516,7 +35831,7 @@ msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Unlock account"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloquear conta"
msgid "Unlock the discussion"
msgstr "Desbloquear a discussão"
@@ -35531,13 +35846,13 @@ msgid "Unlocked the discussion."
msgstr "Desbloqueou a discussão."
msgid "Unlocks the discussion."
-msgstr ""
+msgstr "Desbloqueia a discussão."
msgid "Unmarked this %{noun} as a draft."
-msgstr ""
+msgstr "Desmarcou este %{noun} como rascunho."
msgid "Unmarks this %{noun} as a draft."
-msgstr ""
+msgstr "Desmarca este %{noun} como um rascunho."
msgid "Unreachable"
msgstr ""
@@ -35573,7 +35888,7 @@ msgid "Unstar"
msgstr "Desmarcar como favorito"
msgid "Unstarted"
-msgstr ""
+msgstr "Sem iniciar"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar inscrição"
@@ -35599,6 +35914,9 @@ msgstr ""
msgid "Until"
msgstr "Até"
+msgid "Until revoked, expired personal access tokens pose a security risk."
+msgstr ""
+
msgid "Unused"
msgstr ""
@@ -35651,7 +35969,7 @@ msgid "Update it"
msgstr "Atualizar"
msgid "Update iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar iteração"
msgid "Update milestone"
msgstr "Atualizar marco"
@@ -35660,7 +35978,7 @@ msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
msgid "Update username"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar nome de usuário"
msgid "Update variable"
msgstr "Atualizar variável"
@@ -35708,7 +36026,7 @@ msgid "Updating…"
msgstr ""
msgid "Upgrade offers available!"
-msgstr ""
+msgstr "Ofertas de atualização disponível!"
msgid "Upgrade your plan"
msgstr ""
@@ -35780,7 +36098,7 @@ msgid "Usage statistics"
msgstr "Estatísticas de uso"
msgid "UsageQuota|%{help_link_start}Shared runners%{help_link_end} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
-msgstr "%{help_link_start}Runners compartilhados%{help_link_end} estão desativados, então não há limites definidos no uso de pipeline"
+msgstr "%{help_link_start}Executores compartilhados%{help_link_end} estão desativados, então não há limites definidos no uso de pipeline"
msgid "UsageQuota|%{percentageLeft} of purchased storage is available"
msgstr "%{percentageLeft} de armazenamento comprado está disponível"
@@ -35789,7 +36107,7 @@ msgid "UsageQuota|Artifacts"
msgstr "Artefatos"
msgid "UsageQuota|Artifacts is a sum of build and pipeline artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "Artefatos é uma soma de artefatos de construção e pipeline."
msgid "UsageQuota|Buy additional minutes"
msgstr "Comprar minutos adicionais"
@@ -35798,16 +36116,16 @@ msgid "UsageQuota|CI minutes usage by month"
msgstr "Uso de minutos de CI por mês"
msgid "UsageQuota|CI minutes usage by project"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de minutos de CI por projeto"
msgid "UsageQuota|Current period usage"
msgstr "Uso do período atual"
msgid "UsageQuota|Increase storage temporarily"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar o armazenamento temporariamente"
msgid "UsageQuota|LFS Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objetos LFS"
msgid "UsageQuota|LFS Storage"
msgstr "Armazenamento LFS"
@@ -35818,9 +36136,6 @@ msgstr "Saiba mais sobre o armazenamento em excesso"
msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas"
msgstr "Saiba mais sobre as cotas de uso"
-msgid "UsageQuota|Other Storage"
-msgstr "Outro armazenamento"
-
msgid "UsageQuota|Packages"
msgstr "Pacotes"
@@ -35839,9 +36154,15 @@ msgstr "Repositórios"
msgid "UsageQuota|Repository"
msgstr "Repositório"
+msgid "UsageQuota|Seats"
+msgstr "Assentos"
+
msgid "UsageQuota|Snippets"
msgstr "Snippets"
+msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics"
+msgstr ""
+
msgid "UsageQuota|Storage"
msgstr "Armazenamento"
@@ -35855,7 +36176,7 @@ msgid "UsageQuota|This namespace contains locked projects"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which use shared runners"
-msgstr "Este namespace não possui projetos que usam runners compartilhados"
+msgstr "Este espaço de nome não possui projetos que usam executores compartilhados"
msgid "UsageQuota|This project is at risk of being locked because purchased storage is running low."
msgstr ""
@@ -35873,13 +36194,13 @@ msgid "UsageQuota|Total excess storage used"
msgstr "Total de armazenamento em excesso usado"
msgid "UsageQuota|Total namespace storage used"
-msgstr "Total de armazenamento de namespace usado"
+msgstr "Total de armazenamento de espaço de nome usado"
msgid "UsageQuota|Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid "UsageQuota|Uploads"
-msgstr ""
+msgstr "Envios"
msgid "UsageQuota|Usage"
msgstr "Uso"
@@ -35890,11 +36211,14 @@ msgstr "Cotas de uso"
msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group"
msgstr "Uso de recursos de grupo entre os projetos no grupo %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+msgid "UsageQuota|Usage of project resources across the %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} project"
+msgstr ""
+
msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects"
msgstr "Uso de recursos em seus projetos"
msgid "UsageQuota|Usage quotas help link"
-msgstr ""
+msgstr "Link de ajuda de cotas de uso"
msgid "UsageQuota|Usage since"
msgstr "Uso desde"
@@ -35906,7 +36230,7 @@ msgid "UsageQuota|Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "UsageQuota|Wikis"
-msgstr ""
+msgstr "Wikis"
msgid "UsageQuota|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{actualRepositorySizeLimit} limit."
msgstr ""
@@ -35915,7 +36239,7 @@ msgid "UsageQuota|You have reached the free storage limit of %{actualRepositoryS
msgstr ""
msgid "UsageQuota|You used: %{usage} %{limit}"
-msgstr ""
+msgstr "Você usou: %{usage} %{limit}"
msgid "UsageQuota|Your purchased storage is running low. To avoid locked projects, please purchase more storage."
msgstr ""
@@ -35939,40 +36263,40 @@ msgid "UsageTrends|Issues"
msgstr "Issues"
msgid "UsageTrends|Issues & merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Issues e solicitações de mesclagem"
msgid "UsageTrends|Items"
msgstr "Itens"
msgid "UsageTrends|Merge requests"
-msgstr "Merge request"
+msgstr "Solicitações de mesclagem"
msgid "UsageTrends|Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mês"
msgid "UsageTrends|No data available."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dado disponível."
msgid "UsageTrends|Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pipelines"
msgid "UsageTrends|Pipelines canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Pipelines cancelados"
msgid "UsageTrends|Pipelines failed"
-msgstr ""
+msgstr "Pipelines falhou"
msgid "UsageTrends|Pipelines skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Pipelines ignorados"
msgid "UsageTrends|Pipelines succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Pipelines bem-sucedidos"
msgid "UsageTrends|Pipelines total"
-msgstr ""
+msgstr "Total de pipelines"
msgid "UsageTrends|Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projetos"
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the cancelled pipelines. Please try again."
msgstr ""
@@ -36002,13 +36326,13 @@ msgid "UsageTrends|There was an error fetching the total pipelines. Please try a
msgstr ""
msgid "UsageTrends|Total groups"
-msgstr ""
+msgstr "Total de grupos"
msgid "UsageTrends|Total projects"
-msgstr ""
+msgstr "Total de projetos"
msgid "UsageTrends|Total projects & groups"
-msgstr ""
+msgstr "Total de projetos e grupos"
msgid "UsageTrends|Users"
msgstr "Usuários"
@@ -36017,7 +36341,7 @@ msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%
msgstr ""
msgid "Use .gitlab-ci.yml"
-msgstr ""
+msgstr "Usar .gitlab-ci.yml"
msgid "Use GitLab Runner in AWS"
msgstr ""
@@ -36029,7 +36353,7 @@ msgid "Use an AWS CloudFormation Template (CFT) to install and configure GitLab
msgstr ""
msgid "Use cURL"
-msgstr ""
+msgstr "Usar cURL"
msgid "Use custom color #FF0000"
msgstr ""
@@ -36038,7 +36362,7 @@ msgid "Use double quotes for multiple keywords, such as %{code_open}\"your searc
msgstr ""
msgid "Use hashed storage"
-msgstr ""
+msgstr "Usar armazenamento hash"
msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0."
msgstr ""
@@ -36046,6 +36370,9 @@ msgstr ""
msgid "Use one line per URI"
msgstr "Use uma linha por URI"
+msgid "Use primary email (%{email})"
+msgstr "Usar e-mail principal (%{email})"
+
msgid "Use shortcuts"
msgstr "Usar atalhos"
@@ -36080,7 +36407,7 @@ msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server."
msgstr ""
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Usado"
msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "Utilizado pelos membros para entrar em seu grupo no GitLab"
@@ -36161,7 +36488,7 @@ msgid "User was successfully removed from group and any subgroups and projects."
msgstr ""
msgid "User was successfully removed from group."
-msgstr ""
+msgstr "Usuário removido com sucesso do grupo."
msgid "User was successfully removed from project."
msgstr "Usuário removido com sucesso do projeto."
@@ -36176,10 +36503,10 @@ msgid "UserAvailability|%{author} %{spanStart}(Busy)%{spanEnd}"
msgstr ""
msgid "UserAvailability|%{author} (Busy)"
-msgstr ""
+msgstr "%{author} (Ocupado)"
msgid "UserAvailability|(Busy)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ocupado)"
msgid "UserLists|Add"
msgstr "Adicionar"
@@ -36197,7 +36524,7 @@ msgid "UserLists|Create"
msgstr "Criar"
msgid "UserLists|Define a set of users to be used within feature flag strategies"
-msgstr ""
+msgstr "Definir um conjunto de usuários a ser usado nas estratégias de feature flag"
msgid "UserLists|Edit"
msgstr "Editar"
@@ -36206,16 +36533,16 @@ msgid "UserLists|Edit %{name}"
msgstr "Edição %{name}"
msgid "UserLists|Enter a comma separated list of user IDs. These IDs should be the users of the system in which the feature flag is set, not GitLab IDs"
-msgstr ""
+msgstr "nsira uma lista separada por vírgulas de IDs de usuário. Esses IDs devem ser os usuários do sistema no qual o feature flag está definido, não os IDs do GitLab"
msgid "UserLists|Feature flag user list"
msgstr ""
msgid "UserLists|Get started with user lists"
-msgstr ""
+msgstr "Comece com as listas de usuários"
msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with feature flags. %{linkStart}Read more about feature flag lists.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Lists permitem definir um conjunto de usuários a serem usados com feature flags. %{linkStart}Leia mais sobre listas de feature flags.%{linkEnd}"
msgid "UserLists|Loading user lists"
msgstr "Carregando a lista de usuários"
@@ -36248,7 +36575,7 @@ msgid "UserLists|User Lists"
msgstr "Listas de usuários"
msgid "UserLists|User lists allow you to define a set of users to use with Feature Flags."
-msgstr ""
+msgstr "As listas de usuários permitem que você defina um conjunto de usuários para usar com Feature Flags."
msgid "UserList|Delete %{name}?"
msgstr ""
@@ -36308,7 +36635,7 @@ msgid "UserProfile|Personal projects"
msgstr "Projetos pessoais"
msgid "UserProfile|Pronounced as: %{pronunciation}"
-msgstr ""
+msgstr "Pronunciado como: %{pronunciation}"
msgid "UserProfile|Report abuse"
msgstr "Denunciar abuso"
@@ -36332,7 +36659,7 @@ msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers."
-msgstr ""
+msgstr "Este usuário não possui nenhum seguidor."
msgid "UserProfile|This user doesn't have any personal projects"
msgstr "Este usuário não tem nenhum projeto pessoal"
@@ -36350,10 +36677,10 @@ msgid "UserProfile|This user is blocked"
msgstr "Este usuário está bloqueado"
msgid "UserProfile|This user isn't following other users."
-msgstr ""
+msgstr "Este usuário não está seguindo outros usuários."
msgid "UserProfile|Unconfirmed user"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário não confirmado"
msgid "UserProfile|View all"
msgstr "Ver tudo"
@@ -36419,7 +36746,7 @@ msgid "Users can render diagrams in AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, and Te
msgstr ""
msgid "Users in License"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários com licença"
msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings."
msgstr ""
@@ -36464,7 +36791,7 @@ msgid "Validate"
msgstr "Validar"
msgid "Validate your GitLab CI configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Valide sua configuração do GitLab CI"
msgid "Validate your GitLab CI configuration file"
msgstr "Valide seu arquivo de configuração de GitLab CI"
@@ -36494,7 +36821,7 @@ msgid "ValueStreamAnalyticsStage|We don't have enough data to show this stage."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items"
-msgstr ""
+msgstr "%{stageCount}+ itens"
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M"
msgstr ""
@@ -36523,23 +36850,29 @@ msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue first merge request created to issue closed."
msgstr ""
+msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch"
+msgstr ""
+
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created."
msgstr ""
+msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data."
+msgstr ""
+
msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production."
msgstr ""
msgid "ValueStreamEvent|Items in stage"
-msgstr ""
+msgstr "Itens no estágio"
msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)"
msgstr "Tempo do estágio (mediana)"
msgid "ValueStreamEvent|Start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
msgid "ValueStreamEvent|Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
msgid "ValueStream|The Default Value Stream cannot be deleted"
msgstr ""
@@ -36557,7 +36890,7 @@ msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
msgid "Variables can be:"
-msgstr ""
+msgstr "As variáveis podem ser:"
msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts."
msgstr ""
@@ -36566,7 +36899,7 @@ msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can
msgstr ""
msgid "Various container registry settings."
-msgstr "Várias configurações de registry container."
+msgstr "Várias configurações de registro de contêiner."
msgid "Various email settings."
msgstr "Várias configurações de email."
@@ -36596,16 +36929,16 @@ msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "Version %{versionNumber}"
-msgstr ""
+msgstr "Versão %{versionNumber}"
msgid "Version %{versionNumber} (latest)"
-msgstr ""
+msgstr "Versão %{versionNumber} (última)"
msgid "View Documentation"
msgstr "Ver documentação"
msgid "View alert details at"
-msgstr ""
+msgstr "Veja os detalhes do alerta em"
msgid "View alert details."
msgstr ""
@@ -36614,7 +36947,7 @@ msgid "View all environments."
msgstr "Ver todos os ambientes."
msgid "View all issues"
-msgstr ""
+msgstr "Ver todas as issues"
msgid "View blame prior to this change"
msgstr ""
@@ -36628,7 +36961,7 @@ msgid "View dependency details for your project"
msgstr "Ver detalhes de dependências para seu projeto"
msgid "View deployment"
-msgstr "Ver deploy"
+msgstr "Ver implantação"
msgid "View details"
msgstr "Ver detalhes"
@@ -36696,16 +37029,16 @@ msgid "View log"
msgstr "Visualizar log"
msgid "View logs"
-msgstr "Visualizar logs"
+msgstr "Ver registros"
msgid "View merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Ver solicitação de mesclagem"
msgid "View on %{url}"
msgstr ""
msgid "View open merge request"
-msgstr "Ver merge request aberto"
+msgstr "Ver solicitação de mesclagem aberta"
msgid "View page @ "
msgstr ""
@@ -36722,6 +37055,11 @@ msgstr ""
msgid "View project labels"
msgstr "Ver etiquetas de projeto"
+msgid "View public GPG key"
+msgid_plural "View public GPG keys"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "View replaced file @ "
msgstr "Ver arquivo substituído @ "
@@ -36906,7 +37244,7 @@ msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})"
-msgstr ""
+msgstr "%{scannerName} (versão %{scannerVersion})"
msgid "Vulnerability|Activity"
msgstr "Atividade"
@@ -36966,7 +37304,7 @@ msgid "Vulnerability|Method"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Namespace"
-msgstr "Namespace"
+msgstr "Espaço de nome"
msgid "Vulnerability|Project"
msgstr "Projeto"
@@ -36980,9 +37318,6 @@ msgstr ""
msgid "Vulnerability|Request/Response"
msgstr ""
-msgid "Vulnerability|Scanner"
-msgstr ""
-
msgid "Vulnerability|Scanner Provider"
msgstr ""
@@ -36995,6 +37330,9 @@ msgstr ""
msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request"
msgstr ""
+msgid "Vulnerability|Tool"
+msgstr "Ferramenta"
+
msgid "Vulnerability|Unmodified Response"
msgstr ""
@@ -37014,7 +37352,7 @@ msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
@@ -37029,7 +37367,7 @@ msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header."
msgstr ""
msgid "We are currently unable to fetch data for this graph."
-msgstr ""
+msgstr "No momento, não podemos buscar dados para este gráfico."
msgid "We are currently unable to fetch data for this pipeline."
msgstr ""
@@ -37100,6 +37438,9 @@ msgstr ""
msgid "We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here."
msgstr ""
+msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you."
+msgstr ""
+
msgid "We've found no vulnerabilities"
msgstr "Nenhuma vulnerabilidade encontrada"
@@ -37122,10 +37463,10 @@ msgid "WebIDE|Fork project"
msgstr "Fork projeto"
msgid "WebIDE|Go to fork"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para o fork"
msgid "WebIDE|Merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitação de mesclagem"
msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits."
msgstr ""
@@ -37134,13 +37475,13 @@ msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You can’t commit
msgstr ""
msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
-msgstr "Você não pode editar arquivos diretamente nesse projeto. Faça um fork nesse projeto e envie um merge request com suas alterações."
+msgstr "Você não pode editar arquivos diretamente nesse projeto. Faça um fork nesse projeto e envie uma solicitação de mesclagem com suas alterações."
msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Go to your fork and submit a merge request with your changes."
-msgstr "Você não pode editar arquivos diretamente nesse projeto. Vá para o seu fork e envie um merge request com suas alterações."
+msgstr "Você não pode editar arquivos diretamente nesse projeto. Vá para o seu fork e envie uma solicitação de mesclagem com suas alterações."
msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa de permissão para editar arquivos diretamente neste projeto."
msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams."
msgstr ""
@@ -37155,7 +37496,7 @@ msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
msgid "Webhook Logs"
-msgstr "Logs de webhook"
+msgstr "Registros de webhook"
msgid "Webhook Settings"
msgstr "Configurações de webhook"
@@ -37179,7 +37520,7 @@ msgid "Webhooks|Confidential issues events"
msgstr "Eventos de issue confidencial"
msgid "Webhooks|Deployment events"
-msgstr "Eventos de deploy"
+msgstr "Eventos de implantação"
msgid "Webhooks|Enable SSL verification"
msgstr "Ativar verificação SSL"
@@ -37197,7 +37538,7 @@ msgid "Webhooks|Member events"
msgstr ""
msgid "Webhooks|Merge request events"
-msgstr "Eventos de merge request"
+msgstr "Eventos de solicitação de mesclagem"
msgid "Webhooks|Pipeline events"
msgstr "Eventos de pipeline"
@@ -37323,7 +37664,7 @@ msgid "What are instance audit events?"
msgstr ""
msgid "What are project audit events?"
-msgstr ""
+msgstr "O que são eventos de auditoria de projetos?"
msgid "What are shared runner pipeline minutes?"
msgstr ""
@@ -37355,6 +37696,9 @@ msgstr ""
msgid "What is your job title? (optional)"
msgstr ""
+msgid "What will you use this group for?"
+msgstr "Para que você usará este grupo?"
+
msgid "What's new"
msgstr "Novidades"
@@ -37362,10 +37706,10 @@ msgid "What’s your experience level?"
msgstr ""
msgid "When a deployment job is successful, skip older deployment jobs that are still pending."
-msgstr ""
+msgstr "Quando uma tarefa de implantação é bem-sucedida, pule as tarefas de implantação mais antigos que ainda estão pendentes."
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
-msgstr "Quando um runner está bloqueado, não pode ser atribuído a outros projetos"
+msgstr "Quando um executor está bloqueado, não pode ser atribuído a outros projetos"
msgid "When an event in GitLab triggers a webhook, you can use the request details to figure out if something went wrong."
msgstr ""
@@ -37377,7 +37721,7 @@ msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified
msgstr "Ao deixar o URL em branco, a classificação das etiquetas ainda podem ser especificadas sem desativar os recursos do projeto ou executar verificações de autorização externas."
msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close."
-msgstr ""
+msgstr "Quando as solicitações de mesclagem e commits na ramificação padrão são fechadas, todas as issues aos quais eles fazem referência também são encerrados."
msgid "When this merge request is accepted"
msgid_plural "When these merge requests are accepted"
@@ -37414,6 +37758,9 @@ msgstr ""
msgid "Who will be using this GitLab trial?"
msgstr ""
+msgid "Who will be using this group?"
+msgstr "Quem usará esse grupo?"
+
msgid "Why are you signing up? (Optional)"
msgstr ""
@@ -37472,13 +37819,13 @@ msgid "WikiEmpty|Create your first page"
msgstr "Crie sua primeira página"
msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a integração de Confluence Wiki"
msgid "WikiEmpty|Go to Confluence"
msgstr ""
msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
-msgstr "Sugira a melhoria da wiki"
+msgstr "Sugerir melhoria da wiki"
msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group"
msgstr ""
@@ -37529,10 +37876,10 @@ msgid "WikiPage|An error occured while trying to render the content editor. Plea
msgstr ""
msgid "WikiPage|Are you sure you want to switch back to the classic editor?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja voltar para o editor clássico?"
msgid "WikiPage|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
msgid "WikiPage|Commit message"
msgstr "Mensagem de commit"
@@ -37541,64 +37888,64 @@ msgid "WikiPage|Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}"
-msgstr ""
+msgstr "Criar %{pageTitle}"
msgid "WikiPage|Create page"
-msgstr ""
+msgstr "Criar página"
msgid "WikiPage|Format"
msgstr "Formato"
msgid "WikiPage|Get a richer editing experience"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenha uma experiência de edição mais rica"
msgid "WikiPage|Keep editing"
-msgstr ""
+msgstr "Manter edição"
msgid "WikiPage|More Information."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Page title"
-msgstr ""
+msgstr "Título da página"
msgid "WikiPage|Retry"
msgstr ""
msgid "WikiPage|Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar alterações"
msgid "WikiPage|Switch me back to the classic editor."
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para o editor clássico."
msgid "WikiPage|Switch to classic editor"
-msgstr "Mudar para o editor clássico"
+msgstr "Voltar para o editor clássico"
msgid "WikiPage|Switching to the classic editor will discard any changes you've made in the new editor."
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para o editor clássico descartará todas as alterações feitas no novo editor."
msgid "WikiPage|This editor is in beta and may not display the page's contents properly. Switching back to the classic editor will discard changes you've made in the new editor."
-msgstr ""
+msgstr "Este editor está em beta e pode não exibir o conteúdo da página corretamente. Mudar de volta para o editor clássico irá descartar as alterações feitas no novo editor."
msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr ""
msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
-msgstr ""
+msgstr "Dica: Você pode especificar o caminho completo para o novo arquivo. Nós vamos criar automaticamente quaisquer diretórios ainda não existentes."
msgid "WikiPage|Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Para criar um link para uma (nova) página, simplesmente digitar %{linkExample}. Mais exemplos estão na %{linkStart}documentação%{linkEnd}."
msgid "WikiPage|Try the new visual Markdown editor. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} to learn what's currently supported."
-msgstr ""
+msgstr "Experimente o novo editor Markdown visual. Leia a %{linkStart}documentação%{linkEnd} para saber o que atualmente é suportado."
msgid "WikiPage|Try this later"
-msgstr ""
+msgstr "Experimentar mais tarde"
msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização de %{pageTitle}"
msgid "WikiPage|Use the new editor"
msgstr "Usar o novo editor"
@@ -37655,7 +38002,7 @@ msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against."
msgstr "Com os requisitos, pode estabelecer critérios para comprovar sus produtos."
msgid "With test cases, you can define conditions for your project to meet in determining quality"
-msgstr ""
+msgstr "Com casos de teste, você pode definir condições para seu projeto atender na determinação da qualidade"
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Remover requisição de acesso"
@@ -37739,7 +38086,7 @@ msgid "You are about to permanently delete this project"
msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente este projeto"
msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} group. This action is NOT reversible, you won't be able to access any of your groups and projects outside of %{group_name} once this transfer is complete."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a transferir o controle da sua conta para o grupo %{group_name} . Esta ação NÃO é reversível, você não poderá acessar nenhum dos seus grupos e projetos fora do %{group_name} assim que a transferência for concluída."
msgid "You are already a member of this %{member_source}."
msgstr ""
@@ -37757,16 +38104,16 @@ msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no dat
msgstr "Você está conectado ao servidor Prometheus, mas atualmente não há dados para exibir."
msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Você irá excluir %{project_full_name}. Os projetos excluídos NÃO PODEM ser restaurados! Tem certeza ABSOLUTA?"
msgid "You are going to remove %{group_name}. This will also delete all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Você removerá %{group_name}. Isso também excluirá todos os seus subgrupos e projetos. Grupos removidos NÃO PODEM ser restaurados! Você tem certeza?"
msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a remover a relação de fork do %{project_full_name}. Você tem CERTEZA disso?"
msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Você irá transferir %{project_full_name} para outro espaço de nome. Tem certeza ABSOLUTA?"
msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see and leave a comment on this %{issuableType}."
msgstr ""
@@ -37787,7 +38134,7 @@ msgid "You are not allowed to push into this branch. Create another branch or op
msgstr ""
msgid "You are not allowed to reject a user"
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem permissão para rejeitar um usuário"
msgid "You are not allowed to unlink your primary login account"
msgstr "Você não tem permissão para desvincular sua conta de login principal"
@@ -37847,7 +38194,7 @@ msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP
msgstr ""
msgid "You can always edit this later"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode editar isto depois"
msgid "You can create a new %{link}."
msgstr ""
@@ -37901,13 +38248,13 @@ msgid "You can group test cases using labels. To learn about the future directio
msgstr ""
msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode convidar um novo membro para %{project_name} ou convidar outro grupo."
msgid "You can invite a new member to %{project_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode convidar um novo membro para %{project_name}."
msgid "You can invite a new member to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode convidar um novo membro para %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgid "You can invite another group to %{project_name}."
msgstr ""
@@ -37928,22 +38275,22 @@ msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original b
msgstr ""
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project."
-msgstr "Agora você pode enviar um merge request para fazer esta mudança no projeto original."
+msgstr "Agora você pode enviar uma solicitação de mesclagem para fazer esta mudança no projeto original."
msgid "You can only %{action} files when you are on a branch"
msgstr ""
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
-msgstr "Você só pode editar arquivos quando estiver em um branch"
+msgstr "Você só pode editar arquivos quando estiver em uma ramificação"
msgid "You can only merge once the items above are resolved."
msgstr ""
msgid "You can only merge once this merge request is approved."
-msgstr "Você só pode fazer o merge quando este merge request for aprovado."
+msgstr "Você só pode fazer a mesclagem quando essa solicitação de mesclagem for aprovada."
msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
-msgstr "Você só pode transferir o projeto para namespaces que você gerencia."
+msgstr "Você só pode transferir o projeto para espaços de nome que você gerencia."
msgid "You can only upload one design when dropping onto an existing design."
msgstr ""
@@ -37955,7 +38302,7 @@ msgid "You can register runners as separate users, on separate servers, and on y
msgstr ""
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
-msgstr "Você pode resolver o conflito de merge usando o modo Interativo, escolhendo os botões %{use_ours} ou %{use_theirs} ou editando os arquivos diretamente. Confirme essas alterações em %{branch_name}"
+msgstr "Você pode resolver o conflito de mesclagem usando o modo Interativo, escolhendo os botões %{use_ours} ou %{use_theirs} ou editando os arquivos diretamente. Confirme essas alterações em %{branch_name}"
msgid "You can see your chat accounts."
msgstr "Você pode ver suas contas de bate-papo."
@@ -37970,6 +38317,9 @@ msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgstr "Você pode testar o seu .gitlab-ci.yml no %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}"
+msgstr "Você pode ver a fonte ou %{linkStart}%{cloneIcon} clonar o repositório%{linkEnd}"
+
+msgid "You cannot %{action} %{state} users."
msgstr ""
msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
@@ -37987,6 +38337,9 @@ msgstr "Você não pode se passar por um usuário interno"
msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute."
msgstr ""
+msgid "You cannot rename an environment after it's created."
+msgstr ""
+
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Você não pode escrever numa instância secundária de somente leitura do GitLab Geo. Por favor use %{link_to_primary_node} em vez disso."
@@ -37994,7 +38347,7 @@ msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Você não pode escrever nesta instância somente-leitura do GitLab."
msgid "You can’t %{tag_start}edit%{tag_end} files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
-msgstr "Você não pode %{tag_start}editar%{tag_end} arquivos diretamente nesse projeto. Faça um fork nesse projeto e envie um merge request com suas alterações."
+msgstr "Você não pode %{tag_start}editar%{tag_end} arquivos diretamente nesse projeto. Faça um fork nesse projeto e envie uma solicitação de mesclagem com suas alterações."
msgid "You could not create a new trigger."
msgstr "Você não pôde criar um novo gatilho."
@@ -38039,7 +38392,7 @@ msgid "You don't have any deployments right now."
msgstr ""
msgid "You don't have any open merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem nenhuma solicitação de mesclagem em aberto"
msgid "You don't have any projects available."
msgstr ""
@@ -38117,7 +38470,7 @@ msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem permissões suficientes para ver turnos para esta rotação"
msgid "You have no permissions"
msgstr "Você não tem permissão"
@@ -38131,7 +38484,7 @@ msgstr "Você atingiu o limite de seu projeto"
msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}."
msgstr ""
-msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by mail."
+msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email."
msgstr ""
msgid "You have successfully purchased a %{plan} plan subscription for %{seats}. You’ll receive a receipt via email."
@@ -38144,7 +38497,7 @@ msgid "You may close the milestone now."
msgstr ""
msgid "You must be logged in to search across all of GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Você deve estar conectado para pesquisar em todo o GitLab"
msgid "You must disassociate %{domain} from all clusters it is attached to before deletion."
msgstr ""
@@ -38159,7 +38512,7 @@ msgid "You must have permission to create a project in a group before forking."
msgstr "Você deve ter permissão para criar um projeto em um grupo antes de criar o fork."
msgid "You must have permission to create a project in a namespace before forking."
-msgstr "Você deve ter permissão para criar um projeto em um namespace antes de criar o fork."
+msgstr "Você deve ter permissão para criar um projeto em um espaço de nome antes de criar o fork."
msgid "You must provide a valid current password"
msgstr "Você deve fornecer uma senha atual válida"
@@ -38195,13 +38548,13 @@ msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)."
msgstr ""
msgid "You successfully declined the invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Você recusou o convite com sucesso."
msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:"
msgstr "Você tentou criar o fork %{link_to_the_project}, mas ocorreu uma falha pelo seguinte motivo:"
msgid "You will be removed from existing projects/groups"
-msgstr ""
+msgstr "Você será removido de projetos/grupos existentes"
msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr ""
@@ -38261,13 +38614,13 @@ msgid "You're at the last commit"
msgstr ""
msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request."
-msgstr "Você não está permitido de %{tag_start}editar%{tag_end} arquivos nesse projeto diretamente. Por favor faça um fork nesse projeto, faça suas alterações lá, e envie um merge request."
+msgstr "Você não está permitido de %{tag_start}editar%{tag_end} arquivos nesse projeto diretamente. Por favor faça um fork nesse projeto, faça suas alterações lá, e envie uma solicitação de mesclagem."
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
-msgstr "Você não tem permissão para fazer alterações neste projeto diretamente. Um fork deste projeto foi criado para que você possa fazer alterações e então enviar um merge request."
+msgstr "Você não tem permissão para fazer alterações neste projeto diretamente. Um fork deste projeto foi criado para que você possa fazer alterações e então enviar uma solicitação de mesclagem."
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
-msgstr "Você não tem permissão para fazer alterações neste projeto diretamente. Um fork deste projeto está sendo criado para que você possa fazer alterações e então enviar um merge request."
+msgstr "Você não tem permissão para fazer alterações neste projeto diretamente. Um fork deste projeto está sendo criado para que você possa fazer alterações e então enviar uma solicitação de mesclagem."
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
msgstr "Você está recebendo este e-mail devido à sua conta no %{host}."
@@ -38390,7 +38743,7 @@ msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: "
msgstr ""
msgid "Your account is locked."
-msgstr ""
+msgstr "A sua conta está bloqueada."
msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO."
msgstr ""
@@ -38414,7 +38767,7 @@ msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.
msgstr ""
msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
-msgstr "Você pode fazer commit de suas alterações para %{branch_name} porque um merge request está aberto."
+msgstr "Você pode fazer commit de suas alterações para %{branch_name} porque uma solicitação de mesclagem está aberto."
msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
msgstr "Commit com suas alterações realizado. Commit %{commitId} %{commitStats}"
@@ -38438,7 +38791,7 @@ msgid "Your comment will be discarded."
msgstr ""
msgid "Your commit email is used for web based operations, such as edits and merges."
-msgstr ""
+msgstr "Seu e-mail de commit é usado para operações baseadas na web, como edições e merges."
msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
msgstr ""
@@ -38447,7 +38800,7 @@ msgid "Your dashboard has been updated. You can %{web_ide_link_start}edit it her
msgstr ""
msgid "Your default notification email is used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Seu e-mail de notificação padrão é usado para notificações de conta se um %{openingTag}endereço de e-mail específico de em grupo%{closingTag} não estiver definido."
msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
msgstr ""
@@ -38456,13 +38809,13 @@ msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device"
msgstr ""
msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Seu dispositivo precisa ser configurado. Conecte (se necessário) e clique no botão à esquerda."
msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server."
msgstr ""
msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB."
-msgstr ""
+msgstr "Seu arquivo deve conter uma coluna chamada %{codeStart}title%{codeEnd}. Uma coluna de %{codeStart}description%{codeEnd} é opcional. O tamanho máximo de arquivo permitido é 10 MB."
msgid "Your first project"
msgstr ""
@@ -38557,7 +38910,7 @@ msgstr ""
msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email."
msgstr ""
-msgid "Your requirements will be imported in the background. Once it's finished, you'll get a confirmation email. "
+msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email."
msgstr ""
msgid "Your response has been recorded."
@@ -38587,6 +38940,30 @@ msgstr ""
msgid "Your username is %{username}."
msgstr ""
+msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the Zentao instance."
+msgstr ""
+
+msgid "ZentaoIntegration|Enter API token"
+msgstr "Insira o token de API"
+
+msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL."
+msgstr ""
+
+msgid "ZentaoIntegration|Use Zentao as this project's issue tracker."
+msgstr ""
+
+msgid "ZentaoIntegration|Zentao API URL (optional)"
+msgstr ""
+
+msgid "ZentaoIntegration|Zentao API token"
+msgstr ""
+
+msgid "ZentaoIntegration|Zentao Product ID"
+msgstr ""
+
+msgid "ZentaoIntegration|Zentao Web URL"
+msgstr ""
+
msgid "Zoom meeting added"
msgstr "Reunião do Zoom adicionada"
@@ -38638,7 +39015,7 @@ msgid "alert"
msgstr ""
msgid "allowed to fail"
-msgstr ""
+msgstr "permitido falhar"
msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}."
msgstr ""
@@ -38689,7 +39066,12 @@ msgid "banned user already exists"
msgstr ""
msgid "blocks"
-msgstr ""
+msgstr "blocos"
+
+msgid "branch"
+msgid_plural "branches"
+msgstr[0] "ramificação"
+msgstr[1] "ramificações"
msgid "branch name"
msgstr "nome da branch"
@@ -38722,7 +39104,7 @@ msgid "cannot be a date in the past"
msgstr ""
msgid "cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "não pode ser alterado"
msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
msgstr ""
@@ -38814,12 +39196,12 @@ msgstr ""
msgid "ciReport|All projects"
msgstr "Todos os projetos"
-msgid "ciReport|All scanners"
-msgstr ""
-
msgid "ciReport|All severities"
msgstr ""
+msgid "ciReport|All tools"
+msgstr "Todas as ferramentas"
+
msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
msgstr ""
@@ -38842,13 +39224,13 @@ msgid "ciReport|Code quality"
msgstr "Qualidade do código"
msgid "ciReport|Container Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação de container"
msgid "ciReport|Container scanning"
-msgstr "Fazer scan no container"
+msgstr "Verificação de container"
msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
-msgstr "A varredura de contêiner detectou vulnerabilidades conhecidas em suas imagens docker."
+msgstr "A varredura de container detectou vulnerabilidades conhecidas em suas imagens docker."
msgid "ciReport|Could not dismiss vulnerability because the associated pipeline no longer exists. Refresh the page and try again."
msgstr ""
@@ -38860,7 +39242,7 @@ msgid "ciReport|Coverage fuzzing"
msgstr ""
msgid "ciReport|Create Jira issue"
-msgstr ""
+msgstr "Criar issue do Jira"
msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually."
msgstr ""
@@ -38872,7 +39254,7 @@ msgid "ciReport|DAST"
msgstr "DAST"
msgid "ciReport|Dependency Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação de dependência"
msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
msgstr "A verificação de dependência detecta vulnerabilidades conhecidas nas dependências do seu código-fonte."
@@ -38929,13 +39311,13 @@ msgid "ciReport|RPS"
msgstr ""
msgid "ciReport|Resolve with merge request"
-msgstr "Resolver com merge request"
+msgstr "Resolver com solicitação de mesclagem"
msgid "ciReport|SAST"
msgstr "SAST"
msgid "ciReport|Secret Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Detecção de secreto"
msgid "ciReport|Secret scanning"
msgstr ""
@@ -39101,13 +39483,13 @@ msgid "days"
msgstr "dias"
msgid "default branch"
-msgstr ""
+msgstr "ramificação padrão"
msgid "deleted"
msgstr ""
msgid "deploy"
-msgstr "deploy"
+msgstr "implantar"
msgid "design"
msgstr "design"
@@ -39170,6 +39552,9 @@ msgstr ""
msgid "entries cannot contain HTML tags"
msgstr ""
+msgid "environment_id parameter is required when type is container_policy"
+msgstr ""
+
msgid "epic"
msgstr "épico"
@@ -39177,10 +39562,10 @@ msgid "error"
msgstr "erro"
msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time."
-msgstr ""
+msgstr "%{slash_command} substitui o tempo total estimado."
msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes"
-msgstr ""
+msgstr "excede o limite de %{bytes} bytes"
msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\""
msgstr ""
@@ -39353,9 +39738,6 @@ msgstr ""
msgid "is not allowed. We do not currently support project-level iterations"
msgstr ""
-msgid "is not an email you own"
-msgstr ""
-
msgid "is not from an allowed domain."
msgstr ""
@@ -39420,7 +39802,7 @@ msgid "latest"
msgstr "último"
msgid "latest deployment"
-msgstr "deploy mais recente"
+msgstr "implantação mais recente"
msgid "latest version"
msgstr "versão mais recente"
@@ -39460,11 +39842,11 @@ msgstr ""
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
-msgstr[0] "merge request"
-msgstr[1] "merge requests"
+msgstr[0] "solicitação de mesclagem"
+msgstr[1] "solicitações de mesclagem"
msgid "merged %{timeAgo}"
-msgstr "merge realizado em %{timeAgo}"
+msgstr "mesclado em %{timeAgo}"
msgid "metric_id must be unique across a project"
msgstr ""
@@ -39485,10 +39867,10 @@ msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}."
msgstr "%{commitCount} será adicionado à %{targetBranch}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit"
-msgstr ""
+msgstr "1 merge commit"
msgid "mrWidgetNothingToMerge|This merge request contains no changes."
-msgstr ""
+msgstr "Essa solicitação de mesclagem não contém alterações"
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, push a commit or edit this merge request to use a different branch. With %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}, automatically test your changes before merging."
msgstr ""
@@ -39497,10 +39879,10 @@ msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branc
msgstr "Por favor, restaurar ou usar um branch %{missingBranchName} diferente"
msgid "mrWidget|%{mergeError}."
-msgstr ""
+msgstr "%{mergeError}."
msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again."
-msgstr ""
+msgstr "%{mergeError}. Tente novamente."
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Memória %{metricsLinkEnd} uso %{emphasisStart} diminuição %{emphasisEnd} de %{memoryFrom}MB para %{memoryTo}MB"
@@ -39533,7 +39915,7 @@ msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar sua aprovação."
msgid "mrWidget|Approval is optional"
-msgstr ""
+msgstr "A aprovação é opcional"
msgid "mrWidget|Approval password is invalid."
msgstr "A senha de aprovação é inválida."
@@ -39542,7 +39924,7 @@ msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid "mrWidget|Approve additionally"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovar adicionalmente"
msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Aprovado por"
@@ -39551,13 +39933,13 @@ msgid "mrWidget|Are you adding technical debt or code vulnerabilities?"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Cancel auto-merge"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar mesclagem automática"
msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr "Checkout branch"
msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…"
-msgstr "Verificando se o merge request pode ser feito o merge…"
+msgstr "Verificando se a solicitação de mesclagem pode ser feito a mesclagem…"
msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"
@@ -39571,14 +39953,16 @@ msgstr "Fechado"
msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr "Fechado por"
-msgid "mrWidget|Closes"
-msgstr "Fecha"
+msgid "mrWidget|Closes issue"
+msgid_plural "mrWidget|Closes issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "mrWidget|Delete source branch"
msgstr "Excluir branch de origem"
msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
-msgstr "Estatísticas de deploy não estão disponíveis atualmente"
+msgstr "Estatísticas de implantação não estão disponíveis atualmente"
msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr "Não foi possível fechar"
@@ -39587,7 +39971,7 @@ msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr "Email patches"
msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
-msgstr "Falha ao carregar estatísticas de deploy"
+msgstr "Falha ao carregar estatísticas de implantação"
msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr "Se o branch %{missingBranchName} existir em seu repositório local, você poderá fazer merge request manualmente usando a linha de comando"
@@ -39599,22 +39983,24 @@ msgid "mrWidget|Jump to first unresolved thread"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
-msgstr "Carregando estatísticas de deploy"
+msgstr "Carregando estatísticas de implantação"
msgid "mrWidget|Mark as ready"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar como pronto"
msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits."
-msgstr "Membros que podem fazer o merge e tem a permissão de adicionar commits."
+msgstr "Membros que podem fazer a mesclagem e tem a permissão de adicionar commits."
-msgid "mrWidget|Mentions"
-msgstr "Menções"
+msgid "mrWidget|Mentions issue"
+msgid_plural "mrWidget|Mentions issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "mrWidget|Merge"
-msgstr "Fazer merge"
+msgstr "Mesclar"
msgid "mrWidget|Merge blocked: all threads must be resolved."
-msgstr "Merge bloqueado: todos os tópicos devem ser resolvidos."
+msgstr "Mesclagem bloqueada: todos os tópicos devem ser resolvidos."
msgid "mrWidget|Merge blocked: fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
msgstr ""
@@ -39623,16 +40009,16 @@ msgid "mrWidget|Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual
msgstr ""
msgid "mrWidget|Merge failed."
-msgstr "Falha ao fazer merge."
+msgstr "Falha ao mesclar."
msgid "mrWidget|Merge locally"
-msgstr "Fazer merge localmente"
+msgstr "Mesclar localmente"
msgid "mrWidget|Merge request approved."
-msgstr "Merge request aprovado."
+msgstr "Solicitação de mesclagem aprovada."
msgid "mrWidget|Merged by"
-msgstr "Merge realizado por"
+msgstr "Mesclado por"
msgid "mrWidget|Merging! Changes are being shipped…"
msgstr ""
@@ -39655,6 +40041,9 @@ msgstr ""
msgid "mrWidget|More information"
msgstr "Mais informações"
+msgid "mrWidget|Open in Gitpod"
+msgstr "Abrir no Gitpod"
+
msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
msgstr "Abrir no IDE Web"
@@ -39662,7 +40051,7 @@ msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr "Diff em texto"
msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request"
-msgstr "Pronto para ser feito merge automaticamente. Peça a alguém com acesso de gravação a este repositório para dar merge nesse request"
+msgstr "Pronto para ser mesclado automaticamente. Peça a alguém com acesso de gravação a este repositório para mesclar nessa requisição"
msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Atualizar"
@@ -39674,10 +40063,10 @@ msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr "Atualizando agora"
msgid "mrWidget|Remove from merge train"
-msgstr ""
+msgstr "Remover do merge train"
msgid "mrWidget|Request to merge"
-msgstr "Merge de"
+msgstr "Solicitar mesclagem"
msgid "mrWidget|Resolve all threads in new issue"
msgstr ""
@@ -39686,13 +40075,13 @@ msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Resolver conflitos"
msgid "mrWidget|Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally"
-msgstr "Resolva estes conflitos ou peça a alguém com acesso de escrita para este repositório realizar o merge localmente"
+msgstr "Resolva estes conflitos ou peça a alguém com acesso de escrita para este repositório realizar a mesclagem localmente"
msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
-msgstr "Reverter esse merge request com um novo merge request"
+msgstr "Reverter essa solicitação de mesclagem com um nova solicitação de mesclagem"
msgid "mrWidget|Revoke approval"
msgstr "Revogar aprovação"
@@ -39718,23 +40107,20 @@ msgstr "Será feito merge das alterações em"
msgid "mrWidget|The pipeline for this merge request did not complete. Push a new commit to fix the failure, or check the %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd} to see other possible actions."
msgstr "O pipeline para essse merge request não foi concluído. Faça um push em um novo commit para corrigir a falha, ou verifique a %{linkStart}documentação de solução de problemas%{linkEnd} para ver as possíveis ações."
-msgid "mrWidget|The source branch HEAD has recently changed. Please reload the page and review the changes before merging"
-msgstr "O HEAD do branch origem foi modificado recentemente. Por favor, recarregue a página e revise as alterações antes de realizar o merge"
-
msgid "mrWidget|The source branch has been deleted"
msgstr "O branch de origem foi excluído"
msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch"
-msgstr "O branch de origem é %{link} do branch de destino"
+msgstr "A ramificação de origem é %{link} da ramificação de destino"
msgid "mrWidget|The source branch is being deleted"
msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch will be deleted"
-msgstr "O branch de origem será excluído"
+msgstr "A ramificação de origem será excluída"
msgid "mrWidget|The source branch will not be deleted"
-msgstr "O branch de origem não será excluído"
+msgstr "A ramificação de origem não será excluída"
msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr "Existem conflitos de merge"
@@ -39760,17 +40146,14 @@ msgstr ""
msgid "mrWidget|Use %{linkStart}CI pipelines to test your code%{linkEnd} by simply adding a GitLab CI configuration file to your project. It only takes a minute to make your code more secure and robust."
msgstr ""
-msgid "mrWidget|You are not allowed to edit this project directly. Please fork to make changes."
-msgstr "Você não tem permissão para editar este projeto diretamente. Por favor, faça fork no projeto para fazer alterações."
-
msgid "mrWidget|You can merge after removing denied licenses"
msgstr ""
msgid "mrWidget|Your password"
-msgstr ""
+msgstr "Sua senha"
msgid "mrWidget|branch does not exist."
-msgstr "branch não existe."
+msgstr "ramificação não existe."
msgid "mrWidget|into"
msgstr "para"
@@ -39790,12 +40173,18 @@ msgstr "deve ser um endereço IPv4 ou IPv6 válido"
msgid "must be after start"
msgstr "deve ser depois do início"
+msgid "must be an email you have verified"
+msgstr "deve ser um email verificado"
+
msgid "must be greater than start date"
msgstr "deve ser maior que a data de início"
msgid "must be inside the fork network"
msgstr ""
+msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags"
+msgstr ""
+
msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy"
msgstr ""
@@ -40029,31 +40418,31 @@ msgid "severity|Blocker"
msgstr ""
msgid "severity|Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Crítico"
msgid "severity|High"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
msgid "severity|Info"
msgstr "Informação"
msgid "severity|Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
msgid "severity|Major"
-msgstr ""
+msgstr "Maior"
msgid "severity|Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Médio"
msgid "severity|Minor"
-msgstr ""
+msgstr "Menor"
msgid "severity|None"
msgstr "Nenhuma"
msgid "severity|Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
msgid "should be an array of %{object_name} objects"
msgstr ""
@@ -40089,7 +40478,7 @@ msgid "specified top is not part of the tree"
msgstr ""
msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent."
-msgstr ""
+msgstr "%{slash_command} adiciona ou subtrai o tempo já gasto."
msgid "ssh:"
msgstr ""
@@ -40125,7 +40514,7 @@ msgid "suggestPipeline|We’re adding a GitLab CI configuration file to add a pi
msgstr ""
msgid "tag name"
-msgstr ""
+msgstr "nome da tag"
msgid "the correct format."
msgstr ""
@@ -40215,7 +40604,7 @@ msgid "via %{closed_via}"
msgstr ""
msgid "via merge request %{link}"
-msgstr "via merge request %{link}"
+msgstr "vía solicitação de mesclagem %{link}"
msgid "view it on GitLab"
msgstr "ver no GitLab"