summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorEnrico Nicoletto <liverig@gmail.com>2013-03-13 10:44:56 -0300
committerEnrico Nicoletto <enriconlto@src.gnome.org>2013-03-13 10:44:56 -0300
commit7ffbdee9f27b7ad0b5bf91baf3be80fb3cebc597 (patch)
treefb2b5bddf76d04fc872cd1212c9acc3d8e7ca4f7 /help
parente32264fc1389ac9f11a90168566eb8bffc40f5f9 (diff)
downloadglade-7ffbdee9f27b7ad0b5bf91baf3be80fb3cebc597.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/pt_BR/figures/main-window.pngbin0 -> 48253 bytes
-rw-r--r--help/pt_BR/pt_BR.po751
2 files changed, 423 insertions, 328 deletions
diff --git a/help/pt_BR/figures/main-window.png b/help/pt_BR/figures/main-window.png
new file mode 100644
index 00000000..dc216abf
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/figures/main-window.png
Binary files differ
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 0813a6a7..4de822b2 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,186 +1,196 @@
# Brazilian Portuguese translation of Glade 3 documentation.
-# Copyright 2007 by the Glade authors
+# Copyright 2007-2013 by the Glade authors
# This file is distributed under the same license as the glade package.
# Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>, 2007.
-#
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Glade Doc 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-22 20:37-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-23 00:31-0300\n"
-"Last-Translator: Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 12:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-13 10:16-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/glade.xml:206(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>, 2007\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206(imagedata)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
-#: ../C/glade.xml:17(title)
+#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
msgid "Glade Interface Designer Manual"
-msgstr "Manual do Construtor de Interfaces Glade"
+msgstr "Manual do construtor de interfaces Glade"
-#: ../C/glade.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(abstract/para)
msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
msgstr "Glade é um construtor de interfaces de usuário para aplicações GTK+."
-#: ../C/glade.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: ../C/glade.xml:25(holder) ../C/glade.xml:87(para)
-msgid "Vincent Geddes"
-msgstr "Vincent Geddes"
-
-#: ../C/glade.xml:28(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: ../C/glade.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../C/glade.xml:30(holder) ../C/glade.xml:56(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: ../C/glade.xml:33(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: ../C/glade.xml:33(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: ../C/glade.xml:34(holder) ../C/glade.xml:119(para) ../C/glade.xml:127(para)
-msgid "Michael Vance"
-msgstr "Michael Vance"
-
-#: ../C/glade.xml:38(publishername) ../C/glade.xml:48(orgname)
-#: ../C/glade.xml:63(orgname) ../C/glade.xml:88(para) ../C/glade.xml:96(para)
-#: ../C/glade.xml:104(para) ../C/glade.xml:112(para) ../C/glade.xml:120(para)
-#: ../C/glade.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+
+#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+
+#: C/index.docbook:38(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:88(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:96(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:104(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:112(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:128(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
-
-#: ../C/glade.xml:45(firstname)
-msgid "Vincent"
-msgstr "Vincent"
-
-#: ../C/glade.xml:46(surname)
-msgid "Geddes"
-msgstr "Geddes"
-
-#: ../C/glade.xml:49(email)
-msgid "vincent.geddes@gmail.com"
-msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
-
-#: ../C/glade.xml:53(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: ../C/glade.xml:54(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Time de Documentação do GNOME"
+msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
-#: ../C/glade.xml:60(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: ../C/glade.xml:61(surname)
-msgid "Vance"
-msgstr "Vance"
+#: C/index.docbook:44(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>"
-#: ../C/glade.xml:84(revnumber)
-msgid "Glade Manual 3.0"
-msgstr "Manual do Glade 3.0"
+#: C/index.docbook:52(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipe de documentação do GNOME</"
+"surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
-#: ../C/glade.xml:85(date)
-msgid "5 December 2006"
-msgstr "5 de dezembro de 2006"
+#: C/index.docbook:59(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </affiliation>"
-#: ../C/glade.xml:92(revnumber)
-msgid "Glade Manual 2.1;"
-msgstr "Manual do Glade 2.1;"
+#: C/index.docbook:87(revdescription/para)
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
-#: ../C/glade.xml:93(date)
-msgid "17 June 2004"
-msgstr "17 de junho de 2004"
+#: C/index.docbook:83(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Glade 3.0</revnumber> <date>5 de Dezembro de 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
-#: ../C/glade.xml:95(para) ../C/glade.xml:103(para) ../C/glade.xml:111(para)
+#: C/index.docbook:95(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Time de Documentação do GNOME da SUN"
-
-#: ../C/glade.xml:100(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 2.0"
-msgstr "Manual do Usuário do Glade 2.0"
-
-#: ../C/glade.xml:101(date)
-msgid "25 February 2004"
-msgstr "25 de fevereiro de 2004"
+msgstr "Equipe de documentação do GNOME da SUN"
-#: ../C/glade.xml:108(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.2"
-msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.2"
+#: C/index.docbook:91(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Glade 2.1;</revnumber> <date>17 de Junho de 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
-#: ../C/glade.xml:109(date)
-msgid "10 Feb 2004"
-msgstr "10 de fevereiro de 2004"
+#: C/index.docbook:99(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do usuário do Glade 2.0</revnumber> <date>25 de Fevereiro "
+"de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
-#: ../C/glade.xml:116(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.1"
-msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.1"
+#: C/index.docbook:107(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.2</revnumber> <date>10 de Fevereiro "
+"de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
-#: ../C/glade.xml:117(date)
-msgid "30 Mar 2002"
-msgstr "30 de março de 2002"
+#: C/index.docbook:119(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
-#: ../C/glade.xml:124(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.0"
-msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.0"
+#: C/index.docbook:115(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.1</revnumber> <date>30 de Março de "
+"2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: ../C/glade.xml:125(date)
-msgid "11 May 2000"
-msgstr "11 de maio de 2000"
+#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.0</revnumber> <date>11 de Maio de "
+"2000</date> <_:revdescription-1/>"
-#: ../C/glade.xml:133(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
msgstr "Este manual descreve a versão 3.1.0 do Glade."
-#: ../C/glade.xml:135(title)
+#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
+msgstr "Comentários"
-#: ../C/glade.xml:136(para)
+#: C/index.docbook:136(legalnotice/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre a aplicação Glade ou seu "
-"manual, siga os passos na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
-"\">Página de Feedback do GNOME</ulink>."
+"manual, siga os passos na <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">Página de comentários (feedback) do GNOME</ulink>."
-#: ../C/glade.xml:144(primary)
-msgid "glade"
-msgstr "glade"
+#: C/index.docbook:144(article/indexterm)
+msgid "<primary>glade</primary>"
+msgstr "<primary>glade</primary>"
-#: ../C/glade.xml:145(primary)
-msgid "user interface designer"
-msgstr "construtor de interfaces do usuário"
+#: C/index.docbook:145(article/indexterm)
+msgid "<primary>user interface designer</primary>"
+msgstr "<primary>construtor de interfaces do usuário</primary>"
-#: ../C/glade.xml:153(title)
+#: C/index.docbook:153(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
-#: ../C/glade.xml:155(para)
+#: C/index.docbook:155(sect1/para)
msgid ""
"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
@@ -190,7 +200,7 @@ msgstr ""
"criar e a editar projetos de interfaces de usuário para aplicações "
"<application>GTK+</application>."
-#: ../C/glade.xml:158(para)
+#: C/index.docbook:158(sect1/para)
msgid ""
"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
@@ -200,68 +210,68 @@ msgid ""
"connections between widgets and application source code."
msgstr ""
"A biblioteca GTK+ fornece uma coleção extensa de blocos de construção de "
-"interface de usuário tal como caixas de texto, rótulos de diálogos, "
-"entradas numéricas, caixas de verificação e menus. Estes blocos de "
-"construção são chamados <emphasis>widgets</emphasis> (\"controles\"). Você pode usar o Glade "
-"para trocar widgets em uma GUI. O Glade lhe permite modificar o layout e as "
-"propriedades destes widgets. Você também pode usar o Glade para adicionar "
-"conexões entre widgets e o código fonte da aplicação."
+"interface de usuário tal como caixas de texto, rótulos de diálogos, entradas "
+"numéricas, caixas de verificação e menus. Estes blocos de construção são "
+"chamados <emphasis>widgets</emphasis> (\"controles\"). Você pode usar o "
+"Glade para trocar widgets em uma GUI. O Glade lhe permite modificar o layout "
+"e as propriedades destes widgets. Você também pode usar o Glade para "
+"adicionar conexões entre widgets e o código fonte da aplicação."
-#: ../C/glade.xml:164(para)
+#: C/index.docbook:164(sect1/para)
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
msgstr ""
"As interfaces de usuário projetadas no Glade são armazenadas em um formato "
-"XML, possibilitando fácil integração com ferramentas externas. Você pode usar a "
-"biblioteca <application>libglade</application> para criar GUIs dinamicamente a partir da descrição XML."
+"XML, possibilitando fácil integração com ferramentas externas. Você pode "
+"usar a biblioteca <application>libglade</application> para criar GUIs "
+"dinamicamente a partir da descrição XML."
-#: ../C/glade.xml:171(title)
+#: C/index.docbook:171(sect1/title)
msgid "Getting Started"
-msgstr "Iniciando"
+msgstr "Primeiros passos"
-#: ../C/glade.xml:174(title)
+#: C/index.docbook:174(sect2/title)
msgid "To Start <application>Glade</application>"
-msgstr "Para Iniciar o <application>Glade</application>"
+msgstr "Para iniciar o <application>Glade</application>"
-#: ../C/glade.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(sect2/para)
msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Você pode iniciar o <application>Glade</application> das seguintes maneiras:"
-#: ../C/glade.xml:179(term)
+#: C/index.docbook:179(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>"
-#: ../C/glade.xml:181(para)
+#: C/index.docbook:181(listitem/para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
-"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
+"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guisubmenu>Programação</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Construtor de Interfaces Glade</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Va até <menuchoice> <guisubmenu>Programação</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Construtor de interfaces Glade</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: ../C/glade.xml:189(term)
+#: C/index.docbook:189(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"
-#: ../C/glade.xml:191(para)
+#: C/index.docbook:191(listitem/para)
msgid ""
"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
"command>"
msgstr ""
-"Para iniciar o <application>Glade</application> a partir da linha de comando, "
-"digite o seguinte comando, então pressione <keycap>Enter</keycap>: "
+"Para iniciar o <application>Glade</application> a partir da linha de "
+"comando, digite o seguinte comando, então pressione <keycap>Enter</keycap>: "
"<command>glade-3</command>"
-#: ../C/glade.xml:199(title)
+#: C/index.docbook:199(sect2/title)
msgid "When You Start <application>Glade</application>"
-msgstr "Quando Você Iniciar o <application>Glade</application>"
+msgstr "Quando você inicia o <application>Glade</application>"
-#: ../C/glade.xml:200(para)
+#: C/index.docbook:200(sect2/para)
msgid ""
"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
"displayed."
@@ -269,25 +279,31 @@ msgstr ""
"Quando você iniciar o <application>Glade</application>, a seguinte janela "
"será mostrada."
-#: ../C/glade.xml:203(title)
+#: C/index.docbook:203(figure/title)
msgid "<application>Glade</application> window"
msgstr "Janela do <application>Glade</application>"
-#: ../C/glade.xml:207(phrase)
-msgid "Shows the<application>Glade</application> window."
-msgstr "Mostra a janela do <application>Glade</application>."
+#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
+"application> window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Mostra a janela do<application>Glade</"
+"application>.</phrase></textobject>"
-#: ../C/glade.xml:212(para)
+#: C/index.docbook:212(sect2/para)
msgid ""
"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
"A janela do <application>Glade</application> contém os seguintes elementos:"
-#: ../C/glade.xml:215(term)
+#: C/index.docbook:215(varlistentry/term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de Menus"
-#: ../C/glade.xml:217(para)
+#: C/index.docbook:217(listitem/para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in <application>Glade</application>."
@@ -295,11 +311,11 @@ msgstr ""
"Os menus na barra de menus contém todos os comandos que você precisa para "
"trabalhar com arquivos no <application>Glade</application>."
-#: ../C/glade.xml:220(term)
+#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
-#: ../C/glade.xml:222(para)
+#: C/index.docbook:222(listitem/para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -307,40 +323,40 @@ msgstr ""
"A barra de ferramentas contém um subconjunto de comandos que você pode "
"acessar a partir da barra de menus."
-#: ../C/glade.xml:225(term)
+#: C/index.docbook:225(varlistentry/term)
msgid "Design Area"
msgstr "Área de Projeto"
-#: ../C/glade.xml:227(para)
+#: C/index.docbook:227(listitem/para)
msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
msgstr ""
"A área de projeto é onde uma interface de usuário pode ser editada "
"visualmente."
-#: ../C/glade.xml:230(term)
+#: C/index.docbook:230(varlistentry/term)
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../C/glade.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(listitem/para)
msgid ""
"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
msgstr ""
"A paleta contém os widgets que podem ser usados para construir uma interface "
"de usuário."
-#: ../C/glade.xml:235(term)
+#: C/index.docbook:235(varlistentry/term)
msgid "Inspector"
msgstr "Inspetor"
-#: ../C/glade.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(listitem/para)
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
msgstr "O inspetor mostra informações sobre os widgets em um projeto."
-#: ../C/glade.xml:240(term)
+#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor de Propriedades"
-#: ../C/glade.xml:242(para)
+#: C/index.docbook:242(listitem/para)
msgid ""
"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
"as adding connections to source code."
@@ -348,11 +364,11 @@ msgstr ""
"O editor de propriedades é usado para manipular as propriedades dos widgets, "
"bem como adicionar conexões para o código fonte."
-#: ../C/glade.xml:245(term)
+#: C/index.docbook:245(varlistentry/term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de Status"
-#: ../C/glade.xml:247(para)
+#: C/index.docbook:247(listitem/para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
"application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -360,15 +376,15 @@ msgstr ""
"A barra de status mostra informações sobre atividade do <application>Glade</"
"application> atual e informação contextual sobre o menu de itens."
-#: ../C/glade.xml:256(title)
+#: C/index.docbook:256(sect1/title)
msgid "Working with Projects"
-msgstr "Trabalhando com Projetos"
+msgstr "Trabalhando com projetos"
-#: ../C/glade.xml:261(title)
+#: C/index.docbook:261(sect2/title)
msgid "Creating a New Project"
-msgstr "Criando um Novo Projeto"
+msgstr "Criando um novo projeto"
-#: ../C/glade.xml:262(para)
+#: C/index.docbook:262(sect2/para)
msgid ""
"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -378,11 +394,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação mostra um "
"novo projeto em branco na janela do <application>Glade</application>."
-#: ../C/glade.xml:266(title)
+#: C/index.docbook:266(sect2/title)
msgid "Opening a Project"
-msgstr "Abrindo um Projeto"
+msgstr "Abrindo um projeto"
-#: ../C/glade.xml:267(para)
+#: C/index.docbook:267(sect2/para)
msgid ""
"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -392,15 +408,15 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação mostra o "
"projeto na janela do <application>Glade</application>."
-#: ../C/glade.xml:272(title)
+#: C/index.docbook:272(sect2/title)
msgid "Saving a Project"
-msgstr "Salvando um Projeto"
+msgstr "Salvando um projeto"
-#: ../C/glade.xml:273(para)
+#: C/index.docbook:273(sect2/para)
msgid "You can save projects in the following ways:"
msgstr "Você pode salvar projetos nas seguintes maneiras:"
-#: ../C/glade.xml:275(para)
+#: C/index.docbook:275(listitem/para)
msgid ""
"To save changes to an existing project file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -410,28 +426,30 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/glade.xml:277(para)
+#: C/index.docbook:277(listitem/para)
msgid ""
"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
-"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
-"Para salvar um arquivo de novo projeto ou para salvar um arquivo de projeto "
-"que já existe com um novo nome, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Salvar Como</guimenuitem></menuchoice>. Entre com um "
-"nome para o arquivo de projeto no diálogo <guilabel>Salvar Como</guilabel>, "
-"então clique em <guibutton>Salvar</guibutton>."
+"Para salvar o arquivo de um novo projeto ou para salvar o arquivo de um "
+"projeto já existente com um novo nome, va até <menuchoice> <guimenu>Arquivo</"
+"guimenu> <guimenuitem>Salvar como</guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name "
+"for the project file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click "
+"<guibutton>Save</guibutton>. Digite um nome para o arquivo do projeto no "
+"diálogo <guilabel>Salvar como</guilabel>, então clique em <guibutton>Salvar</"
+"guibutton>."
-#: ../C/glade.xml:285(title)
+#: C/index.docbook:285(sect1/title)
msgid "Working with Widgets"
msgstr "Trabalhando com Widgets"
-#: ../C/glade.xml:287(title)
+#: C/index.docbook:287(sect2/title)
msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
-msgstr "Para Selecionar Widgets a Partir da Janela de Paletas"
+msgstr "Selecionando Widgets a partir da janela de paletas"
-#: ../C/glade.xml:288(para)
+#: C/index.docbook:288(sect2/para)
msgid ""
"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
"the following ways:"
@@ -439,11 +457,11 @@ msgstr ""
"Você pode trabalha com os widgets na janela de <guilabel>Paletas</guilabel> "
"nas seguintes maneiras:"
-#: ../C/glade.xml:295(term)
+#: C/index.docbook:295(varlistentry/term)
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
-#: ../C/glade.xml:297(para)
+#: C/index.docbook:297(listitem/para)
msgid ""
"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
@@ -457,7 +475,7 @@ msgstr ""
"pode então usar a janela <guilabel>Propriedades</guilabel> para editar as "
"propriedades dos widgets."
-#: ../C/glade.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(listitem/para)
msgid ""
"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
"a widget to open the widget context menu."
@@ -465,7 +483,7 @@ msgstr ""
"Você pode também usar o menu de contexto widget para selecionar um widget. "
"Clique com o botão direito em um widget para abrir o menu de contexto widget."
-#: ../C/glade.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(listitem/para)
msgid ""
"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
@@ -479,11 +497,11 @@ msgstr ""
"clicar na seta do <guilabel>Seletor</guilabel> ou um outro widget na "
"<guilabel>Paleta</guilabel> para retornar ao modo normal."
-#: ../C/glade.xml:318(term)
+#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
msgid "Widget placement mode"
msgstr "Modo de posicionamento do widget"
-#: ../C/glade.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(listitem/para)
msgid ""
"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
@@ -493,15 +511,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para usar o modo de colocação do widget, selecione um widget na janela "
"<guilabel>Paleta</guilabel>. Quando você seleciona vários widgets, o "
-"ponteiro muda para um ponteiro com uma cruz. Você pode então colocar o widget "
-"dentro de containers, widgets de nível acima e outros. Depois que você "
-"coloca o widget, o modo retorna para o modo de seleção."
+"ponteiro muda para um ponteiro com uma cruz. Você pode então colocar o "
+"widget dentro de containers, widgets de nível acima e outros. Depois que "
+"você coloca o widget, o modo retorna para o modo de seleção."
-#: ../C/glade.xml:335(term)
+#: C/index.docbook:335(varlistentry/term)
msgid "Top-level placement mode"
msgstr "Modo de posicionamento do nível superior"
-#: ../C/glade.xml:337(para)
+#: C/index.docbook:337(listitem/para)
msgid ""
"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
@@ -516,11 +534,11 @@ msgstr ""
"então editar o widget. Depois que você seleciona um widget de nível "
"superior, o modo retorna para o modo de seleção."
-#: ../C/glade.xml:354(title)
+#: C/index.docbook:354(sect2/title)
msgid "To Organize Widgets In Your Project"
-msgstr "Para Organizar Widgets em Seu Projeto"
+msgstr "Organizando Widgets em seu projeto"
-#: ../C/glade.xml:355(para)
+#: C/index.docbook:355(sect2/para)
msgid ""
"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
"project window. You can choose the following widget containers from the "
@@ -530,55 +548,55 @@ msgstr ""
"organização em sua janela de projeto. Pode escolher os seguintes containers "
"da janela <guilabel>Paleta</guilabel>:"
-#: ../C/glade.xml:360(para)
+#: C/index.docbook:360(listitem/para)
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Caixa Horizontal"
-#: ../C/glade.xml:361(para)
+#: C/index.docbook:361(listitem/para)
msgid "Vertical Box"
msgstr "Caixa Vertical"
-#: ../C/glade.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(listitem/para)
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
-#: ../C/glade.xml:363(para)
+#: C/index.docbook:363(listitem/para)
msgid "Fixed Positions"
msgstr "Posições Fixadas"
-#: ../C/glade.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:364(listitem/para)
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Caixa de Botões Horizontal"
-#: ../C/glade.xml:365(para)
+#: C/index.docbook:365(listitem/para)
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Caixa de Botões Vertical"
-#: ../C/glade.xml:366(para)
+#: C/index.docbook:366(listitem/para)
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Painéis Horizontais"
-#: ../C/glade.xml:367(para)
+#: C/index.docbook:367(listitem/para)
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Painéis Verticais"
-#: ../C/glade.xml:368(para)
+#: C/index.docbook:368(listitem/para)
msgid "Notebook"
msgstr "Caderno"
-#: ../C/glade.xml:369(para)
+#: C/index.docbook:369(listitem/para)
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"
-#: ../C/glade.xml:370(para)
+#: C/index.docbook:370(listitem/para)
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Janela de Rolagem"
-#: ../C/glade.xml:371(para)
+#: C/index.docbook:371(listitem/para)
msgid "Viewport"
msgstr "Porta de Visualização"
-#: ../C/glade.xml:373(para)
+#: C/index.docbook:373(sect2/para)
msgid ""
"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
@@ -591,7 +609,7 @@ msgstr ""
"entanto colunas e linhas podem ser facilmente adicionadas ou apagadas mais "
"tarde."
-#: ../C/glade.xml:379(para)
+#: C/index.docbook:379(sect2/para)
msgid ""
"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
@@ -607,50 +625,49 @@ msgstr ""
"caixas possibilita que janelas mudem de tamanho para acomodar diferentes "
"tamanhos de etiquetas em diferentes línguas que a aplicação é localizada."
-#: ../C/glade.xml:387(title)
+#: C/index.docbook:387(sect2/title)
msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
-msgstr "Posicionar um Widget na Área de Transferência"
+msgstr "Posicionando um Widget na área de transferência"
-#: ../C/glade.xml:388(para)
+#: C/index.docbook:388(sect2/para)
msgid ""
"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
-"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Para remover um widget a partir de um pai e trocar o widget na área de "
-"transferência, selecione o widget e então escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+"Para remover um widget a partir de um pai e colocá-lo na área de "
+"transferência, selecione o widget e então escolha <menuchoice> "
+"<guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></menuchoice>."
-#: ../C/glade.xml:399(title)
+#: C/index.docbook:399(sect2/title)
msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
-msgstr "Para Copiar um Widget para a Área de Transferência"
+msgstr "Para copiar um Widget para a área de transferência"
-#: ../C/glade.xml:400(para)
+#: C/index.docbook:400(sect2/para)
msgid ""
"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
msgstr ""
"Para copiar um widget para área de transferência, selecione o widget e então "
-"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Copiar</"
-"guisubmenu></menuchoice>. O widget original fica anexado ao pai."
+"escolha <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Copiar</"
+"guisubmenu> </menuchoice>. O widget original fica anexado ao pai."
-#: ../C/glade.xml:411(title)
+#: C/index.docbook:411(sect2/title)
msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
-msgstr "Para Colar um Widget da Área de Transferência no Seu Projeto"
+msgstr "Para colar um Widget da área de transferência no seu projeto"
-#: ../C/glade.xml:413(para)
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
msgid ""
"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></"
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Para colar um widget que já existe na área de transferência em seu projeto, "
-"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+"Para colar um widget já existente na área de transferência dentro do seu "
+"projeto, escolha <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Colar</"
+"guisubmenu> </menuchoice>."
-#: ../C/glade.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:420(sect2/para)
msgid ""
"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
@@ -666,26 +683,25 @@ msgstr ""
"seu projeto, então o <application>Glade</application> gera novos nomes para "
"as cópias do widget."
-#: ../C/glade.xml:429(title)
+#: C/index.docbook:429(sect2/title)
msgid "To Delete a Widget"
-msgstr "Para Excluir um Widget"
+msgstr "Para excluir um Widget"
-#: ../C/glade.xml:430(para)
+#: C/index.docbook:430(sect2/para)
msgid ""
"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
-"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
"Para apagar um widget a partir do pai sem mover o widget para área de "
-"transferência, selecione o widget e então escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Excluir</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
+"transferência, selecione o widget e então escolha <menuchoice> "
+"<guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Excluir</guisubmenu> </menuchoice>."
-#: ../C/glade.xml:443(title)
+#: C/index.docbook:443(sect2/title)
msgid "To Change a Property of a Widget"
-msgstr "Para Mudar uma Propriedade de um Widget"
+msgstr "Para mudar uma propriedade de um Widget"
-#: ../C/glade.xml:444(para)
+#: C/index.docbook:444(sect2/para)
msgid ""
"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
@@ -696,11 +712,11 @@ msgstr ""
"então entre com um valor para a propriedade em um dos campos de propriedade "
"da janela de Propriedades."
-#: ../C/glade.xml:454(title)
+#: C/index.docbook:454(sect1/title)
msgid "About Glade"
msgstr "Sobre o Glade"
-#: ../C/glade.xml:455(para)
+#: C/index.docbook:455(sect1/para)
msgid ""
"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
@@ -711,7 +727,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Web site do Glade</"
"ulink>."
-#: ../C/glade.xml:459(para)
+#: C/index.docbook:459(sect1/para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
@@ -721,7 +737,7 @@ msgstr ""
"este manual, você pode enviar usando <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
-#: ../C/glade.xml:466(para)
+#: C/index.docbook:466(sect1/para)
msgid ""
"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://"
"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
@@ -736,37 +752,41 @@ msgstr ""
"de assinar as listas de discussão, você também pode navegar pelo histórico "
"as mesmas, que está disponível pelos mesmos links."
-#: ../C/glade.xml:476(para)
+#: C/index.docbook:476(sect1/para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
-"Este programa é distribuído de acordo com os termos da Licença Pública Geral "
-"GNU publicada pela Fundação Free Software; ou a versão 2 da Licença ou (por "
-"sua opção) qualquer versão mais recente. Uma cópia desta licença pode ser "
-"encontrada neste <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou no "
-"arquivo COPYING incluído com o código fonte deste programa."
+"Este programa é distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU "
+"publicada pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a "
+"seu critério) outra versão. Você pode encontrar uma cópia desta licença "
+"neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, ou no arquivo "
+"COPYING-DOCS incluído com o código fonte deste programa."
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "link"
-#: ../C/legal.xml:2(para)
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"É garantida permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"de acordo com os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL) versão "
-"1.1 ou posterior publicada pela Fundação Free Software sem Seções "
-"Invariáveis, sem Textos de Capa e sem Textos de Contra Capa. Você pode "
-"encontrar uma cópia da GFDL no <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
-"ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
+"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
+"Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem "
+"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <_:"
+"ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
-#: ../C/legal.xml:12(para)
+#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -778,7 +798,7 @@ msgstr ""
"coleção poderá fazer, porém terá que adicionar uma cópia da licença do "
"manual, como está descrito na seção 6 da licença."
-#: ../C/legal.xml:19(para)
+#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -786,13 +806,13 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"Vários dos nomes usados pelas companhias para diferenciar seus produtos e "
-"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde estes nomes "
-"aparecerem qualquer documentação do GNOME, e onde os membros do Projeto de "
-"Documentação GNOME fizerem uso destas marcas registradas, estes nomes "
-"estarão em letras capitais ou as letras iniciais serão capitais."
+"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
+"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
+"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
-#: ../C/legal.xml:35(para)
+#: C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -816,44 +836,119 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"DOCUMENTO É PROVIDO NA BASE DO \"TAL COMO É\", SEM GARANTIAS DE NENHUMA "
-"FORMA, TANTO IMPLÍCITA COMO EXPRESSADA, INCLUINDO SEM LIMITAÇÃO, SEM "
-"GARANTIAS QUE O DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É LIVRE DE "
-"DEFEITOS DE PUBLICAÇÃO, DE ADAPTAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR OU QUE NÃO "
-"TENHA NENHUMA INFRAÇÃO. TODO O RISCO COMO A QUALIDADE, A EXATIDÃO E A "
-"EXECUÇÃO DO DOCUMENTO OU DA VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COM VOCÊ, QUALQUER "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA QUE PROVE SER DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
-"É VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER COLABORADOR) QUE ASSUME O "
-"CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO, REPARO OU CORREÇÃO NECESSÁRIO. ESTE TERMO DE "
-"ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADES DA GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA "
-"LICENÇA. NÃO USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É "
-"AUTORIZADO EXCETO SOBRE ESTE TERMO DE ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADES; E SOBRE "
-"NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOBRE NENHUMA TEORIA LEGAL, NO CASO DE DANO "
-"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), AJUSTE OU OUTRO MODO, DEVE O AUTOR, ESCRITOR "
-"INICIAL, QUALQUER COLABORADOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃO MODIFICADA DO MESMO OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DAS TAIS "
-"PARTES INTERESSADAS SER RESPONSÁVEL PESSOALMENTE POR QUAISQUER DANOS "
-"DIRETOS, INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQÜENTES DE QUALQUER TIPO "
-"INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PREJUÍZOS DE BOA VONTADE, SUSPENSÃO DO "
-"TRABALHO, MAL FUNCIONAMENTO OU FALHA DO COMPUTADOR OU QUALQUER E TODOS "
-"OUTROS DANOS OU PERDAS QUE APARECER A FORA OU RELACIONADO AO USO DO "
-"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO, VERIFIQUE SE A TAL PARTE "
-"INTERESSADA FOI INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-
-#: ../C/legal.xml:28(para)
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
+"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
+"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
+"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
+"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
+"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
+"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
+"ESSA RENÚNCIA; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO "
+"EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, "
+"ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE "
+"ALGUMA DESSAS PARTES, SEREM CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR "
+"QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU DANOS "
+"DECORRENTES DE QUALQUER NATUREZA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR "
+"PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO "
+"COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU "
+"RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE "
+"TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"DOCUMENTO E SUAS VERSÕES MODIFICADAS SÃO FORNECIDAS DE ACORDO COM OS TERMOS "
-"DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE DA GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DESSA: "
+"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
+"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
"<placeholder-1/>"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/legal.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>, 2007"
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Vincent"
+#~ msgstr "Vincent"
+
+#~ msgid "Geddes"
+#~ msgstr "Geddes"
+
+#~ msgid "vincent.geddes@gmail.com"
+#~ msgstr "vincent.geddes@gmail.com"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Time de Documentação do GNOME"
+
+#~ msgid "Michael"
+#~ msgstr "Michael"
+
+#~ msgid "Vance"
+#~ msgstr "Vance"
+
+#~ msgid "Glade Manual 3.0"
+#~ msgstr "Manual do Glade 3.0"
+
+#~ msgid "5 December 2006"
+#~ msgstr "5 de dezembro de 2006"
+
+#~ msgid "Glade Manual 2.1;"
+#~ msgstr "Manual do Glade 2.1;"
+
+#~ msgid "17 June 2004"
+#~ msgstr "17 de junho de 2004"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 2.0"
+#~ msgstr "Manual do Usuário do Glade 2.0"
+
+#~ msgid "25 February 2004"
+#~ msgstr "25 de fevereiro de 2004"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.2"
+#~ msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.2"
+
+#~ msgid "10 Feb 2004"
+#~ msgstr "10 de fevereiro de 2004"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.1"
+#~ msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.1"
+
+#~ msgid "30 Mar 2002"
+#~ msgstr "30 de março de 2002"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.0"
+#~ msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.0"
+
+#~ msgid "11 May 2000"
+#~ msgstr "11 de maio de 2000"
+
+#~ msgid "glade"
+#~ msgstr "glade"
+
+#~ msgid "Shows the<application>Glade</application> window."
+#~ msgstr "Mostra a janela do <application>Glade</application>."
#~ msgid "Glade"
#~ msgstr "Glade"