diff options
author | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2012-10-12 23:50:34 +0400 |
---|---|---|
committer | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2012-10-12 23:50:53 +0400 |
commit | a2fac1be895a8f855ccb86a7ccef5d6fedc90ccf (patch) | |
tree | 07be0bc30d9b14cc45bcf818e74b7e74419591ea /help | |
parent | a6101e8f4ee6afcac5336c138a502a6fccafbb2e (diff) | |
download | glade-a2fac1be895a8f855ccb86a7ccef5d6fedc90ccf.tar.gz |
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 829 |
1 files changed, 488 insertions, 341 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po index 514fb8e2..c3cd2ac9 100644 --- a/help/ru/ru.po +++ b/help/ru/ru.po @@ -1,279 +1,199 @@ # Russian translation of glade3 help +# Ivlev Denis <ivlevdenis.ru@gmail.com>, 2012. +# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade-3 manual trunk\\n\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-30 02:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-03 18:03+0300\n" -"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n" -"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-07 10:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-12 23:50+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" +"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" -#: C/legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " -"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " -"любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " -"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " -"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, " -"распространяемом с этим руководством." - -#: C/legal.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на " -"условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство " -"отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству " -"копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии." - -#: C/legal.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов " -"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " -"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, " -"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." - -#: C/legal.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " -"НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " -"ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " -"ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " -"РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " -"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " -"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " -"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " -"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. " -"НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " -"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ; И НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ " -"ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, " -"АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ " -"ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ " -"ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ " -"ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ " -"УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ " -"ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА " -"О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." - -#: C/legal.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " -"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " -"<placeholder-1/>" +"Юрий Пенкин <yuriy.penkin@gmail.com>, 2008\n" +"Ivlev Denis <ivlevdenis.ru@gmail.com>, 2012" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/glade.xml:206(None) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:206(imagedata) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +msgctxt "_" msgid "" -"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" msgstr "" -"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" +"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" -#: C/glade.xml:17(title) +#: C/index.docbook:17(articleinfo/title) msgid "Glade Interface Designer Manual" msgstr "Руководство по редактору интерфейса Glade" -#: C/glade.xml:19(para) +#: C/index.docbook:19(abstract/para) msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." msgstr "Glade - это редактор пользовательского интерфейса для приложений GTK+." -#: C/glade.xml:24(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para) -msgid "Vincent Geddes" -msgstr "Vincent Geddes" - -#: C/glade.xml:28(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/glade.xml:29(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/glade.xml:33(year) -msgid "2002" -msgstr "2002" - -#: C/glade.xml:33(year) -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para) -msgid "Michael Vance" -msgstr "Michael Vance" - -#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname) -#: C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para) C/glade.xml:96(para) -#: C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para) -#: C/glade.xml:128(para) +#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" +msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" + +#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" +msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" + +#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright) +msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" +msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" + +#: C/index.docbook:38(publisher/publishername) +#: C/index.docbook:88(revdescription/para) +#: C/index.docbook:96(revdescription/para) +#: C/index.docbook:104(revdescription/para) +#: C/index.docbook:112(revdescription/para) +#: C/index.docbook:120(revdescription/para) +#: C/index.docbook:128(revdescription/para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документирования GNOME" -#: C/glade.xml:45(firstname) -msgid "Vincent" -msgstr "Vincent" - -#: C/glade.xml:46(surname) -msgid "Geddes" -msgstr "Geddes" - -#: C/glade.xml:49(email) -msgid "vincent.geddes@gmail.com" -msgstr "vincent.geddes@gmail.com" - -#: C/glade.xml:53(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/glade.xml:54(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Команда документирования GNOME" - -#: C/glade.xml:60(firstname) -msgid "Michael" -msgstr "Michael" - -#: C/glade.xml:61(surname) -msgid "Vance" -msgstr "Vance" +#: C/index.docbook:44(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " +"<orgname>Проект документирования GNOME</orgname> <address><email>vincent." +"geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" -#: C/glade.xml:84(revnumber) -msgid "Glade Manual 3.0" -msgstr "Руководство к Glade версии 3.0" +#: C/index.docbook:52(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Sun</firstname> <surname>Проект документирования GNOME</surname> " +"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" -#: C/glade.xml:85(date) -msgid "5 December 2006" -msgstr "5 декабря 2006 г." +#: C/index.docbook:59(authorgroup/author) +msgid "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" +msgstr "" +"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " +"<orgname>Проект документирования GNOME</orgname> </affiliation>" -#: C/glade.xml:92(revnumber) -msgid "Glade Manual 2.1;" -msgstr "Руководство к Glade версии 2.1;" +#: C/index.docbook:87(revdescription/para) +msgid "Vincent Geddes" +msgstr "Vincent Geddes" -#: C/glade.xml:93(date) -msgid "17 June 2004" -msgstr "17 июня 2004 г." +#: C/index.docbook:83(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Руководство Glade 3.0</revnumber> <date>5 декабря 2006 года</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para) +#: C/index.docbook:95(revdescription/para) +#: C/index.docbook:103(revdescription/para) +#: C/index.docbook:111(revdescription/para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документирования GNOME фирмы Sun" -#: C/glade.xml:100(revnumber) -msgid "Glade User Manual 2.0" -msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 2.0" - -#: C/glade.xml:101(date) -msgid "25 February 2004" -msgstr "25 февраля 2004 г." - -#: C/glade.xml:108(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.2" -msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 1.2" +#: C/index.docbook:91(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Руководство Glade 2.1</revnumber> <date>17 июня 2004 года</date> " +"<_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:109(date) -msgid "10 Feb 2004" -msgstr "10 февраля 2004 г." +#: C/index.docbook:99(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Руководство Glade 2.0</revnumber> <date>25 февраля 2004 года</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:116(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.1" -msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 1.1" +#: C/index.docbook:107(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Руководство Glade 1.2</revnumber> <date>10 февраля 2004 года</" +"date> <_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:117(date) -msgid "30 Mar 2002" -msgstr "30 марта 2002 года" +#: C/index.docbook:119(revdescription/para) +#: C/index.docbook:127(revdescription/para) +msgid "Michael Vance" +msgstr "Michael Vance" -#: C/glade.xml:124(revnumber) -msgid "Glade User Manual 1.0" -msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 1.0" +#: C/index.docbook:115(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Руководство Glade 1.1</revnumber> <date>30 марта 2002 года</date> " +"<_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:125(date) -msgid "11 May 2000" -msgstr "11 мая 2000 г." +#: C/index.docbook:123(revhistory/revision) +msgid "" +"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" +"revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Руководство Glade 1.0</revnumber> <date>11 мая 2000 года</date> " +"<_:revdescription-1/>" -#: C/glade.xml:133(releaseinfo) +#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo) msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." -msgstr "Это руководство описывает Glade версии 3.1.0." +msgstr "Это руководство описывает Glade 3.1.0." -#: C/glade.xml:135(title) +#: C/index.docbook:135(legalnotice/title) msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" -#: C/glade.xml:136(para) +#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Для того, чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение относительно " "приложения Glade или этого руководства, следуйте инструкциям <ulink url=" "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">страницы обратной связи GNOME </" "ulink>." -#: C/glade.xml:144(primary) -msgid "glade" -msgstr "glade" +#: C/index.docbook:144(article/indexterm) +msgid "<primary>glade</primary>" +msgstr "<primary>glade</primary>" -#: C/glade.xml:145(primary) -msgid "user interface designer" -msgstr "редактор пользовательского интерфейса" +#: C/index.docbook:145(article/indexterm) +msgid "<primary>user interface designer</primary>" +msgstr "<primary>редактор пользовательского интерфейса</primary>" -#: C/glade.xml:153(title) +#: C/index.docbook:153(sect1/title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" -#: C/glade.xml:155(para) +#: C/index.docbook:155(sect1/para) msgid "" "The <application>Glade</application> interface designer enables you to " "create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " @@ -283,7 +203,7 @@ msgstr "" "позволяет вам создавать и редактировать интерфейсы пользователя приложений " "<application>GTK+</application>." -#: C/glade.xml:158(para) +#: C/index.docbook:158(sect1/para) msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " @@ -301,7 +221,7 @@ msgstr "" "Glade для того, чтобы добавлять добавлять связи между виджетами и исходным " "кодом приложения." -#: C/glade.xml:164(para) +#: C/index.docbook:164(sect1/para) msgid "" "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" @@ -312,37 +232,39 @@ msgstr "" "использовать библиотеку <application>libglade</application> для того, чтобы " "динамически создавать интерфейс пользователя из описания на языке XML." -#: C/glade.xml:171(title) +#: C/index.docbook:171(sect1/title) msgid "Getting Started" msgstr "Первые шаги" -#: C/glade.xml:174(title) +#: C/index.docbook:174(sect2/title) msgid "To Start <application>Glade</application>" msgstr "Запуск <application>Glade</application>" -#: C/glade.xml:175(para) +#: C/index.docbook:175(sect2/para) msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" msgstr "" "Вы можете запустить <application>Glade</application> следующими способами:" -#: C/glade.xml:179(term) +#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>" -#: C/glade.xml:181(para) +#: C/index.docbook:181(listitem/para) +#| msgid "" +#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " +#| "Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade " -"Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " +"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Программирование</" -"guisubmenu><guimenuitem>Редактор интерфейсов Glade</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Выберите <menuchoice> <guisubmenu>Программирование</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Редактор интерфейсов Glade</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/glade.xml:189(term) +#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) msgid "Command line" msgstr "Командная строка" -#: C/glade.xml:191(para) +#: C/index.docbook:191(listitem/para) msgid "" "To start <application>Glade</application> from a command line, type the " "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" @@ -352,39 +274,41 @@ msgstr "" "следующую команду и нажмите <keycap>Enter</keycap>: <command>glade-3</" "command>" -#: C/glade.xml:199(title) +#: C/index.docbook:199(sect2/title) msgid "When You Start <application>Glade</application>" msgstr "Когда вы запускаете <application>Glade</application>" -#: C/glade.xml:200(para) +#: C/index.docbook:200(sect2/para) msgid "" "When you start <application>Glade</application>, the following window is " "displayed." msgstr "" "При запуске <application>Glade</application> появляется следующее окно." -#: C/glade.xml:203(title) +#: C/index.docbook:203(figure/title) msgid "<application>Glade</application> window" msgstr "Окно <application>Glade</application>" -#: C/glade.xml:207(application) -msgid "Glade" -msgstr "Glade" - -#: C/glade.xml:207(phrase) -msgid "Shows the<placeholder-1/> window." -msgstr "Показывает окно <placeholder-1/>" +#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject) +msgid "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" +"application> window.</phrase></textobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Главное окно<application>Glade</" +"application>.</phrase></textobject>" -#: C/glade.xml:212(para) +#: C/index.docbook:212(sect2/para) msgid "" "The <application>Glade</application> window contains the following elements:" msgstr "Окно <application>Glade</application> содержит следующие элементы:" -#: C/glade.xml:215(term) +#: C/index.docbook:215(varlistentry/term) msgid "Menubar" msgstr "Строка меню" -#: C/glade.xml:217(para) +#: C/index.docbook:217(listitem/para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>Glade</application>." @@ -392,11 +316,11 @@ msgstr "" "Меню в строке меню содержит все команды, которые необходимы вам для работы с " "файлами в <application>Glade</application>." -#: C/glade.xml:220(term) +#: C/index.docbook:220(varlistentry/term) msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" -#: C/glade.xml:222(para) +#: C/index.docbook:222(listitem/para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -404,40 +328,40 @@ msgstr "" "Панель инструментов содержит часть команд, к которым вы имеете доступ в " "строке меню." -#: C/glade.xml:225(term) +#: C/index.docbook:225(varlistentry/term) msgid "Design Area" msgstr "Область конструирования" -#: C/glade.xml:227(para) +#: C/index.docbook:227(listitem/para) msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." msgstr "" "В области конструирования пользовательский интерфейс может быть " "отредактирован с помощью мыши." -#: C/glade.xml:230(term) +#: C/index.docbook:230(varlistentry/term) msgid "Palette" msgstr "Палитра" -#: C/glade.xml:232(para) +#: C/index.docbook:232(listitem/para) msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "" "Палитра содержит виджеты, которые могут быть использованы при создании " "пользовательского интерфейса" -#: C/glade.xml:235(term) +#: C/index.docbook:235(varlistentry/term) msgid "Inspector" msgstr "Структура проекта" -#: C/glade.xml:237(para) +#: C/index.docbook:237(listitem/para) msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." msgstr "Окно структуры проекта отображает информацию о виджетах в проекте." -#: C/glade.xml:240(term) +#: C/index.docbook:240(varlistentry/term) msgid "Property Editor" msgstr "Редактор свойств" -#: C/glade.xml:242(para) +#: C/index.docbook:242(listitem/para) msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." @@ -445,11 +369,11 @@ msgstr "" "Редактор свойств позволяет управлять свойствами виджетов, а также добавлять " "связи с исходным кодом." -#: C/glade.xml:245(term) +#: C/index.docbook:245(varlistentry/term) msgid "Statusbar" msgstr "Строка статуса" -#: C/glade.xml:247(para) +#: C/index.docbook:247(listitem/para) msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Glade</" "application> activity and contextual information about the menu items." @@ -457,15 +381,15 @@ msgstr "" "Строка статуса отображает информацию о текущей выполняемой операции " "<application>Glade</application> и контекстную информацию о элементах меню." -#: C/glade.xml:256(title) +#: C/index.docbook:256(sect1/title) msgid "Working with Projects" msgstr "Работа с проектами" -#: C/glade.xml:261(title) +#: C/index.docbook:261(sect2/title) msgid "Creating a New Project" msgstr "Создание нового проекта" -#: C/glade.xml:262(para) +#: C/index.docbook:262(sect2/para) msgid "" "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -475,11 +399,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Новый</guimenuitem></menuchoice>. Приложение отобразит " "новый пустой проект в окне <application>Glade</application>." -#: C/glade.xml:266(title) +#: C/index.docbook:266(sect2/title) msgid "Opening a Project" msgstr "Открытие проекта" -#: C/glade.xml:267(para) +#: C/index.docbook:267(sect2/para) msgid "" "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -490,15 +414,15 @@ msgstr "" "menuchoice>. Приложение отобразит проект в окне <application>Glade</" "application>." -#: C/glade.xml:272(title) +#: C/index.docbook:272(sect2/title) msgid "Saving a Project" msgstr "Сохранение проекта" -#: C/glade.xml:273(para) +#: C/index.docbook:273(sect2/para) msgid "You can save projects in the following ways:" msgstr "Вы можете сохранять проекты следующими способами:" -#: C/glade.xml:275(para) +#: C/index.docbook:275(listitem/para) msgid "" "To save changes to an existing project file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" @@ -508,28 +432,34 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/glade.xml:277(para) +#: C/index.docbook:277(listitem/para) +#| msgid "" +#| "To save a new project file or to save an existing project file under a " +#| "new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save " +#| "As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +#| "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</" +#| "guibutton>." msgid "" "To save a new project file or to save an existing project file under a new " -"filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</" -"guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the " +"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" +"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the " "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" -"Для сохранения нового файла проекта или для сохранения существующего файла " -"проекта под другим именем, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"Чтобы сохранить файл нового проекта или сохранить существующий проект под " +"новым именем, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></menuchoice>. Введите имя " "файла проекта в диалоговом окне <guilabel>Сохранить как</guilabel> и нажмите " -"<guibutton>Сохранить</guibutton>." +"кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton>." -#: C/glade.xml:285(title) +#: C/index.docbook:285(sect1/title) msgid "Working with Widgets" msgstr "Работа с виджетами" -#: C/glade.xml:287(title) +#: C/index.docbook:287(sect2/title) msgid "To Select Widgets From the Palette Window" msgstr "Выбор виджетов из окна палитры" -#: C/glade.xml:288(para) +#: C/index.docbook:288(sect2/para) msgid "" "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " "the following ways:" @@ -537,11 +467,11 @@ msgstr "" "Вы можете работать с виджетами из окна <guilabel>Палитра</guilabel> " "следующими способами:" -#: C/glade.xml:295(term) +#: C/index.docbook:295(varlistentry/term) msgid "Selection mode" msgstr "Режим выделения" -#: C/glade.xml:297(para) +#: C/index.docbook:297(listitem/para) msgid "" "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " @@ -555,15 +485,15 @@ msgstr "" "мышь для выбора виджетов в вашем проекте. Вы можете использовать окно " "<guilabel>Свойств</guilabel> для редактирования свойств виджетов." -#: C/glade.xml:306(para) +#: C/index.docbook:306(listitem/para) msgid "" "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " "a widget to open the widget context menu." msgstr "" -"Вы можете использовать также контекстное меню для выбора виджета. " -"Щелчок правой кнопкой мыши открывает контекстное меню виджета." +"Вы можете использовать также контекстное меню для выбора виджета. Щелчок " +"правой кнопкой мыши открывает контекстное меню виджета." -#: C/glade.xml:307(para) +#: C/index.docbook:307(listitem/para) msgid "" "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " @@ -577,11 +507,11 @@ msgstr "" "guilabel> или другом виджете в <guilabel>Палитре</guilabel> для возврата в " "обычный режим." -#: C/glade.xml:318(term) +#: C/index.docbook:318(varlistentry/term) msgid "Widget placement mode" msgstr "Режим размещения виджета" -#: C/glade.xml:320(para) +#: C/index.docbook:320(listitem/para) msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " @@ -595,11 +525,11 @@ msgstr "" "в контейнеры, виджеты верхнего уровня и т.д. После того, как вы разместите " "виджет, режим переключается в режим выделения." -#: C/glade.xml:335(term) +#: C/index.docbook:335(varlistentry/term) msgid "Top-level placement mode" msgstr "Режим размещения в верхнем уровне" -#: C/glade.xml:337(para) +#: C/index.docbook:337(listitem/para) msgid "" "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " "<application>Palette</application> window. When you select a top-level " @@ -612,11 +542,11 @@ msgstr "" "появится на вашем рабочем столе. Вы можете редактировать виджет. После " "выбора виджета верхнего уровня, режим переключается в режим выделения." -#: C/glade.xml:354(title) +#: C/index.docbook:354(sect2/title) msgid "To Organize Widgets In Your Project" msgstr "Организация виджетов в проекте" -#: C/glade.xml:355(para) +#: C/index.docbook:355(sect2/para) msgid "" "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " "project window. You can choose the following widget containers from the " @@ -626,55 +556,55 @@ msgstr "" "виджетов в вашем проекте. Вы можете выбрать следующие контейнеры из окна " "<guilabel>Палитра</guilabel>:" -#: C/glade.xml:360(para) +#: C/index.docbook:360(listitem/para) msgid "Horizontal Box" msgstr "Горизонтальный контейнер" -#: C/glade.xml:361(para) +#: C/index.docbook:361(listitem/para) msgid "Vertical Box" msgstr "Вертикальный контейнер" -#: C/glade.xml:362(para) +#: C/index.docbook:362(listitem/para) msgid "Table" msgstr "Таблица" -#: C/glade.xml:363(para) +#: C/index.docbook:363(listitem/para) msgid "Fixed Positions" msgstr "Фиксированный" -#: C/glade.xml:364(para) +#: C/index.docbook:364(listitem/para) msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Горизонтальная группа кнопок" -#: C/glade.xml:365(para) +#: C/index.docbook:365(listitem/para) msgid "Vertical Button Box" msgstr "Вертикальная группа кнопок" -#: C/glade.xml:366(para) +#: C/index.docbook:366(listitem/para) msgid "Horizontal Panes" msgstr "Горизонтальная панель" -#: C/glade.xml:367(para) +#: C/index.docbook:367(listitem/para) msgid "Vertical Panes" msgstr "Вертикальная панель" -#: C/glade.xml:368(para) +#: C/index.docbook:368(listitem/para) msgid "Notebook" msgstr "Записная книжка" -#: C/glade.xml:369(para) +#: C/index.docbook:369(listitem/para) msgid "Frame" msgstr "Рамка" -#: C/glade.xml:370(para) +#: C/index.docbook:370(listitem/para) msgid "Scrolled Window" msgstr "Прокручиваемое окно" -#: C/glade.xml:371(para) +#: C/index.docbook:371(listitem/para) msgid "Viewport" msgstr "Окно просмотра" -#: C/glade.xml:373(para) +#: C/index.docbook:373(sect2/para) msgid "" "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " @@ -687,7 +617,7 @@ msgstr "" "необходимо создать для начала, хотя строки и столбцы могут быть легко " "добавлены или удалены позже." -#: C/glade.xml:379(para) +#: C/index.docbook:379(sect2/para) msgid "" "When you have created all the boxes you require, you can add specific " "widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " @@ -700,49 +630,61 @@ msgstr "" "виджеты, такие как метки, кнопки и более сложные виджеты в контейнеры. " "Заметьте, что <application>Glade</application> упаковывает виджеты " -#: C/glade.xml:387(title) +#: C/index.docbook:387(sect2/title) msgid "To Place a Widget on the Clipboard" msgstr "Перемещение виджета в буфер обмена" -#: C/glade.xml:388(para) +#: C/index.docbook:388(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " +#| "select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." msgid "" "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " -"select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>." +"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " +"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"Для того, чтобы вырезать виджет из родителя и поместить его в буфер обмена, " -"выделите виджет и выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" +"Чтобы удалить виджет из родительского элемента и поместить его в буфер " +"обмена, выделите виджет и выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" "guimenu><guisubmenu>Вырезать</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/glade.xml:399(title) +#: C/index.docbook:399(sect2/title) msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" msgstr "Копирование виджета в буфер обмена" -#: C/glade.xml:400(para) +#: C/index.docbook:400(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +#| "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." msgid "" "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></" +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" "menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." msgstr "" -"Для копирования виджета в буфер обмена, выделите виджет, потом выберите " +"Чтобы скопировать виджет в буфер обмена, выделите виджет и выберите " "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Копировать</guisubmenu></" -"menuchoice>. Оригинальный виджет остаётся присоединённым к родителю." +"menuchoice>. Исходный виджет останется в родительском элементе." -#: C/glade.xml:411(title) +#: C/index.docbook:411(sect2/title) msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" msgstr "Вставка виджета из буфера обмена в проект" -#: C/glade.xml:413(para) +#: C/index.docbook:413(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +#| "menuchoice>." msgid "" "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></" +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" "menuchoice>." msgstr "" -"Для того, чтобы вставить виджет из буфера обмена в ваш проект, выберите " +"Чтобы вставить виджет из буфера обмена в проект, выберите " "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Вставить</guisubmenu></" "menuchoice>." -#: C/glade.xml:420(para) +#: C/index.docbook:420(sect2/para) msgid "" "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " @@ -757,25 +699,29 @@ msgstr "" "несколько раз в свой проект, тогда <application>Glade</application> создаст " "новые имена для копий виджетов." -#: C/glade.xml:429(title) +#: C/index.docbook:429(sect2/title) msgid "To Delete a Widget" msgstr "Удаление виджета" -#: C/glade.xml:430(para) +#: C/index.docbook:430(sect2/para) +#| msgid "" +#| "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " +#| "clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " -"clipboard, select the widget then choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>." +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" -"Для удаление виджета из родителя без перемещения его в буфер обмена выделите " -"виджет, потом выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" +"Чтобы удалить виджет из родительского элемента, не перемещая виджет в буфер " +"обмена, выделите виджет и выберите <menuchoice><guimenu>Правка</" "guimenu><guisubmenu>Удалить</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/glade.xml:443(title) +#: C/index.docbook:443(sect2/title) msgid "To Change a Property of a Widget" msgstr "Изменение свойства виджета" -#: C/glade.xml:444(para) +#: C/index.docbook:444(sect2/para) msgid "" "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " "change a property of a widget, select the widget and then enter an " @@ -785,11 +731,11 @@ msgstr "" "Для того, чтобы изменить свойство виджета, выберите виджет и введите " "подходящее значение в одно из полей свойств окна свойств." -#: C/glade.xml:454(title) +#: C/index.docbook:454(sect1/title) msgid "About Glade" msgstr "О программе Glade" -#: C/glade.xml:455(para) +#: C/index.docbook:455(sect1/para) msgid "" "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" @@ -799,7 +745,7 @@ msgstr "" "Для того, чтобы узнать больше о Glade, посетите <ulink url=\"http://glade." "gnome.org\" type=\"http\">Веб-сайт Glade</ulink>." -#: C/glade.xml:459(para) +#: C/index.docbook:459(sect1/para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" @@ -810,7 +756,7 @@ msgstr "" "в <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=" "\"http\">bugzilla</ulink>." -#: C/glade.xml:466(para) +#: C/index.docbook:466(sect1/para) msgid "" "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " @@ -825,20 +771,221 @@ msgstr "" "на них, вы можете просмотреть архивы списков рассылки, которые доступны по " "этим ссылкам." -#: C/glade.xml:476(para) +#: C/index.docbook:476(sect1/para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</" +#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this " +#| "program." msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." - -msgstr "Это приложение распространяется при условии соблюдения лицензии GNU GPL, " +msgstr "" +"Это приложение распространяется при условии соблюдения лицензии GNU GPL, " "версии 2 или любой более поздней, опубликованной Ассоциацией свободного " -"программного обеспечения версией. Вы можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:fdl\">ссылке</ulink> или в файле COPYING в исходных текстах приложения." +"программного обеспечения версией. Вы можете найти копию лицензии по этой " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ссылке</ulink> или в файле COPYING в " +"исходных текстах приложения." + +#: C/legal.xml:9(para/ulink) +msgid "link" +msgstr "ссылка" + +#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." +msgstr "" +"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " +"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " +"любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " +"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " +"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, " +"распространяемом с этим руководством." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/glade.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Юрий Пенкин <yuriy.penkin@gmail.com>, 2008" +#: C/legal.xml:12(legalnotice/para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на " +"условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство " +"отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству " +"копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии." + +#: C/legal.xml:19(legalnotice/para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов " +"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " +"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, " +"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." + +#: C/legal.xml:35(listitem/para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " +"НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " +"ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " +"ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " +"РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " +"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " +"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " +"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " +"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. " +"НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " +"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ; И НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ " +"ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, " +"АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ " +"ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ " +"ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ " +"ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ " +"УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ " +"ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА " +"О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." + +#: C/legal.xml:28(legalnotice/para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " +"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " +"<placeholder-1/>" + +#~ msgid "2006" +#~ msgstr "2006" + +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Sun Microsystems" +#~ msgstr "Sun Microsystems" + +#~ msgid "2002" +#~ msgstr "2002" + +#~ msgid "2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "Vincent" +#~ msgstr "Vincent" + +#~ msgid "Geddes" +#~ msgstr "Geddes" + +#~ msgid "vincent.geddes@gmail.com" +#~ msgstr "vincent.geddes@gmail.com" + +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Sun" + +#~ msgid "GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "Команда документирования GNOME" + +#~ msgid "Michael" +#~ msgstr "Michael" + +#~ msgid "Vance" +#~ msgstr "Vance" + +#~ msgid "Glade Manual 3.0" +#~ msgstr "Руководство к Glade версии 3.0" + +#~ msgid "5 December 2006" +#~ msgstr "5 декабря 2006 г." + +#~ msgid "Glade Manual 2.1;" +#~ msgstr "Руководство к Glade версии 2.1;" + +#~ msgid "17 June 2004" +#~ msgstr "17 июня 2004 г." + +#~ msgid "Glade User Manual 2.0" +#~ msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 2.0" + +#~ msgid "25 February 2004" +#~ msgstr "25 февраля 2004 г." + +#~ msgid "Glade User Manual 1.2" +#~ msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 1.2" + +#~ msgid "10 Feb 2004" +#~ msgstr "10 февраля 2004 г." + +#~ msgid "Glade User Manual 1.1" +#~ msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 1.1" + +#~ msgid "30 Mar 2002" +#~ msgstr "30 марта 2002 года" + +#~ msgid "Glade User Manual 1.0" +#~ msgstr "Руководство пользователя к Glade версия 1.0" + +#~ msgid "11 May 2000" +#~ msgstr "11 мая 2000 г." + +#~ msgid "glade" +#~ msgstr "glade" + +#~ msgid "Glade" +#~ msgstr "Glade" + +#~ msgid "Shows the<placeholder-1/> window." +#~ msgstr "Показывает окно <placeholder-1/>" |