diff options
author | Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> | 2013-03-13 10:44:56 -0300 |
---|---|---|
committer | Enrico Nicoletto <enriconlto@src.gnome.org> | 2013-03-13 10:44:56 -0300 |
commit | 7ffbdee9f27b7ad0b5bf91baf3be80fb3cebc597 (patch) | |
tree | fb2b5bddf76d04fc872cd1212c9acc3d8e7ca4f7 /help | |
parent | e32264fc1389ac9f11a90168566eb8bffc40f5f9 (diff) | |
download | glade-7ffbdee9f27b7ad0b5bf91baf3be80fb3cebc597.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/figures/main-window.png | bin | 0 -> 48253 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 751 |
2 files changed, 423 insertions, 328 deletions
diff --git a/help/pt_BR/figures/main-window.png b/help/pt_BR/figures/main-window.png Binary files differnew file mode 100644 index 00000000..dc216abf --- /dev/null +++ b/help/pt_BR/figures/main-window.png diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index 0813a6a7..4de822b2 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,186 +1,196 @@ # Brazilian Portuguese translation of Glade 3 documentation. -# Copyright 2007 by the Glade authors +# Copyright 2007-2013 by the Glade authors # This file is distributed under the same license as the glade package. # Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>, 2007. -# +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Glade Doc 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-22 20:37-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-23 00:31-0300\n" -"Last-Translator: Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-13 12:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-13 10:16-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/glade.xml:206(None) +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>, 2007\n" +"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:206(imagedata) +msgctxt "_" msgid "" -"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" msgstr "" -"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" -#: ../C/glade.xml:17(title) +#: C/index.docbook:17(articleinfo/title) msgid "Glade Interface Designer Manual" -msgstr "Manual do Construtor de Interfaces Glade" +msgstr "Manual do construtor de interfaces Glade" -#: ../C/glade.xml:19(para) +#: C/index.docbook:19(abstract/para) msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." msgstr "Glade é um construtor de interfaces de usuário para aplicações GTK+." -#: ../C/glade.xml:24(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: ../C/glade.xml:25(holder) ../C/glade.xml:87(para) -msgid "Vincent Geddes" -msgstr "Vincent Geddes" - -#: ../C/glade.xml:28(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: ../C/glade.xml:29(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: ../C/glade.xml:30(holder) ../C/glade.xml:56(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: ../C/glade.xml:33(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: ../C/glade.xml:33(year) -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: ../C/glade.xml:34(holder) ../C/glade.xml:119(para) ../C/glade.xml:127(para) -msgid "Michael Vance" -msgstr "Michael Vance" - -#: ../C/glade.xml:38(publishername) ../C/glade.xml:48(orgname) -#: ../C/glade.xml:63(orgname) ../C/glade.xml:88(para) ../C/glade.xml:96(para) -#: ../C/glade.xml:104(para) ../C/glade.xml:112(para) ../C/glade.xml:120(para) -#: ../C/glade.xml:128(para) +#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" + +#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" +msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" + +#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" +msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" + +#: C/index.docbook:38(publisher/publishername) +#: C/index.docbook:88(revdescription/para) +#: C/index.docbook:96(revdescription/para) +#: C/index.docbook:104(revdescription/para) +#: C/index.docbook:112(revdescription/para) +#: C/index.docbook:120(revdescription/para) +#: C/index.docbook:128(revdescription/para) msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" - -#: ../C/glade.xml:45(firstname) -msgid "Vincent" -msgstr "Vincent" - -#: ../C/glade.xml:46(surname) -msgid "Geddes" -msgstr "Geddes" - -#: ../C/glade.xml:49(email) -msgid "vincent.geddes@gmail.com" -msgstr "vincent.geddes@gmail.com" - -#: ../C/glade.xml:53(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: ../C/glade.xml:54(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Time de Documentação do GNOME" +msgstr "Projeto de documentação do GNOME" -#: ../C/glade.xml:60(firstname) -msgid "Michael" -msgstr "Michael" - -#: ../C/glade.xml:61(surname) -msgid "Vance" -msgstr "Vance" +#: C/index.docbook:44(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" -#: ../C/glade.xml:84(revnumber) -msgid "Glade Manual 3.0" -msgstr "Manual do Glade 3.0" +#: C/index.docbook:52(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipe de documentação do GNOME</" +"surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" -#: ../C/glade.xml:85(date) -msgid "5 December 2006" -msgstr "5 de dezembro de 2006" +#: C/index.docbook:59(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>Projeto de documentação do GNOME</orgname> </affiliation>" -#: ../C/glade.xml:92(revnumber) -msgid "Glade Manual 2.1;" -msgstr "Manual do Glade 2.1;" +#: C/index.docbook:87(revdescription/para) +msgid "Vincent Geddes" +msgstr "Vincent Geddes" -#: ../C/glade.xml:93(date) -msgid "17 June 2004" -msgstr "17 de junho de 2004" +#: C/index.docbook:83(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual do Glade 3.0</revnumber> <date>5 de Dezembro de 2006</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: ../C/glade.xml:95(para) ../C/glade.xml:103(para) ../C/glade.xml:111(para) +#: C/index.docbook:95(revdescription/para) +#: C/index.docbook:103(revdescription/para) +#: C/index.docbook:111(revdescription/para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" -msgstr "Time de Documentação do GNOME da SUN" - -#: ../C/glade.xml:100(revnumber) -msgid "Glade User Manual 2.0" -msgstr "Manual do Usuário do Glade 2.0" - -#: ../C/glade.xml:101(date) -msgid "25 February 2004" -msgstr "25 de fevereiro de 2004" +msgstr "Equipe de documentação do GNOME da SUN" -#: ../C/glade.xml:108(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.2" -msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.2" +#: C/index.docbook:91(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual do Glade 2.1;</revnumber> <date>17 de Junho de 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" -#: ../C/glade.xml:109(date) -msgid "10 Feb 2004" -msgstr "10 de fevereiro de 2004" +#: C/index.docbook:99(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual do usuário do Glade 2.0</revnumber> <date>25 de Fevereiro " +"de 2004</date> <_:revdescription-1/>" -#: ../C/glade.xml:116(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.1" -msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.1" +#: C/index.docbook:107(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.2</revnumber> <date>10 de Fevereiro " +"de 2004</date> <_:revdescription-1/>" -#: ../C/glade.xml:117(date) -msgid "30 Mar 2002" -msgstr "30 de março de 2002" +#: C/index.docbook:119(revdescription/para) +#: C/index.docbook:127(revdescription/para) +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" -#: ../C/glade.xml:124(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.0" -msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.0" +#: C/index.docbook:115(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.1</revnumber> <date>30 de Março de " +"2002</date> <_:revdescription-1/>" -#: ../C/glade.xml:125(date) -msgid "11 May 2000" -msgstr "11 de maio de 2000" +#: C/index.docbook:123(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual do usuário do Glade 1.0</revnumber> <date>11 de Maio de " +"2000</date> <_:revdescription-1/>" -#: ../C/glade.xml:133(releaseinfo) +#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo) msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." msgstr "Este manual descreve a versão 3.1.0 do Glade." -#: ../C/glade.xml:135(title) +#: C/index.docbook:135(legalnotice/title) msgid "Feedback" -msgstr "Feedback" +msgstr "Comentários" -#: ../C/glade.xml:136(para) +#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre a aplicação Glade ou seu " -"manual, siga os passos na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" -"\">Página de Feedback do GNOME</ulink>." +"manual, siga os passos na <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help" +"\">Página de comentários (feedback) do GNOME</ulink>." -#: ../C/glade.xml:144(primary) -msgid "glade" -msgstr "glade" +#: C/index.docbook:144(article/indexterm) +msgid "<primary>glade</primary>" +msgstr "<primary>glade</primary>" -#: ../C/glade.xml:145(primary) -msgid "user interface designer" -msgstr "construtor de interfaces do usuário" +#: C/index.docbook:145(article/indexterm) +msgid "<primary>user interface designer</primary>" +msgstr "<primary>construtor de interfaces do usuário</primary>" -#: ../C/glade.xml:153(title) +#: C/index.docbook:153(sect1/title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" -#: ../C/glade.xml:155(para) +#: C/index.docbook:155(sect1/para) msgid "" "The <application>Glade</application> interface designer enables you to " "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " @@ -190,7 +200,7 @@ msgstr "" "criar e a editar projetos de interfaces de usuário para aplicações " "<application>GTK+</application>." -#: ../C/glade.xml:158(para) +#: C/index.docbook:158(sect1/para) msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " @@ -200,68 +210,68 @@ msgid "" "connections between widgets and application source code." msgstr "" "A biblioteca GTK+ fornece uma coleção extensa de blocos de construção de " -"interface de usuário tal como caixas de texto, rótulos de diálogos, " -"entradas numéricas, caixas de verificação e menus. Estes blocos de " -"construção são chamados <emphasis>widgets</emphasis> (\"controles\"). Você pode usar o Glade " -"para trocar widgets em uma GUI. O Glade lhe permite modificar o layout e as " -"propriedades destes widgets. Você também pode usar o Glade para adicionar " -"conexões entre widgets e o código fonte da aplicação." +"interface de usuário tal como caixas de texto, rótulos de diálogos, entradas " +"numéricas, caixas de verificação e menus. Estes blocos de construção são " +"chamados <emphasis>widgets</emphasis> (\"controles\"). Você pode usar o " +"Glade para trocar widgets em uma GUI. O Glade lhe permite modificar o layout " +"e as propriedades destes widgets. Você também pode usar o Glade para " +"adicionar conexões entre widgets e o código fonte da aplicação." -#: ../C/glade.xml:164(para) +#: C/index.docbook:164(sect1/para) msgid "" "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" "application> library to dynamically create GUIs from the XML description." msgstr "" "As interfaces de usuário projetadas no Glade são armazenadas em um formato " -"XML, possibilitando fácil integração com ferramentas externas. Você pode usar a " -"biblioteca <application>libglade</application> para criar GUIs dinamicamente a partir da descrição XML." +"XML, possibilitando fácil integração com ferramentas externas. Você pode " +"usar a biblioteca <application>libglade</application> para criar GUIs " +"dinamicamente a partir da descrição XML." -#: ../C/glade.xml:171(title) +#: C/index.docbook:171(sect1/title) msgid "Getting Started" -msgstr "Iniciando" +msgstr "Primeiros passos" -#: ../C/glade.xml:174(title) +#: C/index.docbook:174(sect2/title) msgid "To Start <application>Glade</application>" -msgstr "Para Iniciar o <application>Glade</application>" +msgstr "Para iniciar o <application>Glade</application>" -#: ../C/glade.xml:175(para) +#: C/index.docbook:175(sect2/para) msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" msgstr "" "Você pode iniciar o <application>Glade</application> das seguintes maneiras:" -#: ../C/glade.xml:179(term) +#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>" -#: ../C/glade.xml:181(para) +#: C/index.docbook:181(listitem/para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " -"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guisubmenu>Programação</" -"guisubmenu><guimenuitem>Construtor de Interfaces Glade</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Va até <menuchoice> <guisubmenu>Programação</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Construtor de interfaces Glade</guimenuitem> </menuchoice>." -#: ../C/glade.xml:189(term) +#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) msgid "Command line" msgstr "Linha de comando" -#: ../C/glade.xml:191(para) +#: C/index.docbook:191(listitem/para) msgid "" "To start <application>Glade</application> from a command line, type the " "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" "command>" msgstr "" -"Para iniciar o <application>Glade</application> a partir da linha de comando, " -"digite o seguinte comando, então pressione <keycap>Enter</keycap>: " +"Para iniciar o <application>Glade</application> a partir da linha de " +"comando, digite o seguinte comando, então pressione <keycap>Enter</keycap>: " "<command>glade-3</command>" -#: ../C/glade.xml:199(title) +#: C/index.docbook:199(sect2/title) msgid "When You Start <application>Glade</application>" -msgstr "Quando Você Iniciar o <application>Glade</application>" +msgstr "Quando você inicia o <application>Glade</application>" -#: ../C/glade.xml:200(para) +#: C/index.docbook:200(sect2/para) msgid "" "When you start <application>Glade</application>, the following window is " "displayed." @@ -269,25 +279,31 @@ msgstr "" "Quando você iniciar o <application>Glade</application>, a seguinte janela " "será mostrada." -#: ../C/glade.xml:203(title) +#: C/index.docbook:203(figure/title) msgid "<application>Glade</application> window" msgstr "Janela do <application>Glade</application>" -#: ../C/glade.xml:207(phrase) -msgid "Shows the<application>Glade</application> window." -msgstr "Mostra a janela do <application>Glade</application>." +#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject) +msgid "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" +"application> window.</phrase></textobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Mostra a janela do<application>Glade</" +"application>.</phrase></textobject>" -#: ../C/glade.xml:212(para) +#: C/index.docbook:212(sect2/para) msgid "" "The <application>Glade</application> window contains the following elements:" msgstr "" "A janela do <application>Glade</application> contém os seguintes elementos:" -#: ../C/glade.xml:215(term) +#: C/index.docbook:215(varlistentry/term) msgid "Menubar" msgstr "Barra de Menus" -#: ../C/glade.xml:217(para) +#: C/index.docbook:217(listitem/para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>Glade</application>." @@ -295,11 +311,11 @@ msgstr "" "Os menus na barra de menus contém todos os comandos que você precisa para " "trabalhar com arquivos no <application>Glade</application>." -#: ../C/glade.xml:220(term) +#: C/index.docbook:220(varlistentry/term) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" -#: ../C/glade.xml:222(para) +#: C/index.docbook:222(listitem/para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -307,40 +323,40 @@ msgstr "" "A barra de ferramentas contém um subconjunto de comandos que você pode " "acessar a partir da barra de menus." -#: ../C/glade.xml:225(term) +#: C/index.docbook:225(varlistentry/term) msgid "Design Area" msgstr "Área de Projeto" -#: ../C/glade.xml:227(para) +#: C/index.docbook:227(listitem/para) msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." msgstr "" "A área de projeto é onde uma interface de usuário pode ser editada " "visualmente." -#: ../C/glade.xml:230(term) +#: C/index.docbook:230(varlistentry/term) msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../C/glade.xml:232(para) +#: C/index.docbook:232(listitem/para) msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "" "A paleta contém os widgets que podem ser usados para construir uma interface " "de usuário." -#: ../C/glade.xml:235(term) +#: C/index.docbook:235(varlistentry/term) msgid "Inspector" msgstr "Inspetor" -#: ../C/glade.xml:237(para) +#: C/index.docbook:237(listitem/para) msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." msgstr "O inspetor mostra informações sobre os widgets em um projeto." -#: ../C/glade.xml:240(term) +#: C/index.docbook:240(varlistentry/term) msgid "Property Editor" msgstr "Editor de Propriedades" -#: ../C/glade.xml:242(para) +#: C/index.docbook:242(listitem/para) msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." @@ -348,11 +364,11 @@ msgstr "" "O editor de propriedades é usado para manipular as propriedades dos widgets, " "bem como adicionar conexões para o código fonte." -#: ../C/glade.xml:245(term) +#: C/index.docbook:245(varlistentry/term) msgid "Statusbar" msgstr "Barra de Status" -#: ../C/glade.xml:247(para) +#: C/index.docbook:247(listitem/para) msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Glade</" "application> activity and contextual information about the menu items." @@ -360,15 +376,15 @@ msgstr "" "A barra de status mostra informações sobre atividade do <application>Glade</" "application> atual e informação contextual sobre o menu de itens." -#: ../C/glade.xml:256(title) +#: C/index.docbook:256(sect1/title) msgid "Working with Projects" -msgstr "Trabalhando com Projetos" +msgstr "Trabalhando com projetos" -#: ../C/glade.xml:261(title) +#: C/index.docbook:261(sect2/title) msgid "Creating a New Project" -msgstr "Criando um Novo Projeto" +msgstr "Criando um novo projeto" -#: ../C/glade.xml:262(para) +#: C/index.docbook:262(sect2/para) msgid "" "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -378,11 +394,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação mostra um " "novo projeto em branco na janela do <application>Glade</application>." -#: ../C/glade.xml:266(title) +#: C/index.docbook:266(sect2/title) msgid "Opening a Project" -msgstr "Abrindo um Projeto" +msgstr "Abrindo um projeto" -#: ../C/glade.xml:267(para) +#: C/index.docbook:267(sect2/para) msgid "" "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -392,15 +408,15 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. A aplicação mostra o " "projeto na janela do <application>Glade</application>." -#: ../C/glade.xml:272(title) +#: C/index.docbook:272(sect2/title) msgid "Saving a Project" -msgstr "Salvando um Projeto" +msgstr "Salvando um projeto" -#: ../C/glade.xml:273(para) +#: C/index.docbook:273(sect2/para) msgid "You can save projects in the following ways:" msgstr "Você pode salvar projetos nas seguintes maneiras:" -#: ../C/glade.xml:275(para) +#: C/index.docbook:275(listitem/para) msgid "" "To save changes to an existing project file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" @@ -410,28 +426,30 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Salvar</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: ../C/glade.xml:277(para) +#: C/index.docbook:277(listitem/para) msgid "" "To save a new project file or to save an existing project file under a new " -"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" -"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the " "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" -"Para salvar um arquivo de novo projeto ou para salvar um arquivo de projeto " -"que já existe com um novo nome, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" -"guimenu><guimenuitem>Salvar Como</guimenuitem></menuchoice>. Entre com um " -"nome para o arquivo de projeto no diálogo <guilabel>Salvar Como</guilabel>, " -"então clique em <guibutton>Salvar</guibutton>." +"Para salvar o arquivo de um novo projeto ou para salvar o arquivo de um " +"projeto já existente com um novo nome, va até <menuchoice> <guimenu>Arquivo</" +"guimenu> <guimenuitem>Salvar como</guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name " +"for the project file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click " +"<guibutton>Save</guibutton>. Digite um nome para o arquivo do projeto no " +"diálogo <guilabel>Salvar como</guilabel>, então clique em <guibutton>Salvar</" +"guibutton>." -#: ../C/glade.xml:285(title) +#: C/index.docbook:285(sect1/title) msgid "Working with Widgets" msgstr "Trabalhando com Widgets" -#: ../C/glade.xml:287(title) +#: C/index.docbook:287(sect2/title) msgid "To Select Widgets From the Palette Window" -msgstr "Para Selecionar Widgets a Partir da Janela de Paletas" +msgstr "Selecionando Widgets a partir da janela de paletas" -#: ../C/glade.xml:288(para) +#: C/index.docbook:288(sect2/para) msgid "" "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " "the following ways:" @@ -439,11 +457,11 @@ msgstr "" "Você pode trabalha com os widgets na janela de <guilabel>Paletas</guilabel> " "nas seguintes maneiras:" -#: ../C/glade.xml:295(term) +#: C/index.docbook:295(varlistentry/term) msgid "Selection mode" msgstr "Modo de seleção" -#: ../C/glade.xml:297(para) +#: C/index.docbook:297(listitem/para) msgid "" "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " @@ -457,7 +475,7 @@ msgstr "" "pode então usar a janela <guilabel>Propriedades</guilabel> para editar as " "propriedades dos widgets." -#: ../C/glade.xml:306(para) +#: C/index.docbook:306(listitem/para) msgid "" "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " "a widget to open the widget context menu." @@ -465,7 +483,7 @@ msgstr "" "Você pode também usar o menu de contexto widget para selecionar um widget. " "Clique com o botão direito em um widget para abrir o menu de contexto widget." -#: ../C/glade.xml:307(para) +#: C/index.docbook:307(listitem/para) msgid "" "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " @@ -479,11 +497,11 @@ msgstr "" "clicar na seta do <guilabel>Seletor</guilabel> ou um outro widget na " "<guilabel>Paleta</guilabel> para retornar ao modo normal." -#: ../C/glade.xml:318(term) +#: C/index.docbook:318(varlistentry/term) msgid "Widget placement mode" msgstr "Modo de posicionamento do widget" -#: ../C/glade.xml:320(para) +#: C/index.docbook:320(listitem/para) msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " @@ -493,15 +511,15 @@ msgid "" msgstr "" "Para usar o modo de colocação do widget, selecione um widget na janela " "<guilabel>Paleta</guilabel>. Quando você seleciona vários widgets, o " -"ponteiro muda para um ponteiro com uma cruz. Você pode então colocar o widget " -"dentro de containers, widgets de nível acima e outros. Depois que você " -"coloca o widget, o modo retorna para o modo de seleção." +"ponteiro muda para um ponteiro com uma cruz. Você pode então colocar o " +"widget dentro de containers, widgets de nível acima e outros. Depois que " +"você coloca o widget, o modo retorna para o modo de seleção." -#: ../C/glade.xml:335(term) +#: C/index.docbook:335(varlistentry/term) msgid "Top-level placement mode" msgstr "Modo de posicionamento do nível superior" -#: ../C/glade.xml:337(para) +#: C/index.docbook:337(listitem/para) msgid "" "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " "<application>Palette</application> window. When you select a top-level " @@ -516,11 +534,11 @@ msgstr "" "então editar o widget. Depois que você seleciona um widget de nível " "superior, o modo retorna para o modo de seleção." -#: ../C/glade.xml:354(title) +#: C/index.docbook:354(sect2/title) msgid "To Organize Widgets In Your Project" -msgstr "Para Organizar Widgets em Seu Projeto" +msgstr "Organizando Widgets em seu projeto" -#: ../C/glade.xml:355(para) +#: C/index.docbook:355(sect2/para) msgid "" "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " "project window. You can choose the following widget containers from the " @@ -530,55 +548,55 @@ msgstr "" "organização em sua janela de projeto. Pode escolher os seguintes containers " "da janela <guilabel>Paleta</guilabel>:" -#: ../C/glade.xml:360(para) +#: C/index.docbook:360(listitem/para) msgid "Horizontal Box" msgstr "Caixa Horizontal" -#: ../C/glade.xml:361(para) +#: C/index.docbook:361(listitem/para) msgid "Vertical Box" msgstr "Caixa Vertical" -#: ../C/glade.xml:362(para) +#: C/index.docbook:362(listitem/para) msgid "Table" msgstr "Tabela" -#: ../C/glade.xml:363(para) +#: C/index.docbook:363(listitem/para) msgid "Fixed Positions" msgstr "Posições Fixadas" -#: ../C/glade.xml:364(para) +#: C/index.docbook:364(listitem/para) msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Caixa de Botões Horizontal" -#: ../C/glade.xml:365(para) +#: C/index.docbook:365(listitem/para) msgid "Vertical Button Box" msgstr "Caixa de Botões Vertical" -#: ../C/glade.xml:366(para) +#: C/index.docbook:366(listitem/para) msgid "Horizontal Panes" msgstr "Painéis Horizontais" -#: ../C/glade.xml:367(para) +#: C/index.docbook:367(listitem/para) msgid "Vertical Panes" msgstr "Painéis Verticais" -#: ../C/glade.xml:368(para) +#: C/index.docbook:368(listitem/para) msgid "Notebook" msgstr "Caderno" -#: ../C/glade.xml:369(para) +#: C/index.docbook:369(listitem/para) msgid "Frame" msgstr "Moldura" -#: ../C/glade.xml:370(para) +#: C/index.docbook:370(listitem/para) msgid "Scrolled Window" msgstr "Janela de Rolagem" -#: ../C/glade.xml:371(para) +#: C/index.docbook:371(listitem/para) msgid "Viewport" msgstr "Porta de Visualização" -#: ../C/glade.xml:373(para) +#: C/index.docbook:373(sect2/para) msgid "" "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " @@ -591,7 +609,7 @@ msgstr "" "entanto colunas e linhas podem ser facilmente adicionadas ou apagadas mais " "tarde." -#: ../C/glade.xml:379(para) +#: C/index.docbook:379(sect2/para) msgid "" "When you have created all the boxes you require, you can add specific " "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " @@ -607,50 +625,49 @@ msgstr "" "caixas possibilita que janelas mudem de tamanho para acomodar diferentes " "tamanhos de etiquetas em diferentes línguas que a aplicação é localizada." -#: ../C/glade.xml:387(title) +#: C/index.docbook:387(sect2/title) msgid "To Place a Widget on the Clipboard" -msgstr "Posicionar um Widget na Área de Transferência" +msgstr "Posicionando um Widget na área de transferência" -#: ../C/glade.xml:388(para) +#: C/index.docbook:388(sect2/para) msgid "" "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " -"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." +"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"Para remover um widget a partir de um pai e trocar o widget na área de " -"transferência, selecione o widget e então escolha " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></" -"menuchoice>." +"Para remover um widget a partir de um pai e colocá-lo na área de " +"transferência, selecione o widget e então escolha <menuchoice> " +"<guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></menuchoice>." -#: ../C/glade.xml:399(title) +#: C/index.docbook:399(sect2/title) msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" -msgstr "Para Copiar um Widget para a Área de Transferência" +msgstr "Para copiar um Widget para a área de transferência" -#: ../C/glade.xml:400(para) +#: C/index.docbook:400(sect2/para) msgid "" "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." msgstr "" "Para copiar um widget para área de transferência, selecione o widget e então " -"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Copiar</" -"guisubmenu></menuchoice>. O widget original fica anexado ao pai." +"escolha <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Copiar</" +"guisubmenu> </menuchoice>. O widget original fica anexado ao pai." -#: ../C/glade.xml:411(title) +#: C/index.docbook:411(sect2/title) msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" -msgstr "Para Colar um Widget da Área de Transferência no Seu Projeto" +msgstr "Para colar um Widget da área de transferência no seu projeto" -#: ../C/glade.xml:413(para) +#: C/index.docbook:413(sect2/para) msgid "" "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" "menuchoice>." msgstr "" -"Para colar um widget que já existe na área de transferência em seu projeto, " -"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Colar</guisubmenu></" -"menuchoice>." +"Para colar um widget já existente na área de transferência dentro do seu " +"projeto, escolha <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Colar</" +"guisubmenu> </menuchoice>." -#: ../C/glade.xml:420(para) +#: C/index.docbook:420(sect2/para) msgid "" "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " @@ -666,26 +683,25 @@ msgstr "" "seu projeto, então o <application>Glade</application> gera novos nomes para " "as cópias do widget." -#: ../C/glade.xml:429(title) +#: C/index.docbook:429(sect2/title) msgid "To Delete a Widget" -msgstr "Para Excluir um Widget" +msgstr "Para excluir um Widget" -#: ../C/glade.xml:430(para) +#: C/index.docbook:430(sect2/para) msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " -"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" "Para apagar um widget a partir do pai sem mover o widget para área de " -"transferência, selecione o widget e então escolha " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Excluir</guisubmenu></" -"menuchoice>." +"transferência, selecione o widget e então escolha <menuchoice> " +"<guimenu>Editar</guimenu> <guisubmenu>Excluir</guisubmenu> </menuchoice>." -#: ../C/glade.xml:443(title) +#: C/index.docbook:443(sect2/title) msgid "To Change a Property of a Widget" -msgstr "Para Mudar uma Propriedade de um Widget" +msgstr "Para mudar uma propriedade de um Widget" -#: ../C/glade.xml:444(para) +#: C/index.docbook:444(sect2/para) msgid "" "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " "change a property of a widget, select the widget and then enter an " @@ -696,11 +712,11 @@ msgstr "" "então entre com um valor para a propriedade em um dos campos de propriedade " "da janela de Propriedades." -#: ../C/glade.xml:454(title) +#: C/index.docbook:454(sect1/title) msgid "About Glade" msgstr "Sobre o Glade" -#: ../C/glade.xml:455(para) +#: C/index.docbook:455(sect1/para) msgid "" "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" @@ -711,7 +727,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Web site do Glade</" "ulink>." -#: ../C/glade.xml:459(para) +#: C/index.docbook:459(sect1/para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" @@ -721,7 +737,7 @@ msgstr "" "este manual, você pode enviar usando <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" "enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." -#: ../C/glade.xml:466(para) +#: C/index.docbook:466(sect1/para) msgid "" "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " @@ -736,37 +752,41 @@ msgstr "" "de assinar as listas de discussão, você também pode navegar pelo histórico " "as mesmas, que está disponível pelos mesmos links." -#: ../C/glade.xml:476(para) +#: C/index.docbook:476(sect1/para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" -"Este programa é distribuído de acordo com os termos da Licença Pública Geral " -"GNU publicada pela Fundação Free Software; ou a versão 2 da Licença ou (por " -"sua opção) qualquer versão mais recente. Uma cópia desta licença pode ser " -"encontrada neste <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ou no " -"arquivo COPYING incluído com o código fonte deste programa." +"Este programa é distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU " +"publicada pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a " +"seu critério) outra versão. Você pode encontrar uma cópia desta licença " +"neste <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, ou no arquivo " +"COPYING-DOCS incluído com o código fonte deste programa." + +#: C/legal.xml:9(para/ulink) +msgid "link" +msgstr "link" -#: ../C/legal.xml:2(para) +#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" -"É garantida permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " -"de acordo com os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL) versão " -"1.1 ou posterior publicada pela Fundação Free Software sem Seções " -"Invariáveis, sem Textos de Capa e sem Textos de Contra Capa. Você pode " -"encontrar uma cópia da GFDL no <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</" -"ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual." +"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation " +"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free " +"Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem " +"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <_:" +"ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual." -#: ../C/legal.xml:12(para) +#: C/legal.xml:12(legalnotice/para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -778,7 +798,7 @@ msgstr "" "coleção poderá fazer, porém terá que adicionar uma cópia da licença do " "manual, como está descrito na seção 6 da licença." -#: ../C/legal.xml:19(para) +#: C/legal.xml:19(legalnotice/para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -786,13 +806,13 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"Vários dos nomes usados pelas companhias para diferenciar seus produtos e " -"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde estes nomes " -"aparecerem qualquer documentação do GNOME, e onde os membros do Projeto de " -"Documentação GNOME fizerem uso destas marcas registradas, estes nomes " -"estarão em letras capitais ou as letras iniciais serão capitais." +"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e " +"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes " +"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de " +"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes " +"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas." -#: ../C/legal.xml:35(para) +#: C/legal.xml:35(listitem/para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -816,44 +836,119 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"DOCUMENTO É PROVIDO NA BASE DO \"TAL COMO É\", SEM GARANTIAS DE NENHUMA " -"FORMA, TANTO IMPLÍCITA COMO EXPRESSADA, INCLUINDO SEM LIMITAÇÃO, SEM " -"GARANTIAS QUE O DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É LIVRE DE " -"DEFEITOS DE PUBLICAÇÃO, DE ADAPTAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR OU QUE NÃO " -"TENHA NENHUMA INFRAÇÃO. TODO O RISCO COMO A QUALIDADE, A EXATIDÃO E A " -"EXECUÇÃO DO DOCUMENTO OU DA VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COM VOCÊ, QUALQUER " -"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA QUE PROVE SER DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, " -"É VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER COLABORADOR) QUE ASSUME O " -"CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO, REPARO OU CORREÇÃO NECESSÁRIO. ESTE TERMO DE " -"ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADES DA GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA " -"LICENÇA. NÃO USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É " -"AUTORIZADO EXCETO SOBRE ESTE TERMO DE ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADES; E SOBRE " -"NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOBRE NENHUMA TEORIA LEGAL, NO CASO DE DANO " -"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), AJUSTE OU OUTRO MODO, DEVE O AUTOR, ESCRITOR " -"INICIAL, QUALQUER COLABORADOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " -"VERSÃO MODIFICADA DO MESMO OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DAS TAIS " -"PARTES INTERESSADAS SER RESPONSÁVEL PESSOALMENTE POR QUAISQUER DANOS " -"DIRETOS, INDIRETOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQÜENTES DE QUALQUER TIPO " -"INCLUINDO, SEM LIMITAÇÃO, DANOS POR PREJUÍZOS DE BOA VONTADE, SUSPENSÃO DO " -"TRABALHO, MAL FUNCIONAMENTO OU FALHA DO COMPUTADOR OU QUALQUER E TODOS " -"OUTROS DANOS OU PERDAS QUE APARECER A FORA OU RELACIONADO AO USO DO " -"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO MESMO, VERIFIQUE SE A TAL PARTE " -"INTERESSADA FOI INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." - -#: ../C/legal.xml:28(para) +"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER " +"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS " +"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, " +"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. " +"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU " +"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, " +"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO " +"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE " +"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB " +"ESSA RENÚNCIA; E SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO " +"EM DANO (INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, " +"ESCRITOR INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE " +"ALGUMA DESSAS PARTES, SEREM CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR " +"QUALQUER DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU DANOS " +"DECORRENTES DE QUALQUER NATUREZA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR " +"PERDA DE BOA VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO " +"COMPUTADOR, OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU " +"RELACIONADOS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE " +"TENHA SIDO INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#: C/legal.xml:28(legalnotice/para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"DOCUMENTO E SUAS VERSÕES MODIFICADAS SÃO FORNECIDAS DE ACORDO COM OS TERMOS " -"DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE DA GNU COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DESSA: " +"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS " +"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: " "<placeholder-1/>" -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/legal.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Joao Emanuel <joaoemanuel1981@gmail.com>, 2007" +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Sun Microsystems" +#~ msgstr "Sun Microsystems" + +#~ msgid "2002" +#~ msgstr "2002" + +#~ msgid "2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "Vincent" +#~ msgstr "Vincent" + +#~ msgid "Geddes" +#~ msgstr "Geddes" + +#~ msgid "vincent.geddes@gmail.com" +#~ msgstr "vincent.geddes@gmail.com" + +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Sun" + +#~ msgid "GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "Time de Documentação do GNOME" + +#~ msgid "Michael" +#~ msgstr "Michael" + +#~ msgid "Vance" +#~ msgstr "Vance" + +#~ msgid "Glade Manual 3.0" +#~ msgstr "Manual do Glade 3.0" + +#~ msgid "5 December 2006" +#~ msgstr "5 de dezembro de 2006" + +#~ msgid "Glade Manual 2.1;" +#~ msgstr "Manual do Glade 2.1;" + +#~ msgid "17 June 2004" +#~ msgstr "17 de junho de 2004" + +#~ msgid "Glade User Manual 2.0" +#~ msgstr "Manual do Usuário do Glade 2.0" + +#~ msgid "25 February 2004" +#~ msgstr "25 de fevereiro de 2004" + +#~ msgid "Glade User Manual 1.2" +#~ msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.2" + +#~ msgid "10 Feb 2004" +#~ msgstr "10 de fevereiro de 2004" + +#~ msgid "Glade User Manual 1.1" +#~ msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.1" + +#~ msgid "30 Mar 2002" +#~ msgstr "30 de março de 2002" + +#~ msgid "Glade User Manual 1.0" +#~ msgstr "Manual do Usuário do Glade 1.0" + +#~ msgid "11 May 2000" +#~ msgstr "11 de maio de 2000" + +#~ msgid "glade" +#~ msgstr "glade" + +#~ msgid "Shows the<application>Glade</application> window." +#~ msgstr "Mostra a janela do <application>Glade</application>." #~ msgid "Glade" #~ msgstr "Glade" |