diff options
author | Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com> | 2016-03-07 13:08:05 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-03-07 13:08:05 +0000 |
commit | f43f9c055c69b3b6f257d2e65429ac1b37b19e1f (patch) | |
tree | 20009ada31e8ea909f3f79f7544d3e15747ed04c /help/sv | |
parent | 96f52889869edb0fb16582ee7803921d6fef980c (diff) | |
download | glade-f43f9c055c69b3b6f257d2e65429ac1b37b19e1f.tar.gz |
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'help/sv')
-rw-r--r-- | help/sv/sv.po | 655 |
1 files changed, 409 insertions, 246 deletions
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po index e3ce8fe1..0366b28c 100644 --- a/help/sv/sv.po +++ b/help/sv/sv.po @@ -1,167 +1,212 @@ +# Swedish messages for Glade handbook. +# Copyright © 2006-2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glade package. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. +# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3 doc\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-18 19:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-28 12:54+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-06 19:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-07 14:04+0100\n" +"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#, fuzzy -#| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006" +msgstr "" +"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006\n" +"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016\n" +"\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till\n" +"<tp-sv@listor.tp-sv.se>." +#. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:206(imagedata) +#: C/index.docbook:206 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" msgstr "" +"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" -#: C/index.docbook:17(articleinfo/title) +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:17 msgid "Glade Interface Designer Manual" msgstr "Handbok för Gränssnittsbyggaren Glade" -#: C/index.docbook:19(abstract/para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:19 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." msgstr "Glade är en användargränssnittsbyggare för GTK+-program." -#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:23 msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" -#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:27 msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:32 msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" -msgstr "" +msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" -#: C/index.docbook:38(publisher/publishername) -#: C/index.docbook:88(revdescription/para) -#: C/index.docbook:96(revdescription/para) -#: C/index.docbook:104(revdescription/para) -#: C/index.docbook:112(revdescription/para) -#: C/index.docbook:120(revdescription/para) -#: C/index.docbook:128(revdescription/para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104 +#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" -#: C/index.docbook:44(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:44 msgid "" "<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." "geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>Dokumentationsprojektet för GNOME</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" -#: C/index.docbook:52(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:52 msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>Dokumentationsgruppen för GNOME</" +"surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" -#: C/index.docbook:59(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:59 msgid "" "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>Dokumentationsprojektet för GNOME</orgname> </affiliation>" -#: C/index.docbook:87(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:87 msgid "Vincent Geddes" msgstr "Vincent Geddes" -#: C/index.docbook:83(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:83 msgid "" "<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Glade Handbok 3.0</revnumber> <date>5 december 2006</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:95(revdescription/para) -#: C/index.docbook:103(revdescription/para) -#: C/index.docbook:111(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Suns GNOME-dokumentationsteam" -#: C/index.docbook:91(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:91 msgid "" "<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Glade Handbok 2.1;</revnumber> <date>17 juni 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:99(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:99 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Glade Användarhandbok 2.0</revnumber> <date>25 februari 2004</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:107(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:107 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Glade Användarhandbok 1.2</revnumber> <date>10 feb 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:119(revdescription/para) -#: C/index.docbook:127(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 msgid "Michael Vance" msgstr "Michael Vance" -#: C/index.docbook:115(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:115 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Glade Användarhandbok 1.1</revnumber> <date>30 mar 2002</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:123(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:123 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" "revdescription-1/>" msgstr "" +"<revnumber>Glade Användarhandbok 1.0</revnumber> <date>11 maj 2000</date> <_:" +"revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo) +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:133 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." msgstr "Den här handboken beskriver version 3.1.0 av Glade." -#: C/index.docbook:135(legalnotice/title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" -#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:136 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" "\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" +"För att rapportera ett fel eller framföra ett förslag angående programmet " +"Glade eller denna handbok, följ instruktionerna på <ulink url=\"help:gnome-" +"feedback\" type=\"help\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>." -#: C/index.docbook:144(article/indexterm) +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:144 msgid "<primary>glade</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>glade</primary>" -#: C/index.docbook:145(article/indexterm) -#, fuzzy -#| msgid "user interface designer" +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:145 msgid "<primary>user interface designer</primary>" -msgstr "användargränssnittsbyggare" +msgstr "<primary>användargränssnittsbyggare</primary>" -#: C/index.docbook:153(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:153 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" -#: C/index.docbook:155(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:155 msgid "" "The <application>Glade</application> interface designer enables you to " "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " @@ -170,7 +215,8 @@ msgstr "" "Gränssnittsbyggaren <application>Glade</application> låter dig skapa och " "redigera användargränssnitt för <application>GTK+</application>-program." -#: C/index.docbook:158(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:158 msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " @@ -179,61 +225,76 @@ msgid "" "layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " "connections between widgets and application source code." msgstr "" - -#: C/index.docbook:164(sect1/para) +"Biblioteket GTK+ tillhandahåller en omfattande samling av byggblock för " +"användargränssnitt så som textrutor, dialogetiketter, numeriska " +"inmatningsfält, kryssrutor och menyer. Dessa byggblock kallas " +"<emphasis>komponenter</emphasis>. Du kan använda Glade för att placera " +"komponenter i ett GUI. Glade låter dig modifiera layouten och egenskaper för " +"dessa komponenter. Du kan också använda Glade för att lägga till " +"anslutningar mellan komponenter och programkällkod." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:164 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" "application> library to dynamically create GUIs from the XML description." msgstr "" +"Användargränssnitt som designats i Glade sparas i ett XML-format, vilket " +"möjliggör enkel integration med externa verktyg. Du kan använda biblioteket " +"<application>libglade</application> för att dynamiskt skapa GUI:n från XML-" +"beskrivningen." -#: C/index.docbook:171(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:171 msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" -#: C/index.docbook:174(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:174 msgid "To Start <application>Glade</application>" msgstr "Starta <application>Glade</application>" -#: C/index.docbook:175(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:175 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" msgstr "Du kan starta <application>Glade</application> på följande sätt:" -#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:179 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn" -#: C/index.docbook:181(listitem/para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " -#| "Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " "Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Välj <menuchoice><guisubmenu>Programmering</" -"guisubmenu><guimenuitem>Gränssnittsbyggaren Glade</guimenuitem></menuchoice>." +"Välj <menuchoice> <guisubmenu>Programmering</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Gränssnittsbyggaren Glade</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:189 msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" -#: C/index.docbook:191(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:191 msgid "" -"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " -"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" -"command>" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type " +"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"För att starta <application>Glade</application> från kommandoraden, ange " -"följande kommando och tryck sedan på <keycap>Return</keycap>: " -"<command>glade-3</command>" +"För att starta <application>Glade</application> från kommandoraden, skriv " +"<command>glade</command> och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>." -#: C/index.docbook:199(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:199 msgid "When You Start <application>Glade</application>" msgstr "När du startar <application>Glade</application>" -#: C/index.docbook:200(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:200 msgid "" "When you start <application>Glade</application>, the following window is " "displayed." @@ -241,27 +302,35 @@ msgstr "" "När du startar <application>Glade</application> kommer följande fönster att " "visas." -#: C/index.docbook:203(figure/title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:203 msgid "<application>Glade</application> window" msgstr "<application>Glade</application>-fönstret" -#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:205 msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" "></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" "application> window.</phrase></textobject>" msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Visar <application>Glade</application>-" +"fönstret.</phrase></textobject>" -#: C/index.docbook:212(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:212 msgid "" "The <application>Glade</application> window contains the following elements:" msgstr "<application>Glade</application>-fönstret innehåller följande element:" -#: C/index.docbook:215(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:215 msgid "Menubar" msgstr "Menyrad" -#: C/index.docbook:217(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:217 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>Glade</application>." @@ -269,76 +338,93 @@ msgstr "" "Menyerna på menyraden innehåller alla de kommandon som du behöver för att " "arbeta med filer i <application>Glade</application>." -#: C/index.docbook:220(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsfält" -#: C/index.docbook:222(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" -"Verktygsfältet innehåller ett mindre antal kommandon som du kan komma åt från " -"menyraden." +"Verktygsfältet innehåller ett mindre antal kommandon som du kan komma åt " +"från menyraden." -#: C/index.docbook:225(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:225 msgid "Design Area" msgstr "Designrutan" -#: C/index.docbook:227(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:227 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." msgstr "Designrutan är där ett användargränssnitt kan redigeras visuellt." -#: C/index.docbook:230(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:230 msgid "Palette" msgstr "Palett" -#: C/index.docbook:232(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:232 msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "" -"Paletten innehåller widgetar som kan användas för att bygga ett " +"Paletten innehåller komponenter som kan användas för att bygga ett " "användargränssnitt." -#: C/index.docbook:235(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:235 msgid "Inspector" msgstr "Inspekteraren" -#: C/index.docbook:237(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:237 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." -msgstr "Inspekteraren visar information om widgetarna i ett projekt." +msgstr "Inspekteraren visar information om komponenterna i ett projekt." -#: C/index.docbook:240(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:240 msgid "Property Editor" msgstr "Egenskapsredigerare" -#: C/index.docbook:242(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:242 msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." msgstr "" -"Egenskapsredigeraren används för att manipulera egenskaperna för widgetar, " -"såväl som att lägga till kopplingar till källkod." +"Egenskapsredigeraren används för att manipulera egenskaperna för " +"komponenter, såväl som att lägga till kopplingar till källkod." -#: C/index.docbook:245(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:245 msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" -#: C/index.docbook:247(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:247 msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Glade</" "application> activity and contextual information about the menu items." msgstr "" +"Statusraden visar information om aktuell <application>Glade</application>-" +"aktivitet och kontextinformation om menyobjekten." -#: C/index.docbook:256(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:256 msgid "Working with Projects" msgstr "Arbeta med projekt" -#: C/index.docbook:261(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:261 msgid "Creating a New Project" msgstr "Skapa ett nytt projekt" -#: C/index.docbook:262(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:262 msgid "" "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -348,11 +434,13 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar ett " "nytt tomt projekt i <application>Glade</application>-fönstret." -#: C/index.docbook:266(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:266 msgid "Opening a Project" msgstr "Öppna ett projekt" -#: C/index.docbook:267(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:267 msgid "" "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -362,15 +450,18 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar " "projektet i <application>Glade</application>-fönstret." -#: C/index.docbook:272(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:272 msgid "Saving a Project" msgstr "Spara ett projekt" -#: C/index.docbook:273(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:273 msgid "You can save projects in the following ways:" msgstr "Du kan spara projekt på följande sätt:" -#: C/index.docbook:275(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:275 msgid "" "To save changes to an existing project file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" @@ -380,43 +471,46 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/index.docbook:277(listitem/para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" -#| "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " -#| "displays the project in the <application>Glade</application> window." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:277 msgid "" "To save a new project file or to save an existing project file under a new " "filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" "guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the " "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" -"För att öppna ett befintligt projekt, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</" -"guimenu><guimenuitem>Öppna</guimenuitem></menuchoice>. Programmet visar " -"projektet i <application>Glade</application>-fönstret." - -#: C/index.docbook:285(sect1/title) +"För att spara en ny projektfil eller för att spara en befintlig projektfil " +"under ett nytt namn, välj <menuchoice> <guimenu>Arkiv</guimenu> " +"<guimenuitem>Spara som</guimenuitem> </menuchoice>. Ange ett namn för " +"projektfilen i dialogen <guilabel>Spara som</guilabel> och klicka sedan på " +"<guibutton>Spara</guibutton>." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:285 msgid "Working with Widgets" -msgstr "Arbeta med widgetar" +msgstr "Arbeta med komponenter" -#: C/index.docbook:287(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:287 msgid "To Select Widgets From the Palette Window" -msgstr "Välja widgetar från palettfönstret" +msgstr "Välja komponenter från palettfönstret" -#: C/index.docbook:288(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 msgid "" "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " "the following ways:" msgstr "" -"Du kan arbeta med widgetarna i <guilabel>Palett</guilabel>-fönstret på " +"Du kan arbeta med komponenterna i <guilabel>Palett</guilabel>-fönstret på " "följande sätt:" -#: C/index.docbook:295(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:295 msgid "Selection mode" -msgstr "" +msgstr "Markeringsläge" -#: C/index.docbook:297(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:297 msgid "" "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " @@ -424,14 +518,24 @@ msgid "" "use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the " "widgets." msgstr "" - -#: C/index.docbook:306(listitem/para) +"För att använda markeringsläge, klicka på <guilabel>Väljar</guilabel>-pilen. " +"Markören ändras till en pil för att indikera att markeringsläget är aktivt. " +"I detta läge använder du musen för att markera komponenter i ditt projekt. " +"Du kan sedan använda fönstret <guilabel>Egenskaper></guilabel> för att " +"redigera komponenternas egenskaper." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:306 msgid "" "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " "a widget to open the widget context menu." msgstr "" +"Du kan också använda komponentens snabbvalsmeny för att markera en " +"komponent. Högerklicka på en komponent för att öppna komponentens " +"snabbvalsmeny." -#: C/index.docbook:307(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:307 msgid "" "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " @@ -439,12 +543,19 @@ msgid "" "guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to " "return to normal mode." msgstr "" - -#: C/index.docbook:318(varlistentry/term) +"Du kan lägga till flera komponenter av en viss typ från <guilabel>Palett</" +"guilabel> till ditt projekt genom att hålla ner <keycap>Ctrl</keycap>-" +"tangenten när du markerar en komponent. Du måste klicka på <guilabel>Väljar</" +"guilabel>-pilen eller en annan komponent i <guilabel>Palett</guilabel> för " +"att återgå till normalläge." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Widget placement mode" -msgstr "" +msgstr "Komponentplaceringsläge" -#: C/index.docbook:320(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " @@ -452,12 +563,20 @@ msgid "" "level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to " "selection mode." msgstr "" - -#: C/index.docbook:335(varlistentry/term) +"För att använda komponentplaceringsläge, markera en komponent i fönstret " +"<guilabel>Palett</guilabel>. När du markerar de flesta komponenter ändras " +"markören till en markör-plus-kors. Du kan sedan placera komponenten inuti " +"behållare, toppnivåkomponenter och så vidare. Efter att du placerat en " +"komponent återgår läget till markeringsläge." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:335 msgid "Top-level placement mode" -msgstr "" +msgstr "Toppnivåplaceringsläge" -#: C/index.docbook:337(listitem/para) +# sebras: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=763188 +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:337 msgid "" "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " "<application>Palette</application> window. When you select a top-level " @@ -465,75 +584,103 @@ msgid "" "immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " "a top-level widget, the mode returns to selection mode." msgstr "" - -#: C/index.docbook:354(sect2/title) +"För att använda toppnivåplaceringsläge, markera en definierad " +"toppnivåkomponent i fönstret <application>Palett</application>. När du " +"markerar en toppnivåkomponent i fönstret <guilabel>Palett</guilabel> visas " +"komponenten omedelbart på ditt skrivbord. Du kan sedan redigera komponenten. " +"Efter att du markerat en toppnivåkomponent återgår läget till markeringsläge." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:354 msgid "To Organize Widgets In Your Project" -msgstr "Organisera widgetar i ditt projekt" +msgstr "Organisera komponenter i ditt projekt" -#: C/index.docbook:355(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:355 msgid "" "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " "project window. You can choose the following widget containers from the " "<guilabel>Palette</guilabel> window:" msgstr "" +"Du kan använda komponentbehållare, eller rutor, för att bestämma layout och " +"organisera komponenter i ditt projektfönster. Du kan välja följande " +"komponentbehållare från fönstret <guilabel>Palett</guilabel>:" -#: C/index.docbook:360(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:360 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horisontell ruta" -#: C/index.docbook:361(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:361 msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikal ruta" -#: C/index.docbook:362(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:362 msgid "Table" msgstr "Tabell" -#: C/index.docbook:363(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:363 msgid "Fixed Positions" msgstr "Fasta positioner" -#: C/index.docbook:364(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:364 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horisontell knappruta" -#: C/index.docbook:365(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:365 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikal knappruta" -#: C/index.docbook:366(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:366 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horisontella paneler" -#: C/index.docbook:367(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:367 msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikala paneler" -#: C/index.docbook:368(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:368 msgid "Notebook" -msgstr "" +msgstr "Flikhäfte" -#: C/index.docbook:369(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:369 msgid "Frame" msgstr "Ram" -#: C/index.docbook:370(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:370 msgid "Scrolled Window" msgstr "Rullbart fönster" -#: C/index.docbook:371(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:371 msgid "Viewport" -msgstr "" +msgstr "Vy" -#: C/index.docbook:373(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 msgid "" "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " "many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily " "be added or deleted later." msgstr "" +"Du kan nästla rutor för att skapa komplexa layoutstrukturer. När du skapar " +"horisontella och vertikala rutor frågar <application>Glade</application> dig " +"hur många rader eller kolumner som ska skapas initialt, även om rader och " +"kolumner lätt kan läggas till eller tas bort senare." -#: C/index.docbook:379(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:379 msgid "" "When you have created all the boxes you require, you can add specific " "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " @@ -542,57 +689,63 @@ msgid "" "change size to accommodate different size labels in different languages when " "the application is localized." msgstr "" - -#: C/index.docbook:387(sect2/title) +"När du har skapat alla rutor du behöver, kan du lägga till specifika " +"komponenter så som etiketter, knappar och mer komplicerade komponenter i " +"rutorna. Notera att <application>Glade</application> packar ihop komponenter " +"i layouten vilket eliminerar en hel del långtråkigt arbete. Användandet av " +"rutor möjliggör att fönster ändrar storlek för att anpassas till olika stora " +"etiketter på olika språk när programmet översätts." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:387 msgid "To Place a Widget on the Clipboard" -msgstr "Placera en widget i urklipp" +msgstr "Placera en komponent i urklipp" -#: C/index.docbook:388(sect2/para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To save changes to an existing project file, choose " -#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" -#| "menuchoice>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:388 msgid "" "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " "select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"För att spara ändringar till en befintlig projektfil, välj " -"<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"För att ta bort en komponent från en förälder och placera komponenten i " +"urklipp, markera komponenten och välj sedan <menuchoice> <guimenu>Redigera</" +"guimenu> <guisubmenu>Klipp ut</guisubmenu> </menuchoice>." -#: C/index.docbook:399(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:399 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" -msgstr "Kopiera en widget till urklipp" +msgstr "Kopiera en komponent till urklipp" -#: C/index.docbook:400(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:400 msgid "" "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." msgstr "" +"För att kopiera en komponent till urklipp, markera komponenten och välj " +"sedan <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Kopiera</" +"guisubmenu> </menuchoice>. Originalkomponenten förblir knuten till föräldern." -#: C/index.docbook:411(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:411 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" -msgstr "Klistra in en widget från urklipp in i ditt projekt" +msgstr "Klistra in en komponent från urklipp in i ditt projekt" -#: C/index.docbook:413(sect2/para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To save changes to an existing project file, choose " -#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" -#| "menuchoice>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:413 msgid "" "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" "menuchoice>." msgstr "" -"För att spara ändringar till en befintlig projektfil, välj " -"<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"För att klistra in en komponent som existerar i urklipp i ditt projekt, välj " +"<menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guisubmenu>Klistra in</guisubmenu> " +"</menuchoice>." -#: C/index.docbook:420(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:420 msgid "" "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " @@ -601,56 +754,75 @@ msgid "" "then <application>Glade</application> generates new names for the widget " "copies." msgstr "" - -#: C/index.docbook:429(sect2/title) +"Alla komponenter måste ha ett unikt namn inom <application>Glade</" +"application>. Om du klipper ut en komponent och sedan klistrar in " +"komponenten i ditt projekt så kommer komponenten och alla dess barn att " +"behålla sina originalnamn. Om du kopierar en komponent, eller klistrar in " +"komponenten flera gånger i ditt projekt, då kommer <application>Glade</" +"application> att generera nya namn för komponentkopiorna." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:429 msgid "To Delete a Widget" -msgstr "Ta bort en widget" +msgstr "Ta bort en komponent" -#: C/index.docbook:430(sect2/para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To save changes to an existing project file, choose " -#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" -#| "menuchoice>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:430 msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " "clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" "guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"För att spara ändringar till en befintlig projektfil, välj " -"<menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Spara</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"För att ta bort en komponent från föräldern utan att flytta komponenten till " +"urklipp, markera komponenten och välj sedan <menuchoice> <guimenu>Redigera</" +"guimenu> <guisubmenu>Ta bort</guisubmenu> </menuchoice>." -#: C/index.docbook:443(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:443 msgid "To Change a Property of a Widget" -msgstr "Ändra en egenskap för en widget" +msgstr "Ändra en egenskap för en komponent" -#: C/index.docbook:444(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:444 msgid "" "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " "change a property of a widget, select the widget and then enter an " "appropriate value in one of the Property window's property fields." msgstr "" +"Egenskapsredigerare används för att redigera egenskaperna för en markerad " +"komponent. För att ändra en egenskap för en komponent, markera komponenten " +"och ange sedan ett lämpligt värde i ett av egenskapsfälten i " +"Egenskapsfönstret." -#: C/index.docbook:454(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:454 msgid "About Glade" msgstr "Om Glade" -#: C/index.docbook:455(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:455 msgid "" "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" "glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>." msgstr "" +"Glade underhålls av Glade-utvecklarna och frivilliga i GNOME-gemenskapen. " +"För att hitta mer information om Glade, besök <ulink url=\"http://glade." +"gnome.org\" type=\"http\">Glades webbplats</ulink>." -#: C/index.docbook:459(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:459 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" "enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." msgstr "" +"För att rapportera ett fel eller framföra ett förslag angående detta program " +"eller denna manual kan du skicka in dem via <ulink url=\"http://bugzilla." +"gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." -#: C/index.docbook:466(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:466 msgid "" "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " @@ -658,16 +830,15 @@ msgid "" "\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you " "might also want to browse the list archives, available via these same links." msgstr "" - -#: C/index.docbook:476(sect1/para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " -#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"En annan utmärkt källa till information är Glades sändlistor för <ulink url=" +"\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http" +"\">användare</ulink> och <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/" +"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">utvecklare</ulink>. Förutom att " +"prenumerera kanske du också vill bläddra genom listarkiven, som finns " +"tillgängliga via samma länkar." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:476 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -675,26 +846,19 @@ msgid "" "can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" -"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " -"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " -"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och " -"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer " -"denna handbok." - -#: C/legal.xml:9(para/ulink) +"Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public " +"License så som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 " +"av licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här " +"licensen kan hittas på <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">länk</ulink>, " +"eller i filen COPYING som inkluderats i källkoden för det här programmet." + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 msgid "link" -msgstr "" +msgstr "länk" -#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " -#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " -#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " -#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -705,12 +869,13 @@ msgid "" msgstr "" "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " -"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och " -"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer " -"denna handbok." +"någon senare version, utgivet av Free Software Foundation utan " +"standardavsnitt och framsides- och baksidestexter, och inga baksidestexter. " +"Du kan hitta en kopia av GFDL på denna <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-" +"DOCS som medföljer denna handbok." -#: C/legal.xml:12(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -722,7 +887,8 @@ msgstr "" "handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet " "i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." -#: C/legal.xml:19(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -735,7 +901,8 @@ msgstr "" "dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med " "versaler eller med inledande versal." -#: C/legal.xml:35(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -785,12 +952,8 @@ msgstr "" "DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA " "BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR." -#: C/legal.xml:28(legalnotice/para) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " -#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " -#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -798,7 +961,7 @@ msgid "" msgstr "" "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " -"FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>" +"FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=2ba4e3fc87662f74fd04992ed92d5840" |