diff options
author | Mario Reyer <gnome-de@reyer.de> | 2010-04-07 21:13:05 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-04-07 21:13:05 +0200 |
commit | 9e26e40525934ff8f5feb27cf79491a97d69a9ee (patch) | |
tree | 74f4f4e52e86e417224ce9c73e6066927b9b1aac /help/de | |
parent | 0f7e9d0ae5575bbcf0c1810285c40372469e50e3 (diff) | |
download | glade-9e26e40525934ff8f5feb27cf79491a97d69a9ee.tar.gz |
Updated German doc translation
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 219 |
1 files changed, 134 insertions, 85 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 7f93a8dd..8eb9d777 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,11 +1,12 @@ # German translation of the Glade3 manual. # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009. +# Mario Reyer <gnome-de@reyer.de>, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-18 18:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-09 15:02+0100\n" +"Project-Id-Version: glade3-help\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-27 11:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-31 20:19+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,8 +21,8 @@ msgid "" "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " @@ -64,24 +65,24 @@ msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " -"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " -"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " -"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " -"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES " -"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, " -"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY " -"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY " -"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, " -"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER " -"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, " -"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES " -"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF " -"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY " -"OF SUCH DAMAGES." +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " @@ -90,23 +91,23 @@ msgstr "" "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " -"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " -"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " +"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN " "UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN " -"HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER " -"AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES " +"HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN " +"DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES " "DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER " "EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, " -"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND " -"OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, " +"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH " +"UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, " "COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER " "VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS " -"UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN " -"PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." +"UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN " +"GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" @@ -115,13 +116,14 @@ msgid "" "<placeholder-1/>" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " -"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " +"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/glade.xml:206(None) -msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +msgid "" +"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" msgstr "" "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" @@ -264,8 +266,8 @@ msgstr "Rückmeldungen" #: C/glade.xml:136(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=" -"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Glade</" "application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen " @@ -286,8 +288,8 @@ msgstr "Einführung" #: C/glade.xml:155(para) msgid "" -"The <application>Glade</application> interface designer enables you to create " -"and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " +"The <application>Glade</application> interface designer enables you to " +"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " "applications." msgstr "" "Die <application>Glade</application>-Oberflächenentwicklung ermöglicht Ihnen " @@ -298,10 +300,10 @@ msgstr "" msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " -"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can " -"use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout " -"and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections " -"between widgets and application source code." +"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You " +"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " +"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " +"connections between widgets and application source code." msgstr "" "Die GTK+-Bibliothek stellt eine umfangreiche Sammlung von grafischen " "Oberflächenelementen wie Textfelder, Dialogbeschriftungen, numerische " @@ -319,9 +321,10 @@ msgid "" "application> library to dynamically create GUIs from the XML description." msgstr "" "Die in Glade entwickelten Benutzeroberflächen werden in einem XML-Format " -"gespeichert, was eine leichte Integration mit externen Werkzeugen ermöglicht. " -"Sie können die Bibliothek <application>libglade</application> verwenden, um " -"Benutzeroberflächen aus einer XML-Beschreibung dynamisch erzeugen zu lassen." +"gespeichert, was eine leichte Integration mit externen Werkzeugen " +"ermöglicht. Sie können die Bibliothek <application>libglade</application> " +"verwenden, um Benutzeroberflächen aus einer XML-Beschreibung dynamisch " +"erzeugen zu lassen." #: C/glade.xml:171(title) msgid "Getting Started" @@ -333,7 +336,8 @@ msgstr "<application>Glade</application> starten" #: C/glade.xml:175(para) msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" -msgstr "Sie können <application>Glade</application> auf folgende Arten starten:" +msgstr "" +"Sie können <application>Glade</application> auf folgende Arten starten:" #: C/glade.xml:179(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" @@ -344,8 +348,9 @@ msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " "Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</guisubmenu><guimenuitem>Glade " -"Oberflächenentwicklung</guimenuitem></menuchoice>." +"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</" +"guisubmenu><guimenuitem>Glade Oberflächenentwicklung</guimenuitem></" +"menuchoice>." #: C/glade.xml:189(term) msgid "Command line" @@ -388,7 +393,8 @@ msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Fenster." #: C/glade.xml:212(para) msgid "" "The <application>Glade</application> window contains the following elements:" -msgstr "Das <application>Glade</application>-Fenster enthält folgende Elemente:" +msgstr "" +"Das <application>Glade</application>-Fenster enthält folgende Elemente:" #: C/glade.xml:215(term) msgid "Menubar" @@ -479,8 +485,8 @@ msgstr "Erstellen eines neuen Projekts" #: C/glade.xml:262(para) msgid "" "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays " -"a new blank project in the <application>Glade</application> window." +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." msgstr "" "Um ein neues Projekt anzulegen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" "guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice>. Die Anwendung zeigt ein " @@ -551,7 +557,7 @@ msgstr "" #: C/glade.xml:295(term) msgid "Selection mode" -msgstr "Auswahlmethode" +msgstr "Auswahlmodus" #: C/glade.xml:297(para) msgid "" @@ -561,12 +567,21 @@ msgid "" "use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the " "widgets." msgstr "" +"Zum Benutzen des Auswahlmodus klicken Sie auf den <guilabel>Widget-Auswahl</" +"guilabel>-Pfeil. Der Mauszeiger ändert sich zum Pfeil, um auf den aktiven " +"Auswahlmodus aufmerksam zu machen. In diesem Modus verwenden Sie die Maus " +"zum Auswählen von Widgets in Ihrem Projekt. Dann können Sie den " +"<guilabel>Eigenschafteneditor</guilabel> zum Bearbeiten der Eigenschaften " +"der Widgets benutzen." #: C/glade.xml:306(para) msgid "" -"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a " -"widget to open the widget context menu." +"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " +"a widget to open the widget context menu." msgstr "" +"Sie können auch das Widget-Kontextmenü zur Auswahl eines Widgets benutzen. " +"Ein Klick mit der rechten Maustaste auf ein Widget öffnet das Widget-" +"Kontextmenü." #: C/glade.xml:307(para) msgid "" @@ -576,10 +591,15 @@ msgid "" "guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " "return to normal mode." msgstr "" +"Sie können mehrere Widgets eines bestimmten Typs aus der <guilabel>Palette</" +"guilabel> zu Ihrem Projekt hinzufügen, indem Sie die <keycap>Strg</keycap>-" +"Taste beim Auswählen eines Widgets gedrückt halten. Sie müssen auf den " +"<guilabel>Widget-Auswahl</guilabel>-Pfeil oder ein anderes Widget in der " +"<guilabel>Palette</guilabel> klicken, um in den Normalmodus zurückzukehren." #: C/glade.xml:318(term) msgid "Widget placement mode" -msgstr "Widget-Platzierungsmethode" +msgstr "Widget-Platzierungsmodus" #: C/glade.xml:320(para) msgid "" @@ -589,19 +609,32 @@ msgid "" "level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " "selection mode." msgstr "" +"Zum Benutzen des Platzierungsmodus wählen Sie ein Widget aus der " +"<guilabel>Palette</guilabel>. Wenn Sie mehrere Widgets ausgewählt haben, " +"ändert sich der Mauszeiger in einen Pfeil plus Kreuz. Sie können ein Widget " +"innerhalb eines Containers, Widgets der obersten Ebene usw. platzieren. " +"Nachdem Sie ein Widget platziert haben, wechselt der Modus zurück in den " +"Auswahlmodus." #: C/glade.xml:335(term) msgid "Top-level placement mode" -msgstr "" +msgstr "Platzierungsmodus in der obersten Ebene" #: C/glade.xml:337(para) msgid "" "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " -"<application>Palette</application> window. When you select a top-level widget " -"in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on " -"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level " -"widget, the mode returns to selection mode." -msgstr "" +"<application>Palette</application> window. When you select a top-level " +"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears " +"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " +"a top-level widget, the mode returns to selection mode." +msgstr "" +"Zum Benutzen des Platzierungsmodus in der obersten Ebene wählen Sie ein " +"beliebiges Widget der obersten Ebene aus der <application>Palette</" +"application> aus. Wenn Sie ein Widget der obersten Ebene aus der " +"<guilabel>Palette</guilabel> gewählt haben, erscheint das Widget sofort im " +"Entwurfsbereich. Sie können das Widget dann bearbeiten. Nach dem Auswählen " +"eines Widgets der oberste Ebene wechselt der Modus zurück in den " +"Auswahlmodus." #: C/glade.xml:354(title) msgid "To Organize Widgets In Your Project" @@ -613,6 +646,9 @@ msgid "" "project window. You can choose the following widget containers from the " "<guilabel>Palette</guilabel> window:" msgstr "" +"Benutzen Sie Widget-Containers oder Boxen zur Gestaltung und Organisation " +"von Widgets in Ihrem Projektfenster. Wählen Sie aus folgenden Widget-" +"Containern der <guilabel>Palette</guilabel>:" #: C/glade.xml:360(para) msgid "Horizontal Box" @@ -677,13 +713,20 @@ msgstr "" #: C/glade.xml:379(para) msgid "" -"When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets " -"like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice " -"that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which " -"eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change " -"size to accommodate different size labels in different languages when the " -"application is localized." -msgstr "" +"When you have created all the boxes you require, you can add specific " +"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " +"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout " +"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " +"change size to accommodate different size labels in different languages when " +"the application is localized." +msgstr "" +"Wenn Sie alle benötigten Boxen erstellt haben, können Sie spezifische " +"Widgets wie Beschriftungen, Knöpfe, und weitere aufwändige Widgets in die " +"Boxen hinzufügen. Beachten Sie, dass <application>Glade</application> " +"Widgets in das Layout packt, was viel lästige Arbeit vermeidet. Der Gebrauch " +"von Boxen ermöglicht Fenstern, durch Anpassen der Größe, die durch " +"Lokalisieren der Anwendung unterschiedlich großen Beschriftungen " +"unterzubringen." #: C/glade.xml:387(title) msgid "To Place a Widget on the Clipboard" @@ -734,8 +777,9 @@ msgid "" "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " "widget and all of the children of the widget keep their original names. If " -"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then " -"<application>Glade</application> generates new names for the widget copies." +"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " +"then <application>Glade</application> generates new names for the widget " +"copies." msgstr "" "Alle Widgets müssen innerhalb von <application>Glade</application> einen " "eindeutigen Namen haben. Wenn Sie ein Widget ausschneiden und danach in Ihr " @@ -772,7 +816,7 @@ msgstr "" "Der Eigenschafteneditor kann dazu verwendet werden, die Eigenschaften eines " "ausgewählten Widgets anzupassen. Um die Eigenschaften eines Widgets zu " "ändern, wählen Sie das Widget aus und ändern Sie den entsprechenden Wert in " -"einem der Eingabefelder des Eignschafteneditors." +"einem der Eingabefelder des Eigenschafteneditors." #: C/glade.xml:454(title) msgid "About Glade" @@ -784,6 +828,9 @@ msgid "" "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" "glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>." msgstr "" +"Glade wird von den Glade Entwicklern und der freiwilligen GNOME Gemeinschaft " +"betreut. Weitere Informationen über Glade finden Sie auf der <ulink url=" +"\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade-Website</ulink>." #: C/glade.xml:459(para) msgid "" @@ -792,8 +839,8 @@ msgid "" "enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu " -"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie bitte das<ulink url=\"http://bugzilla." -"gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">Bugzilla-" +"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie bitte das<ulink url=\"http://" +"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">Bugzilla-" "Fehlererfassungssystem</ulink>." #: C/glade.xml:466(para) @@ -807,27 +854,29 @@ msgstr "" "Eine weitere hervorragende Informationsquelle sind die Mailinglisten der " "<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=" "\"http\">Benutzer</ulink> und <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/" -"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">Entwickler</ulink> von Glade. Sie können " -"sich bei diesen Mailinglisten anmelden und zusätzlich die Listenarchive " -"durchsuchen, die über die gleichen Links erreichbar sind." +"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">Entwickler</ulink> von Glade. Sie " +"können sich bei diesen Mailinglisten anmelden und zusätzlich die " +"Listenarchive durchsuchen, die über die gleichen Links erreichbar sind." #: C/glade.xml:476(para) msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " -"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " -"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " -"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the " -"file COPYING included with the source code of this program." +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software " "Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß " "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine " "Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie unter " -"diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink>, oder in der Datei " -"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist." +"diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink>, oder in der " +"Datei COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/glade.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009" +msgstr "" +"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009\n" +"Mario Reyer <gnome-de@reyer.de>, 2010" |