diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2016-02-16 19:48:47 +0100 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2016-02-16 19:48:47 +0100 |
commit | ea1464d7644e298f498c1e6b9d5f46fd191a495d (patch) | |
tree | 9c1270ad064734dad4451dc601239fa78f1fdbb4 /help | |
parent | 6ad6ff72de23303f430cf48e520a73a53d901ca7 (diff) | |
download | glade-ea1464d7644e298f498c1e6b9d5f46fd191a495d.tar.gz |
Updated German doc translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 579 |
1 files changed, 342 insertions, 237 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 2a5ac9fc..2a3fa3c1 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,76 +1,74 @@ # German translation of the Glade3 manual. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2013. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2013, 2016. # Mario Reyer <gnome-de@reyer.de>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3-help\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-14 11:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-14 19:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-16 07:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-16 19:47+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2013\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2013, 2016\n" "Mario Reyer <gnome-de@reyer.de>, 2010" +#. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:206(imagedata) +#: C/index.docbook:206 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'" msgstr "" "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941" -#: C/index.docbook:17(articleinfo/title) +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:17 msgid "Glade Interface Designer Manual" msgstr "Glade-Oberflächenentwicklung-Handbuch" -#: C/index.docbook:19(abstract/para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:19 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications." msgstr "" "Mit Glade können Sie Benutzeroberflächen für GTK+-Anwendungen entwerfen." -#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:23 msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>" -#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:27 msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>" -#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:32 msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>" -#: C/index.docbook:38(publisher/publishername) -#: C/index.docbook:88(revdescription/para) -#: C/index.docbook:96(revdescription/para) -#: C/index.docbook:104(revdescription/para) -#: C/index.docbook:112(revdescription/para) -#: C/index.docbook:120(revdescription/para) -#: C/index.docbook:128(revdescription/para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104 +#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" -#: C/index.docbook:44(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:44 msgid "" "<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent." @@ -80,7 +78,8 @@ msgstr "" "<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address><email>vincent." "geddes@gmail.com</email></address> </affiliation>" -#: C/index.docbook:52(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:52 msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" @@ -88,7 +87,8 @@ msgstr "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-Dokumentationsteam</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" -#: C/index.docbook:59(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:59 msgid "" "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" @@ -96,11 +96,13 @@ msgstr "" "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>" -#: C/index.docbook:87(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:87 msgid "Vincent Geddes" msgstr "Vincent Geddes" -#: C/index.docbook:83(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:83 msgid "" "<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -108,13 +110,13 @@ msgstr "" "<revnumber>Glade-Handbuch 3.0</revnumber> <date>5. Dezember 2006</date> <_:" "revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:95(revdescription/para) -#: C/index.docbook:103(revdescription/para) -#: C/index.docbook:111(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam" -#: C/index.docbook:91(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:91 msgid "" "<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -122,15 +124,17 @@ msgstr "" "<revnumber>Glade-Handbuch 2.1;</revnumber> <date>17. Juni 2004</date> <_:" "revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:99(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:99 msgid "" -"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> <_:" -"revdescription-1/>" +"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> " +"<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 2.0</revnumber> <date>25. Februar 2004</" "date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:107(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:107 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -138,12 +142,13 @@ msgstr "" "<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 1.2</revnumber> <date>10. Februar 2004</" "date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:119(revdescription/para) -#: C/index.docbook:127(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 msgid "Michael Vance" msgstr "Michael Vance" -#: C/index.docbook:115(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:115 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -151,7 +156,8 @@ msgstr "" "<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 1.1</revnumber> <date>30. März 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:123(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:123 msgid "" "<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:" "revdescription-1/>" @@ -159,15 +165,18 @@ msgstr "" "<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 1.0</revnumber> <date>11. Mai 2000</date> " "<_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo) +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:133 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade." msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 3.1.0 von Glade." -#: C/index.docbook:135(legalnotice/title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" -#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:136 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=" @@ -178,36 +187,41 @@ msgstr "" "auf der <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für " "Rückmeldungen</ulink>." -#: C/index.docbook:144(article/indexterm) +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:144 msgid "<primary>glade</primary>" msgstr "<primary>glade</primary>" -#: C/index.docbook:145(article/indexterm) +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:145 msgid "<primary>user interface designer</primary>" msgstr "<primary>Grafischer Oberflächenentwurf</primary>" -#: C/index.docbook:153(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:153 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/index.docbook:155(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:155 msgid "" -"The <application>Glade</application> interface designer enables you to create " -"and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " +"The <application>Glade</application> interface designer enables you to " +"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> " "applications." msgstr "" "Die <application>Glade</application>-Oberflächenentwicklung ermöglicht Ihnen " "das Erstellen und Bearbeiten von Entwürfen von Benutzeroberflächen für " "<application>GTK+</application>-Anwendungen." -#: C/index.docbook:158(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:158 msgid "" "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building " "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and " -"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can " -"use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout " -"and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections " -"between widgets and application source code." +"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You " +"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the " +"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add " +"connections between widgets and application source code." msgstr "" "Die GTK+-Bibliothek stellt eine umfangreiche Sammlung von grafischen " "Oberflächenelementen wie Textfelder, Dialogbeschriftungen, numerische " @@ -218,60 +232,72 @@ msgstr "" "verändern. Außerdem können Sie mit Glade Verknüpfungen zwischen den Widgets " "und dem Quellcode der Anwendung erstellen." -#: C/index.docbook:164(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:164 msgid "" "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling " "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</" "application> library to dynamically create GUIs from the XML description." msgstr "" "Die in Glade entwickelten Benutzeroberflächen werden in einem XML-Format " -"gespeichert, was eine leichte Integration mit externen Werkzeugen ermöglicht. " -"Sie können die Bibliothek <application>libglade</application> verwenden, um " -"Benutzeroberflächen aus einer XML-Beschreibung dynamisch erzeugen zu lassen." +"gespeichert, was eine leichte Integration mit externen Werkzeugen " +"ermöglicht. Sie können die Bibliothek <application>libglade</application> " +"verwenden, um Benutzeroberflächen aus einer XML-Beschreibung dynamisch " +"erzeugen zu lassen." -#: C/index.docbook:171(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:171 msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" -#: C/index.docbook:174(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:174 msgid "To Start <application>Glade</application>" msgstr "<application>Glade</application> starten" -#: C/index.docbook:175(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:175 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:" -msgstr "Sie können <application>Glade</application> auf folgende Arten starten:" +msgstr "" +"Sie können <application>Glade</application> auf folgende Arten starten:" -#: C/index.docbook:179(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:179 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>" -#: C/index.docbook:181(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade " "Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</guisubmenu><guimenuitem>Glade " -"Oberflächenentwicklung</guimenuitem></menuchoice>." +"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</" +"guisubmenu><guimenuitem>Glade Oberflächenentwicklung</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: C/index.docbook:189(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:189 msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" -#: C/index.docbook:191(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:191 msgid "" -"To start <application>Glade</application> from a command line, type the " -"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</" -"command>" +"To start <application>Glade</application> from a command line, type " +"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Um <application>Glade</application> in einer Befehlszeile zu starten, geben " -"Sie folgenden Befehl ein und drücken dann auf die <keycap>Eingabetaste</" -"keycap>:" +"Sie den Befehl <command>glade</command> ein und drücken dann auf die " +"<keycap>Eingabetaste</keycap>:" -#: C/index.docbook:199(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:199 msgid "When You Start <application>Glade</application>" msgstr "Beim Start von <application>Glade</application>" -#: C/index.docbook:200(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:200 msgid "" "When you start <application>Glade</application>, the following window is " "displayed." @@ -279,30 +305,36 @@ msgstr "" "Wenn Sie <application>Glade</application> starten, wird folgendes Fenster " "angezeigt." -#: C/index.docbook:203(figure/title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:203 msgid "<application>Glade</application> window" msgstr "<application>Glade</application>-Fenster" -#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:205 msgid "" -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/></" -"imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</application> " -"window.</phrase></textobject>" +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</" +"application> window.</phrase></textobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/></" -"imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das Hauptfenster von " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/" +"></imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das Hauptfenster von " "<application>Glade</application>.</phrase></textobject>" -#: C/index.docbook:212(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:212 msgid "" "The <application>Glade</application> window contains the following elements:" -msgstr "Das <application>Glade</application>-Fenster enthält folgende Elemente:" +msgstr "" +"Das <application>Glade</application>-Fenster enthält folgende Elemente:" -#: C/index.docbook:215(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:215 msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" -#: C/index.docbook:217(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:217 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>Glade</application>." @@ -310,11 +342,13 @@ msgstr "" "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Arbeiten mit " "Dateien in <application>Glade</application> benötigen." -#: C/index.docbook:220(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" -#: C/index.docbook:222(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." @@ -322,40 +356,48 @@ msgstr "" "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die " "Menüleiste erreichen." -#: C/index.docbook:225(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:225 msgid "Design Area" msgstr "Entwurfsbereich" -#: C/index.docbook:227(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:227 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited." msgstr "" "Der Entwurfsbereich ist der Bereich, in dem die Benutzeroberfläche grafisch " "bearbeitet werden kann." -#: C/index.docbook:230(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:230 msgid "Palette" msgstr "Palette" -#: C/index.docbook:232(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:232 msgid "" "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface." msgstr "" "Die Palette enthält die Widgets, die zum Erstellen einer Benutzeroberfläche " "verwendet werden können." -#: C/index.docbook:235(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:235 msgid "Inspector" msgstr "Inspekteur" -#: C/index.docbook:237(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:237 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project." msgstr "Der Inspekteur zeigt Informationen über die Widgets eines Projekts an." -#: C/index.docbook:240(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:240 msgid "Property Editor" msgstr "Eigenschafteneditor" -#: C/index.docbook:242(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:242 msgid "" "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well " "as adding connections to source code." @@ -363,11 +405,13 @@ msgstr "" "Der Eigenschafteneditor wird benutzt, um die Eigenschaften eines Widgets zu " "ändern und Verknüpfungen zum Quellcode zu erzeugen." -#: C/index.docbook:245(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:245 msgid "Statusbar" msgstr "Statusleiste" -#: C/index.docbook:247(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:247 msgid "" "The statusbar displays information about current <application>Glade</" "application> activity and contextual information about the menu items." @@ -376,29 +420,34 @@ msgstr "" "<application>Glade</application>-Aktivität und Kontextinformationen über die " "Menüpunkte angezeigt." -#: C/index.docbook:256(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:256 msgid "Working with Projects" msgstr "Arbeiten mit Projekten" -#: C/index.docbook:261(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:261 msgid "Creating a New Project" msgstr "Erstellen eines neuen Projekts" -#: C/index.docbook:262(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:262 msgid "" "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays " -"a new blank project in the <application>Glade</application> window." +"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " +"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window." msgstr "" "Um ein neues Projekt anzulegen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" "guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice>. Die Anwendung zeigt ein " "neues, leeres Projekt im <application>Glade</application>-Fenster an." -#: C/index.docbook:266(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:266 msgid "Opening a Project" msgstr "Öffnen eines Projekts" -#: C/index.docbook:267(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:267 msgid "" "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application " @@ -409,15 +458,18 @@ msgstr "" "menuchoice>. Die Anwendung zeigt das Projekt im <application>Glade</" "application>-Fenster an." -#: C/index.docbook:272(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:272 msgid "Saving a Project" msgstr "Speichern eines Projekts" -#: C/index.docbook:273(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:273 msgid "You can save projects in the following ways:" msgstr "Sie können Projekte auf folgende Arten speichern:" -#: C/index.docbook:275(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:275 msgid "" "To save changes to an existing project file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></" @@ -427,7 +479,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/index.docbook:277(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:277 msgid "" "To save a new project file or to save an existing project file under a new " "filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</" @@ -441,15 +494,18 @@ msgstr "" "guilabel> ein und klicken Sie anschließend auf <guibutton>Speichern</" "guibutton>." -#: C/index.docbook:285(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:285 msgid "Working with Widgets" msgstr "Arbeiten mit Widgets" -#: C/index.docbook:287(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:287 msgid "To Select Widgets From the Palette Window" msgstr "Auswählen von Widgets aus der Palette" -#: C/index.docbook:288(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:288 msgid "" "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in " "the following ways:" @@ -457,11 +513,13 @@ msgstr "" "Sie können mit den Widgets im <guilabel>Palettenfenster</guilabel> " "folgendermaßen arbeiten:" -#: C/index.docbook:295(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:295 msgid "Selection mode" msgstr "Auswahlmodus" -#: C/index.docbook:297(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:297 msgid "" "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The " "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In " @@ -471,21 +529,23 @@ msgid "" msgstr "" "Zum Benutzen des Auswahlmodus klicken Sie auf den <guilabel>Widget-Auswahl</" "guilabel>-Pfeil. Der Mauszeiger ändert sich zum Pfeil, um auf den aktiven " -"Auswahlmodus aufmerksam zu machen. In diesem Modus verwenden Sie die Maus zum " -"Auswählen von Widgets in Ihrem Projekt. Dann können Sie den " -"<guilabel>Eigenschafteneditor</guilabel> zum Bearbeiten der Eigenschaften der " -"Widgets benutzen." +"Auswahlmodus aufmerksam zu machen. In diesem Modus verwenden Sie die Maus " +"zum Auswählen von Widgets in Ihrem Projekt. Dann können Sie den " +"<guilabel>Eigenschafteneditor</guilabel> zum Bearbeiten der Eigenschaften " +"der Widgets benutzen." -#: C/index.docbook:306(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:306 msgid "" -"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a " -"widget to open the widget context menu." +"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on " +"a widget to open the widget context menu." msgstr "" "Sie können auch das Widget-Kontextmenü zur Auswahl eines Widgets benutzen. " "Ein Klick mit der rechten Maustaste auf ein Widget öffnet das Widget-" "Kontextmenü." -#: C/index.docbook:307(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:307 msgid "" "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</" "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key " @@ -499,11 +559,13 @@ msgstr "" "<guilabel>Widget-Auswahl</guilabel>-Pfeil oder ein anderes Widget in der " "<guilabel>Palette</guilabel> klicken, um in den Normalmodus zurückzukehren." -#: C/index.docbook:318(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Widget placement mode" msgstr "Widget-Platzierungsmodus" -#: C/index.docbook:320(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "" "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</" "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a " @@ -518,88 +580,106 @@ msgstr "" "Nachdem Sie ein Widget platziert haben, wechselt der Modus zurück in den " "Auswahlmodus." -#: C/index.docbook:335(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:335 msgid "Top-level placement mode" msgstr "Platzierungsmodus in der obersten Ebene" -#: C/index.docbook:337(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:337 msgid "" "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the " -"<application>Palette</application> window. When you select a top-level widget " -"in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on " -"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level " -"widget, the mode returns to selection mode." +"<application>Palette</application> window. When you select a top-level " +"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears " +"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select " +"a top-level widget, the mode returns to selection mode." msgstr "" "Zum Benutzen des Platzierungsmodus in der obersten Ebene wählen Sie ein " "beliebiges Widget der obersten Ebene aus der <application>Palette</" "application> aus. Wenn Sie ein Widget der obersten Ebene aus der " "<guilabel>Palette</guilabel> gewählt haben, erscheint das Widget sofort im " "Entwurfsbereich. Sie können das Widget dann bearbeiten. Nach dem Auswählen " -"eines Widgets der oberste Ebene wechselt der Modus zurück in den Auswahlmodus." +"eines Widgets der oberste Ebene wechselt der Modus zurück in den " +"Auswahlmodus." -#: C/index.docbook:354(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:354 msgid "To Organize Widgets In Your Project" msgstr "Organisieren von Widgets in Ihrem Projekt" -#: C/index.docbook:355(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:355 msgid "" "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your " "project window. You can choose the following widget containers from the " "<guilabel>Palette</guilabel> window:" msgstr "" -"Benutzen Sie Widget-Containers oder Boxen zur Gestaltung und Organisation von " -"Widgets in Ihrem Projektfenster. Wählen Sie aus folgenden Widget-Containern " -"der <guilabel>Palette</guilabel>:" +"Benutzen Sie Widget-Containers oder Boxen zur Gestaltung und Organisation " +"von Widgets in Ihrem Projektfenster. Wählen Sie aus folgenden Widget-" +"Containern der <guilabel>Palette</guilabel>:" -#: C/index.docbook:360(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:360 msgid "Horizontal Box" msgstr "Horizontale Box" -#: C/index.docbook:361(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:361 msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikale Box" -#: C/index.docbook:362(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:362 msgid "Table" msgstr "Tabelle" -#: C/index.docbook:363(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:363 msgid "Fixed Positions" msgstr "Feste Positionen" -#: C/index.docbook:364(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:364 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Horizontales Knopffeld" -#: C/index.docbook:365(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:365 msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikales Knopffeld" -#: C/index.docbook:366(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:366 msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horizontale Leisten" -#: C/index.docbook:367(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:367 msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikale Leisten" -#: C/index.docbook:368(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:368 msgid "Notebook" msgstr "Reitermappe" -#: C/index.docbook:369(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:369 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" -#: C/index.docbook:370(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:370 msgid "Scrolled Window" msgstr "Rollbares Fenster" -#: C/index.docbook:371(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:371 msgid "Viewport" msgstr "Sichtfeld" -#: C/index.docbook:373(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:373 msgid "" "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create " "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how " @@ -612,27 +692,31 @@ msgstr "" "anfänglich erzeugt werden sollen. Zeilen oder Spalten können Sie jedoch auch " "nachträglich hinzufügen." -#: C/index.docbook:379(sect2/para) -msgid "" -"When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets " -"like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice " -"that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which " -"eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change " -"size to accommodate different size labels in different languages when the " -"application is localized." -msgstr "" -"Wenn Sie alle benötigten Boxen erstellt haben, können Sie spezifische Widgets " -"wie Beschriftungen, Knöpfe, und weitere aufwändige Widgets in die Boxen " -"hinzufügen. Beachten Sie, dass <application>Glade</application> Widgets in " -"das Layout packt, was viel lästige Arbeit vermeidet. Der Gebrauch von Boxen " -"ermöglicht Fenstern, durch Anpassen der Größe, die durch Lokalisieren der " -"Anwendung unterschiedlich großen Beschriftungen unterzubringen." - -#: C/index.docbook:387(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:379 +msgid "" +"When you have created all the boxes you require, you can add specific " +"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. " +"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout " +"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to " +"change size to accommodate different size labels in different languages when " +"the application is localized." +msgstr "" +"Wenn Sie alle benötigten Boxen erstellt haben, können Sie spezifische " +"Widgets wie Beschriftungen, Knöpfe, und weitere aufwändige Widgets in die " +"Boxen hinzufügen. Beachten Sie, dass <application>Glade</application> " +"Widgets in das Layout packt, was viel lästige Arbeit vermeidet. Der Gebrauch " +"von Boxen ermöglicht Fenstern, durch Anpassen der Größe, die durch " +"Lokalisieren der Anwendung unterschiedlich großen Beschriftungen " +"unterzubringen." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:387 msgid "To Place a Widget on the Clipboard" msgstr "Ablegen eines Widgets in der Zwischenablage" -#: C/index.docbook:388(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:388 msgid "" "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, " "select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " @@ -643,26 +727,30 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ausschneiden</" "guisubmenu></menuchoice>. " -#: C/index.docbook:399(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:399 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard" msgstr "Kopieren eines Widgets in die Zwischenablage" -#: C/index.docbook:400(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:400 msgid "" -"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice> " -"<guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </menuchoice>. The " -"original widget remains attached to the parent." +"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </" +"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent." msgstr "" "Um ein Widget in die Zwischenablage zu kopieren, wählen Sie das Widget aus " "und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" "guimenu><guisubmenu>Kopieren</guisubmenu></menuchoice>. Das ursprüngliche " "Widget bleibt mit seinem Eltern-Widget verknüpft." -#: C/index.docbook:411(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:411 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project" msgstr "Einfügen eines Widgets aus der Zwischenablage in Ihr Projekt" -#: C/index.docbook:413(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:413 msgid "" "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </" @@ -672,13 +760,15 @@ msgstr "" "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einfügen</" "guisubmenu></menuchoice>." -#: C/index.docbook:420(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:420 msgid "" "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. " "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the " "widget and all of the children of the widget keep their original names. If " -"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then " -"<application>Glade</application> generates new names for the widget copies." +"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, " +"then <application>Glade</application> generates new names for the widget " +"copies." msgstr "" "Alle Widgets müssen innerhalb von <application>Glade</application> einen " "eindeutigen Namen haben. Wenn Sie ein Widget ausschneiden und danach in Ihr " @@ -687,26 +777,30 @@ msgstr "" "Ihr Projekt einfügen, dann erzeugt <application>Glade</application> neue " "Namen für die Widget-Kopien." -#: C/index.docbook:429(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:429 msgid "To Delete a Widget" msgstr "Entfernen eines Widgets" -#: C/index.docbook:430(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:430 msgid "" "To delete a widget from the parent without moving the widget to the " -"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " -"<guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." +"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" "Um ein Widget vom Eltern-Widget zu entfernen, ohne es in die Zwischenablage " "zu kopieren, wählen Sie das Widget aus und wählen Sie dann " "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Löschen</guisubmenu></" "menuchoice>." -#: C/index.docbook:443(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:443 msgid "To Change a Property of a Widget" msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Widgets" -#: C/index.docbook:444(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:444 msgid "" "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To " "change a property of a widget, select the widget and then enter an " @@ -717,11 +811,13 @@ msgstr "" "ändern, wählen Sie das Widget aus und ändern Sie den entsprechenden Wert in " "einem der Eingabefelder des Eigenschafteneditors." -#: C/index.docbook:454(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:454 msgid "About Glade" msgstr "Info zu Glade" -#: C/index.docbook:455(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:455 msgid "" "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. " "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://" @@ -731,18 +827,20 @@ msgstr "" "betreut. Weitere Informationen über Glade finden Sie auf der <ulink url=" "\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade-Website</ulink>." -#: C/index.docbook:459(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:459 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" "enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu " -"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie bitte das<ulink url=\"http://bugzilla." -"gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">Bugzilla-" +"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie bitte das<ulink url=\"http://" +"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">Bugzilla-" "Fehlererfassungssystem</ulink>." -#: C/index.docbook:466(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:466 msgid "" "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://" "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> " @@ -753,17 +851,18 @@ msgstr "" "Eine weitere hervorragende Informationsquelle sind die Mailinglisten der " "<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=" "\"http\">Benutzer</ulink> und <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/" -"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">Entwickler</ulink> von Glade. Sie können " -"sich bei diesen Mailinglisten anmelden und zusätzlich die Listenarchive " -"durchsuchen, die über die gleichen Links erreichbar sind." +"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">Entwickler</ulink> von Glade. Sie " +"können sich bei diesen Mailinglisten anmelden und zusätzlich die " +"Listenarchive durchsuchen, die über die gleichen Links erreichbar sind." -#: C/index.docbook:476(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:476 msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " -"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " -"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " -"found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the " -"file COPYING included with the source code of this program." +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software " @@ -773,18 +872,20 @@ msgstr "" "diesem <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">Link</ulink>, oder in der Datei " "COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist." -#: C/legal.xml:9(para/ulink) +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "Link" -#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with " -"this manual." +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " @@ -793,7 +894,8 @@ msgstr "" "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:" "ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." -#: C/legal.xml:12(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -806,7 +908,8 @@ msgstr "" "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." -#: C/legal.xml:19(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -821,29 +924,30 @@ msgstr "" "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." -#: C/legal.xml:35(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " -"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " -"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " -"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " -"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES " -"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, " -"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY " -"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY " -"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, " -"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER " -"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, " -"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES " -"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF " -"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY " -"OF SUCH DAMAGES." +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " @@ -852,30 +956,31 @@ msgstr "" "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " -"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " -"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " +"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN " "UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN " -"HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER " -"AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES " +"HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN " +"DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES " "DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER " "EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, " -"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND " -"OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, " +"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH " +"UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, " "COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER " "VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS " -"UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN " -"PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." +"UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN " +"GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." -#: C/legal.xml:28(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:" -"orderedlist-1/>" +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " -"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>" +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " +"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>" |