diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2012-03-27 22:28:18 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-03-27 22:28:18 +0200 |
commit | 049d7ed0ea3efd12df21e11d49016bf32951624d (patch) | |
tree | 18cca6e6d2188e84e3f1a840647605883377c515 /po/ca@valencia.po | |
parent | 3bb19c3ccac00bda50c1346bcf2b7e8b4890209b (diff) | |
download | glade-049d7ed0ea3efd12df21e11d49016bf32951624d.tar.gz |
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 3535 |
1 files changed, 1815 insertions, 1720 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 88636f13..a9cada24 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-16 00:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-27 22:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 11:17+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca-XV\n" @@ -21,138 +21,138 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 -msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "Creeu o obriu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:41 +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:41 msgid "Glade" msgstr "Glade" +#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 +msgid "Interface Designer" +msgstr "Dissenyador d'interfícies" + #: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade" #: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 -msgid "Interface Designer" -msgstr "Dissenyador d'interfícies" +msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" +msgstr "Creeu o obriu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+" #: ../src/glade-window.c:52 msgid "[Read Only]" msgstr "[Només lectura]" -#: ../src/glade-window.c:311 +#: ../src/glade-window.c:313 msgid "User Interface Designer" msgstr "Dissenyador d'interfícies d'usuari" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:534 +#: ../src/glade-window.c:536 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "Activa «%s» %s" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:540 ../src/glade-window.c:548 +#: ../src/glade-window.c:542 ../src/glade-window.c:550 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Activa «%s»" #. Name -#: ../src/glade-window.c:596 ../gladeui/glade-base-editor.c:2029 +#: ../src/glade-window.c:598 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023 #: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../src/glade-window.c:599 +#: ../src/glade-window.c:601 msgid "Requires:" msgstr "Requereix:" -#: ../src/glade-window.c:1076 +#: ../src/glade-window.c:1044 msgid "Open…" msgstr "Obri..." -#: ../src/glade-window.c:1110 +#: ../src/glade-window.c:1078 #, c-format msgid "Project %s is still loading." msgstr "Encara s'està carregant el projecte «%s»." -#: ../src/glade-window.c:1142 +#: ../src/glade-window.c:1110 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "S'ha modificat el fitxer %s des que s'ha llegit" -#: ../src/glade-window.c:1146 +#: ../src/glade-window.c:1114 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "Si l'alceu, es perdran tots els canvis externs. Voleu fer-ho?" -#: ../src/glade-window.c:1151 +#: ../src/glade-window.c:1119 msgid "_Save Anyway" msgstr "Al_ça'l igualment" -#: ../src/glade-window.c:1159 +#: ../src/glade-window.c:1127 msgid "_Don't Save" msgstr "No el _desis" -#: ../src/glade-window.c:1188 +#: ../src/glade-window.c:1156 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "No s'ha pogut alçar %s: %s" -#: ../src/glade-window.c:1209 +#: ../src/glade-window.c:1177 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "S'ha alçat el projecte «%s»" -#: ../src/glade-window.c:1232 +#: ../src/glade-window.c:1200 msgid "Save As…" msgstr "Anomena i alça..." -#: ../src/glade-window.c:1280 +#: ../src/glade-window.c:1248 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer %s" -#: ../src/glade-window.c:1284 +#: ../src/glade-window.c:1252 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "No teniu els permisos per poder alçar el fitxer." -#: ../src/glade-window.c:1306 +#: ../src/glade-window.c:1274 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "No s'ha pogut alçar el fitxer %s. Hi ha un altre projecte obert amb este " "camí." -#: ../src/glade-window.c:1331 +#: ../src/glade-window.c:1299 msgid "No open projects to save" msgstr "No hi ha projectes oberts per alçar" -#: ../src/glade-window.c:1362 +#: ../src/glade-window.c:1330 #, c-format msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" msgstr "Voleu alçar els canvis al projecte «%s» abans de tancar?" -#: ../src/glade-window.c:1370 +#: ../src/glade-window.c:1338 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els alceu." -#: ../src/glade-window.c:1374 +#: ../src/glade-window.c:1342 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Tanca sense alçar" -#: ../src/glade-window.c:1401 +#: ../src/glade-window.c:1369 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut alçar %s a %s: %s" -#: ../src/glade-window.c:1414 +#: ../src/glade-window.c:1382 msgid "Save…" msgstr "Alça..." -#: ../src/glade-window.c:2106 +#: ../src/glade-window.c:2074 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -181,312 +181,328 @@ msgstr "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." -#: ../src/glade-window.c:2132 +#: ../src/glade-window.c:2100 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" "Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>" -#: ../src/glade-window.c:2134 +#: ../src/glade-window.c:2102 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME." -#: ../src/glade-window.c:2204 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5823 +#: ../src/glade-window.c:2172 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../src/glade-window.c:2205 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5834 +#: ../src/glade-window.c:2173 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/glade-window.c:2206 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5843 +#: ../src/glade-window.c:2174 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 msgid "_View" msgstr "_Visualització" -#: ../src/glade-window.c:2207 +#: ../src/glade-window.c:2175 msgid "_Projects" msgstr "_Projectes" -#: ../src/glade-window.c:2208 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5847 +#: ../src/glade-window.c:2176 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/glade-window.c:2214 +#: ../src/glade-window.c:2182 msgid "Create a new project" msgstr "Crea un projecte nou" # -#: ../src/glade-window.c:2216 +#: ../src/glade-window.c:2184 msgid "_Open…" msgstr "_Obri..." -#: ../src/glade-window.c:2217 +#: ../src/glade-window.c:2185 msgid "Open a project" msgstr "Obri un projecte" -#: ../src/glade-window.c:2219 +#: ../src/glade-window.c:2187 msgid "Open _Recent" msgstr "Obri'n un de _recent" -#: ../src/glade-window.c:2222 +#: ../src/glade-window.c:2190 msgid "Quit the program" msgstr "Ix del programa" #. ViewMenu -#: ../src/glade-window.c:2225 +#: ../src/glade-window.c:2193 msgid "Palette _Appearance" msgstr "_Aparença de la paleta" -#: ../src/glade-window.c:2229 +#: ../src/glade-window.c:2197 msgid "About this application" msgstr "Quant a esta aplicació" -#: ../src/glade-window.c:2231 +#: ../src/glade-window.c:2199 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Referència per als desenvolupadors" -#: ../src/glade-window.c:2232 +#: ../src/glade-window.c:2200 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors" -#: ../src/glade-window.c:2242 +#: ../src/glade-window.c:2210 msgid "Save the current project" msgstr "Alça el projecte actual" -#: ../src/glade-window.c:2244 +#: ../src/glade-window.c:2212 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i alça..." -#: ../src/glade-window.c:2245 +#: ../src/glade-window.c:2213 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Alça el projecte actual amb un nom diferent" -#: ../src/glade-window.c:2249 +#: ../src/glade-window.c:2217 msgid "Close the current project" msgstr "Tanca el projecte actual" -#: ../src/glade-window.c:2253 +#: ../src/glade-window.c:2221 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../src/glade-window.c:2256 +#: ../src/glade-window.c:2224 msgid "Redo the last action" msgstr "Refés l'última acció" -#: ../src/glade-window.c:2259 +#: ../src/glade-window.c:2227 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" -#: ../src/glade-window.c:2262 +#: ../src/glade-window.c:2230 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" -#: ../src/glade-window.c:2265 +#: ../src/glade-window.c:2233 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Enganxa el porta-retalls" +msgstr "Apega el porta-retalls" -#: ../src/glade-window.c:2268 +#: ../src/glade-window.c:2236 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../src/glade-window.c:2271 +#: ../src/glade-window.c:2239 msgid "Edit project properties" msgstr "Edita les preferències del projecte" #. ProjectsMenu -#: ../src/glade-window.c:2274 +#: ../src/glade-window.c:2242 msgid "_Previous Project" msgstr "_Projecte anterior" -#: ../src/glade-window.c:2275 +#: ../src/glade-window.c:2243 msgid "Activate previous project" msgstr "Activa el projecte anterior" -#: ../src/glade-window.c:2277 +#: ../src/glade-window.c:2245 msgid "_Next Project" msgstr "Pr_ojecte següent" -#: ../src/glade-window.c:2278 +#: ../src/glade-window.c:2246 msgid "Activate next project" msgstr "Activa el projecte següent" -#: ../src/glade-window.c:2287 +#: ../src/glade-window.c:2255 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Utilitza icones petites" -#: ../src/glade-window.c:2288 +#: ../src/glade-window.c:2256 msgid "Show items using small icons" msgstr "Mostra elements utilitzant icones petites" -#: ../src/glade-window.c:2291 +#: ../src/glade-window.c:2259 msgid "Dock _Palette" msgstr "Acobla la _paleta" -#: ../src/glade-window.c:2292 +#: ../src/glade-window.c:2260 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "Acobla la paleta a la finestra principal" -#: ../src/glade-window.c:2295 +#: ../src/glade-window.c:2263 msgid "Dock _Inspector" msgstr "Acobla l'_inspector" -#: ../src/glade-window.c:2296 +#: ../src/glade-window.c:2264 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "Acobla l'inspector a la finestra principal" # -#: ../src/glade-window.c:2299 +#: ../src/glade-window.c:2267 msgid "Dock Prop_erties" msgstr "Pro_pietats de l'acoblador" -#: ../src/glade-window.c:2300 +#: ../src/glade-window.c:2268 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "Acobla l'editor en la finestra principal" -#: ../src/glade-window.c:2303 +#: ../src/glade-window.c:2271 msgid "Tool_bar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../src/glade-window.c:2304 +#: ../src/glade-window.c:2272 msgid "Show the toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines" -#: ../src/glade-window.c:2307 +#: ../src/glade-window.c:2275 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../src/glade-window.c:2308 +#: ../src/glade-window.c:2276 msgid "Show the statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: ../src/glade-window.c:2311 +#: ../src/glade-window.c:2279 msgid "Project _Tabs" msgstr "_Pestanyes de projecte" -#: ../src/glade-window.c:2312 +#: ../src/glade-window.c:2280 msgid "Show notebook tabs for loaded projects" msgstr "Mostra les pestanyes del bloc de notes pels projectes oberts" -#: ../src/glade-window.c:2321 +#: ../src/glade-window.c:2289 msgid "Text _beside icons" msgstr "Text al _costat de les icones" -#: ../src/glade-window.c:2322 +#: ../src/glade-window.c:2290 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Mostra els elements com a text al costat de les icones" -#: ../src/glade-window.c:2324 +#: ../src/glade-window.c:2292 msgid "_Icons only" msgstr "Només _icones" -#: ../src/glade-window.c:2325 +#: ../src/glade-window.c:2293 msgid "Display items as icons only" msgstr "Mostra els elements com a icones i prou" -#: ../src/glade-window.c:2327 +#: ../src/glade-window.c:2295 msgid "_Text only" msgstr "Només _text" -#: ../src/glade-window.c:2328 +#: ../src/glade-window.c:2296 msgid "Display items as text only" msgstr "Mostra els elements com a text i prou" -#: ../src/glade-window.c:2519 -msgid "Select" -msgstr "Seleccioneu" - -#: ../src/glade-window.c:2522 -msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "Seleccioneu els ginys en l'espai de treball" - -#: ../src/glade-window.c:2546 -msgid "Drag Resize" -msgstr "Arrossegueu i redimensioneu" - -#: ../src/glade-window.c:2549 -msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "Arrossegueu i redimensioneu ginys en l'espai de treball" - -#: ../src/glade-window.c:2624 +#: ../src/glade-window.c:2587 msgid "Close document" msgstr "Tanca el document" -#: ../src/glade-window.c:2711 +#: ../src/glade-window.c:2674 msgid "Could not create a new project." msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou." -#: ../src/glade-window.c:2764 +#: ../src/glade-window.c:2727 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "El projecte «%s» té canvis sense alçar" -#: ../src/glade-window.c:2769 +#: ../src/glade-window.c:2732 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguen alçats. " "Tot i així el voleu tornar a carregar?" -#: ../src/glade-window.c:2779 +#: ../src/glade-window.c:2742 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "El fitxer «%s» del projecte s'ha modificat des de l'exterior" -#: ../src/glade-window.c:2784 +#: ../src/glade-window.c:2747 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte?" -#: ../src/glade-window.c:2790 +#: ../src/glade-window.c:2753 msgid "_Reload" msgstr "Torna a _carregar" -#: ../src/glade-window.c:2905 +#: ../src/glade-window.c:2868 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/glade-window.c:2909 +#: ../src/glade-window.c:2872 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Desfés: %s" -#: ../src/glade-window.c:2910 ../src/glade-window.c:2924 +#: ../src/glade-window.c:2873 ../src/glade-window.c:2887 msgid "the last action" msgstr "l'última acció" -#: ../src/glade-window.c:2919 +#: ../src/glade-window.c:2882 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../src/glade-window.c:2923 +#: ../src/glade-window.c:2886 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Refés: %s" -#: ../src/glade-window.c:3389 +#: ../src/glade-window.c:3352 msgid "Go back in undo history" msgstr "Vés arrere en l'historial de desfer" -#: ../src/glade-window.c:3392 +#: ../src/glade-window.c:3355 msgid "Go forward in undo history" msgstr "Vés avant en l'historial de desfer" -#: ../src/glade-window.c:3447 +#: ../src/glade-window.c:3410 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../src/glade-window.c:3457 +#: ../src/glade-window.c:3420 msgid "Inspector" msgstr "Inspector" # -#: ../src/glade-window.c:3464 ../gladeui/glade-editor.c:405 -#: ../gladeui/glade-widget.c:1247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5100 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5127 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5184 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10078 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10650 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10804 +#: ../src/glade-window.c:3427 ../gladeui/glade-editor.c:409 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1251 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 msgid "Properties" msgstr "Propietats" +#: ../src/glade-window.c:3464 +msgid "Select" +msgstr "Seleccioneu" + +#: ../src/glade-window.c:3465 +msgid "Select widgets in the workspace" +msgstr "Seleccioneu els ginys en l'espai de treball" + +#: ../src/glade-window.c:3469 +msgid "Drag Resize" +msgstr "Arrossegueu i redimensioneu" + +#: ../src/glade-window.c:3470 +msgid "Drag and resize widgets in the workspace" +msgstr "Arrossegueu i redimensioneu ginys en l'espai de treball" + +#: ../src/glade-window.c:3474 +msgid "Margin Edit" +msgstr "Edició dels marges" + +#: ../src/glade-window.c:3475 +msgid "Edit widget margins" +msgstr "Edita els marges del giny" + +#: ../src/glade-window.c:3479 +msgid "Alignment Edit" +msgstr "Edició de l'alineació" + +#: ../src/glade-window.c:3480 +msgid "Edit widget alignment" +msgstr "Edita l'alineació del giny" + #: ../src/main.c:50 msgid "Output version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i ix" @@ -531,7 +547,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "No es pot obrir «%s», no existeix el fitxer.\n" -#: ../gladeui/glade-app.c:435 +#: ../gladeui/glade-app.c:432 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" @@ -541,7 +557,7 @@ msgstr "" "d'un fitxer de dades.\n" "No s'alçaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:447 +#: ../gladeui/glade-app.c:444 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" @@ -550,7 +566,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s per alçar dades privades.\n" "No s'alçaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:475 +#: ../gladeui/glade-app.c:472 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" @@ -559,7 +575,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en escriure dades privades a %s (%s).\n" "No s'alçaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:487 +#: ../gladeui/glade-app.c:484 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" @@ -568,7 +584,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en serialitzar les dades a alçar (%s).\n" "No s'alçaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-app.c:500 +#: ../gladeui/glade-app.c:497 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" @@ -577,66 +593,68 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en obrir %s per escriure-hi dades privades (%s).\n" "No s'alçaran dades privades en esta sessió" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:544 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "S'està establint el tipus d'objecte a %s com a %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:706 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Afig un %s a %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:798 ../gladeui/glade-command.c:1056 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1056 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Afig %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:830 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837 #, c-format msgid "Add child %s" msgstr "Afig un element fill %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:918 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Suprimeix el fill %s de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1043 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Reordena els fills de %s" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1477 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Container" msgstr "Contenidor" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1478 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 msgid "The container object this editor is currently editing" msgstr "El contenidor que este editor està editant actualment" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1708 ../gladeui/glade-editor.c:1085 +#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 ../gladeui/glade-editor.c:1068 msgid "General" msgstr "General" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1716 +#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737 msgid "Hierarchy" msgstr "Jerarquia" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1754 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1769 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1373 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2044 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2258 +#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 msgid "" "<big><b>Tips:</b></big>\n" " * Right-click over the treeview to add items.\n" @@ -651,87 +669,88 @@ msgstr "" " * Arrossegueu i deixeu anar per reordenar.\n" " * El tipus de columna és editable." -#: ../gladeui/glade-builtins.c:70 +#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION +#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION -#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +#. GTK_STOCK_DND +#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrossega i deixa anar" -#. GTK_STOCK_DND -#: ../gladeui/glade-builtins.c:72 +#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 msgid "Drag and Drop Multiple" msgstr "Arrossega i deixa anar múltiple" -#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 +#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER +#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 msgid "Color Picker" msgstr "Seleccionador de color" -#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER -#: ../gladeui/glade-builtins.c:74 +#. GTK_STOCK_DIRECTORY +#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 msgid "Directory" msgstr "Directori" -#. GTK_STOCK_DIRECTORY -#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 +#. GTK_STOCK_FILE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#. GTK_STOCK_FILE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 +#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE +#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 msgid "Missing Image" msgstr "Manca una imatge" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:336 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:343 msgid "Stock" msgstr "Predeterminat" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:337 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:344 msgid "A builtin stock item" msgstr "Un element predeterminat" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:344 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:351 msgid "Stock Image" msgstr "Imatge predeterminada" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:345 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:352 msgid "A builtin stock image" msgstr "Una imatge predeterminada" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:489 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:496 msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:490 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:497 msgid "A list of objects" msgstr "Una llista d'objectes" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:498 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:505 msgid "Image File Name" msgstr "Nom del fitxer de la imatge" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:499 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:506 msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" msgstr "" "Introduïu un nom de fitxer amb un camí relatiu o complet per carregar la " "imatge" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:508 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:515 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:509 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 msgid "A GDK color value" msgstr "Un valor de color GDK" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:535 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:542 msgid "String" msgstr "Cadena" -#: ../gladeui/glade-builtins.c:536 +#: ../gladeui/glade-builtins.c:543 msgid "An entry" msgstr "Una entrada" @@ -745,7 +764,7 @@ msgstr "S'estan establint múltiples propietats" msgid "Setting %s of %s" msgstr "S'està establint %s de %s" -#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3047 +#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3032 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "S'està establint %s de %s a %s" @@ -797,7 +816,7 @@ msgstr "Retalla %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1755 #, c-format msgid "Paste %s" -msgstr "Enganxa %s" +msgstr "Apega %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1792 #, c-format @@ -834,128 +853,138 @@ msgstr "S'està blocant %s a través del giny %s" msgid "Unlocking %s" msgstr "S'està desblocant %s" -#: ../gladeui/glade-cursor.c:181 +#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "No es pot carregar la imatge (%s)" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1031 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:639 +#, c-format +msgid "Editing alignments of %s" +msgstr "S'estan editant les alineacions de %s" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:713 +#, c-format +msgid "Editing margins of %s" +msgstr "S'estan editant els marges de %s" + +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1955 msgid "Design View" msgstr "Visualització de disseny" -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1032 +#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1956 msgid "The GladeDesignView that contains this layout" msgstr "La GladeDesignView que conté esta disposició" -#: ../gladeui/glade-editor.c:217 +#: ../gladeui/glade-editor.c:220 msgid "Show info" msgstr "Mostra informació" -#: ../gladeui/glade-editor.c:218 +#: ../gladeui/glade-editor.c:221 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "Si s'ha de mostrar un botó informatiu per al giny carregat" -#: ../gladeui/glade-editor.c:225 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 +#: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "Widget" msgstr "Giny" -#: ../gladeui/glade-editor.c:226 +#: ../gladeui/glade-editor.c:229 msgid "The currently loaded widget in this editor" msgstr "El giny actual carregat en este editor" #. construct tab label widget -#: ../gladeui/glade-editor.c:252 ../gladeui/glade-editor.c:492 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1101 +#: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1084 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #. configure page container -#: ../gladeui/glade-editor.c:269 ../gladeui/glade-editor.c:491 +#: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496 msgid "_Signals" msgstr "_Senyals" -#: ../gladeui/glade-editor.c:337 +#: ../gladeui/glade-editor.c:340 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "Visualitza la documentació per al giny seleccionat" -#: ../gladeui/glade-editor.c:357 +#: ../gladeui/glade-editor.c:360 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "Reinicia les propietats del giny als valors predeterminats" # #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' -#: ../gladeui/glade-editor.c:392 +#: ../gladeui/glade-editor.c:396 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "Propietats de %s - %s [%s]" -#: ../gladeui/glade-editor.c:488 +#: ../gladeui/glade-editor.c:493 msgid "_General" msgstr "_General" -#: ../gladeui/glade-editor.c:489 +#: ../gladeui/glade-editor.c:494 msgid "_Packing" msgstr "_Empaquetat" -#: ../gladeui/glade-editor.c:490 +#: ../gladeui/glade-editor.c:495 msgid "_Common" msgstr "_Comú" -#: ../gladeui/glade-editor.c:932 +#: ../gladeui/glade-editor.c:914 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Crea un %s" -#: ../gladeui/glade-editor.c:940 +#: ../gladeui/glade-editor.c:922 msgid "Crea_te" msgstr "_Crea" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1043 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1026 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1054 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1037 msgid "Property" msgstr "Propietat" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1093 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1076 msgid "Common" msgstr "Comú" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1134 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1117 msgid "(default)" msgstr "(predeterminat)" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1149 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1132 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "" "Seleccioneu les propietats que voleu reiniciar als seus valors predeterminats" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1283 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1267 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "Reinicia les propietats del giny" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1300 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1284 msgid "_Properties:" msgstr "_Propietats:" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1329 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1313 msgid "_Select All" msgstr "_Selecciona-ho tot" -#: ../gladeui/glade-editor.c:1337 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1321 msgid "_Unselect All" msgstr "_No seleccionis res" #. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1347 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1331 msgid "Property _Description:" msgstr "Descripció de la _propietat:" # #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name -#: ../gladeui/glade-editor.c:1443 +#: ../gladeui/glade-editor.c:1427 #, c-format msgid "%s - %s Properties" msgstr "%s - %s Propietats" @@ -976,41 +1005,41 @@ msgstr "Empra l'orde" msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "Si s'ha de fer servir l'API d'ordes per a la pila de desfer/refer" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1141 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1116 msgid "Select Fields" msgstr "Seleccioneu els camps" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1163 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1138 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Seleccioneu camps individuals:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1495 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1472 msgid "Select Named Icon" msgstr "Seleccioneu una icona amb nom" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1770 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1748 msgid "Edit Text" msgstr "Edita el text" #. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1800 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1778 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1834 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1812 msgid "T_ranslatable" msgstr "T_raduïble" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1840 ../gladeui/glade-property.c:660 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1818 ../gladeui/glade-property.c:660 msgid "Whether this property is translatable" msgstr "Si esta propietat és traduïble" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1848 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1826 msgid "Conte_xt for translation:" msgstr "Conte_xt per a la traducció:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1854 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1832 msgid "" "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " @@ -1020,72 +1049,72 @@ msgstr "" "diferenciar el significat de la cadena respecte altres ocurrències de la " "mateixa cadena" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1885 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1863 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Co_mentaris per als traductors:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2000 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1978 msgid "Select a file from the project resource directory" msgstr "Seleccioneu un fitxer del directori de recursos del projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2284 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2300 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2262 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2278 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2284 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2300 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2315 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2262 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2278 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2293 msgid "No" msgstr "No" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1366 ../gladeui/glade-widget.c:1211 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2708 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2732 ../gladeui/glade-property.c:627 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717 ../gladeui/glade-property.c:627 msgid "Class" msgstr "Classe" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2749 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734 #, c-format msgid "Choose parentless %s type objects in this project" msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s sense pare del projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2750 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2735 #, c-format msgid "Choose a parentless %s in this project" msgstr "Trieu un %s sense pare en este projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2753 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2738 #, c-format msgid "Choose %s type objects in this project" msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s del projecte" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2754 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Trieu un %s en este projecte" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2824 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2809 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2951 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjectes:" -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2918 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2903 msgid "_New" msgstr "_Nou" #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3073 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3058 #, c-format msgid "Creating %s for %s of %s" msgstr "S'està creant un %s per a la %s de %s" #. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3266 +#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3257 msgid "Objects:" msgstr "Objectes:" @@ -1093,7 +1122,7 @@ msgstr "Objectes:" msgid "The Object's name" msgstr "El nom de l'objecte" -#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1240 +#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1244 msgid "Project" msgstr "Projecte" @@ -1134,6 +1163,14 @@ msgstr "_Mostra només les icones estàndard" msgid "Could not create directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 +msgid "Delete All" +msgstr "Suprimeix-ho tot" + #: ../gladeui/glade-palette.c:646 msgid "Widget selector" msgstr "Seleccionador de ginys" @@ -1190,10 +1227,10 @@ msgid "Display previewer version" msgstr "Mostra la versió del previsualitzador" #: ../gladeui/glade-previewer.c:79 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Executeu «%s --help» per veure el llistat de les opcions disponibles des de " @@ -1214,82 +1251,82 @@ msgstr "S'ha d'especificar «--listen» o bé «--filename».\n" msgid "Couldn't load builder definition: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la definició del constructor: %s" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:148 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:149 #, c-format msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" msgstr "" "La definició de la interfície gràfica no té cap giny previsualitzable.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:158 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 #, c-format msgid "Object %s not found in UI definition.\n" msgstr "No s'ha trobat l'objecte %s a la definició de la interfície gràfica.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:164 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:165 #, c-format msgid "Object is not previewable.\n" msgstr "L'objecte no és previsualitzable.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:210 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:247 ../gladeui/glade-previewer.c:270 -#: ../gladeui/glade-previewer.c:290 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:270 #, c-format msgid "Error: %s.\n" msgstr "Error: %s.\n" -#: ../gladeui/glade-previewer.c:347 +#: ../gladeui/glade-previewer.c:327 #, c-format msgid "Broken pipe!\n" msgstr "S'ha trencat el conducte\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:956 +#: ../gladeui/glade-project.c:977 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "Si s'ha modificat el projecte des que s'ha alçat per última vegada" -#: ../gladeui/glade-project.c:962 +#: ../gladeui/glade-project.c:983 msgid "Has Selection" msgstr "Té selecció" -#: ../gladeui/glade-project.c:963 +#: ../gladeui/glade-project.c:984 msgid "Whether project has a selection" msgstr "Si el projecte té una selecció" -#: ../gladeui/glade-project.c:969 +#: ../gladeui/glade-project.c:990 msgid "Path" msgstr "Camí" -#: ../gladeui/glade-project.c:970 +#: ../gladeui/glade-project.c:991 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "El camí del sistema de fitxers al projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:976 +#: ../gladeui/glade-project.c:997 msgid "Read Only" msgstr "Només lectura" -#: ../gladeui/glade-project.c:977 +#: ../gladeui/glade-project.c:998 msgid "Whether project is read-only" msgstr "Si el projecte és només de lectura" -#: ../gladeui/glade-project.c:983 +#: ../gladeui/glade-project.c:1004 msgid "Add Item" msgstr "Afig un element" -#: ../gladeui/glade-project.c:984 +#: ../gladeui/glade-project.c:1005 msgid "The current item to add to the project" msgstr "L'element actual a afegir al projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:990 +#: ../gladeui/glade-project.c:1011 msgid "Pointer Mode" msgstr "Mode de punter" -#: ../gladeui/glade-project.c:991 +#: ../gladeui/glade-project.c:1012 msgid "The currently effective GladePointerMode" msgstr "El GladePointerMode efectiu actualment" -#: ../gladeui/glade-project.c:1155 +#: ../gladeui/glade-project.c:1189 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" @@ -1298,8 +1335,42 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s.\n" "Els catàlegs necessaris següents no es troben disponibles: %s" -#: ../gladeui/glade-project.c:1566 ../gladeui/glade-project.c:1603 -#: ../gladeui/glade-project.c:1840 ../gladeui/glade-project.c:3953 +#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:1472 +#, c-format +msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" +msgstr "El projecte %s fou dissenyat per a la GTK+ %d.%d" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1511 +msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " +msgstr "En especial perquè hi ha un objecte que no es pot muntar amb el tipus " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1516 +#, c-format +msgid "" +"Specially because there are %d objects that can not be build with types " +msgstr "" +"En especial perquè hi ha %d objectes que no es poden muntar amb el tipus " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1523 +msgid " and " +msgstr " i " + +#: ../gladeui/glade-project.c:1541 +#, c-format +msgid "" +"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" +"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " +"first.\n" +"%s" +msgstr "" +"Però esta versió del Glade només és per a la GTK+3.\n" +"Assegureu-vos que este projecte es pot executar amb el Glade 3.8 i sense " +"ginys en desús.\n" +"%s" + +#: ../gladeui/glade-project.c:1684 ../gladeui/glade-project.c:1721 +#: ../gladeui/glade-project.c:1958 ../gladeui/glade-project.c:4284 #, c-format msgid "%s document properties" msgstr "Propietats del document %s" @@ -1307,28 +1378,28 @@ msgstr "Propietats del document %s" #. ****************************************************************** #. Verify code here (versioning, incompatability checks) #. ****************************************************************** -#. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1931 +#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2051 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Este giny fou introduït a la versió %2$d.%3$d del %1$s, però el projecte és " "per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" -#. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1935 +#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2055 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del " "%3$s\n" -#: ../gladeui/glade-project.c:1937 +#: ../gladeui/glade-project.c:2057 msgid "This widget is deprecated" msgstr "No s'aconsella l'ús d'este giny" -#. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1940 +#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2060 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" @@ -1339,25 +1410,25 @@ msgstr "" #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). #. -#. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' +#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1950 +#: ../gladeui/glade-project.c:2070 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Esta propietat fou introduïda a la versió %2$d.%3$d del %1$s però el " "projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" -#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1954 +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2074 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] La propietat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou introduïda a la " "versió %5$d.%6$d del %4$s\n" -#. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1958 +#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2078 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" @@ -1365,114 +1436,124 @@ msgstr "" "[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou " "introduïda a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n" -#. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1962 +#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' +#: ../gladeui/glade-project.c:2082 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" "[%1$s] El senyal «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» es va introduir a la " "versió %5$d.%6$d del %4$s\n" -#. translators: reffers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' +#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1967 +#: ../gladeui/glade-project.c:2087 #, c-format msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" msgstr "" "Este senyal fou introduït a la versió %s %d.%d però el projecte és per a la " "versió %s %d.%d" -#: ../gladeui/glade-project.c:2195 +#: ../gladeui/glade-project.c:2315 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../gladeui/glade-project.c:2211 +#: ../gladeui/glade-project.c:2331 #, c-format msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" msgstr "El projecte «%s» conté errors. Voleu alçar-lo de totes maneres?" -#: ../gladeui/glade-project.c:2212 +#: ../gladeui/glade-project.c:2332 #, c-format msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "El projecte «%s» té ginys desfasats o versions mal aparellades." -#: ../gladeui/glade-project.c:3568 +#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' +#: ../gladeui/glade-project.c:2357 +#, c-format +msgid "Unknown object %s with type %s\n" +msgstr "Es desconeix l'objecte %s de tipus %s\n" + +#: ../gladeui/glade-project.c:3899 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "Sense alçar %i" -#: ../gladeui/glade-project.c:3627 +#: ../gladeui/glade-project.c:3958 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "El projecte %s no té ginys desfasats o versions mal aparellades." -#: ../gladeui/glade-project.c:3764 +#: ../gladeui/glade-project.c:4095 msgid "Image resources are loaded locally:" msgstr "Els recursos d'imatge es carreguen localment:" -#: ../gladeui/glade-project.c:3781 +#: ../gladeui/glade-project.c:4112 msgid "From the project directory" msgstr "Des del directori del projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:3792 +#: ../gladeui/glade-project.c:4123 msgid "From a project relative directory" msgstr "Des d'un directori relatiu al projecte" -#: ../gladeui/glade-project.c:3808 +#: ../gladeui/glade-project.c:4139 msgid "From this directory" msgstr "Des d'este directori" -#: ../gladeui/glade-project.c:3813 +#: ../gladeui/glade-project.c:4144 msgid "Choose a path to load image resources" msgstr "Trieu un camí per carregar els recursos d'imatge" #. Target versions -#: ../gladeui/glade-project.c:3838 +#: ../gladeui/glade-project.c:4169 msgid "Toolkit versions required:" msgstr "Versions requerides del joc d'eines:" -#: ../gladeui/glade-project.c:3934 +#: ../gladeui/glade-project.c:4265 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "Verificació de les versions i desfasaments:" -#: ../gladeui/glade-project.c:4325 +#: ../gladeui/glade-project.c:4652 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(%s intern)" -#: ../gladeui/glade-project.c:4330 +#: ../gladeui/glade-project.c:4657 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "(fill %s)" -#. translators: reffers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:4338 +#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' +#: ../gladeui/glade-project.c:4665 #, c-format msgid "(%s of %s)" msgstr "(%s de %s)" -#: ../gladeui/glade-project.c:4565 ../gladeui/glade-project.c:4603 -#: ../gladeui/glade-project.c:4766 +#: ../gladeui/glade-project.c:4892 ../gladeui/glade-project.c:4945 +#: ../gladeui/glade-project.c:5108 msgid "No widget selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap giny." -#: ../gladeui/glade-project.c:4652 +#: ../gladeui/glade-project.c:4909 ../gladeui/glade-project.c:4942 +msgid "Unknown widgets ignored." +msgstr "S'han ignorat els ginys desconeguts." + +#: ../gladeui/glade-project.c:4994 msgid "Unable to paste to the selected parent" -msgstr "No es pot enganxar al pare seleccionat" +msgstr "No es pot apegar al pare seleccionat" -#: ../gladeui/glade-project.c:4663 +#: ../gladeui/glade-project.c:5005 msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "No es pot enganxar a més d'un giny" +msgstr "No es pot apegar a més d'un giny" -#: ../gladeui/glade-project.c:4679 +#: ../gladeui/glade-project.c:5021 msgid "No widget on the clipboard" msgstr "No hi ha cap giny al porta-retalls" -#: ../gladeui/glade-project.c:4724 +#: ../gladeui/glade-project.c:5066 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "Només es pot enganxar un giny a la vegada en este contenidor" +msgstr "Només es pot apegar un giny a la vegada en este contenidor" -#: ../gladeui/glade-project.c:4736 +#: ../gladeui/glade-project.c:5078 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "No hi ha prou espais per a elements en el contenidor destí" @@ -1525,72 +1606,92 @@ msgstr "Estat visual" msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "Informació de prioritat on ha d'actuar l'editor de propietats" -#: ../gladeui/glade-signal.c:161 +#: ../gladeui/glade-signal.c:179 msgid "SignalClass" msgstr "SignalClass" -#: ../gladeui/glade-signal.c:162 +#: ../gladeui/glade-signal.c:180 msgid "The signal class of this signal" msgstr "La classe de senyal d'este senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:167 ../gladeui/glade-signal-editor.c:820 +#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1073 +#, fuzzy +msgid "Detail" +msgstr "Detalls" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:186 +#, fuzzy +msgid "The detail for this signal" +msgstr "Les dades d'usuari per este senyal" + +#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1088 msgid "Handler" msgstr "Gestor" -#: ../gladeui/glade-signal.c:168 +#: ../gladeui/glade-signal.c:192 msgid "The handler for this signal" msgstr "El gestor d'este senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:173 +#: ../gladeui/glade-signal.c:197 msgid "User Data" msgstr "Dades d'usuari" -#: ../gladeui/glade-signal.c:174 +#: ../gladeui/glade-signal.c:198 msgid "The user data for this signal" msgstr "Les dades d'usuari per este senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 ../gladeui/glade-widget.c:1295 +#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299 msgid "Support Warning" msgstr "Avís de compatibilitat" -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 +#: ../gladeui/glade-signal.c:204 msgid "The versioning support warning for this signal" msgstr "L'avís de compatibilitat de versió d'este senyal" -#: ../gladeui/glade-signal.c:185 ../gladeui/glade-signal-editor.c:890 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1158 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 msgid "After" msgstr "Després" -#: ../gladeui/glade-signal.c:186 +#: ../gladeui/glade-signal.c:210 msgid "Whether this signal is run after default handlers" msgstr "Si este senyal s'executa després dels gestors predeterminats" -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 +#: ../gladeui/glade-signal.c:215 msgid "Swapped" msgstr "Intercanviat" -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 +#: ../gladeui/glade-signal.c:216 msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" msgstr "" "Si les dades d'usuari s'han d'intercanviar amb la instància en el gestor" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:243 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:358 msgid "Select an object to pass to the handler" msgstr "Seleccioneu un objecte per passar al gestor" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:813 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1067 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 msgid "Signal" msgstr "Senyal" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:858 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1126 msgid "User data" msgstr "Dades d'usuari" -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:873 +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1141 msgid "Swap" msgstr "Intercanvia" +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1282 +#, fuzzy +msgid "Glade Widget" +msgstr "Giny de l'usuari" + +#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1283 +#, fuzzy +msgid "The glade widget to edit signals" +msgstr "Les dades d'usuari per este senyal" + #: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" @@ -1601,7 +1702,7 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol «%s»" msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut obtindre el tipus de «%s»" -#: ../gladeui/glade-utils.c:284 +#: ../gladeui/glade-utils.c:287 #, c-format msgid "" "Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" @@ -1610,29 +1711,29 @@ msgstr "" "No es pot afegir el giny %s que no té desplaçament dins d'un %s.\n" "Afegiu primer un %s." -#: ../gladeui/glade-utils.c:461 +#: ../gladeui/glade-utils.c:464 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../gladeui/glade-utils.c:466 +#: ../gladeui/glade-utils.c:469 msgid "Libglade Files" msgstr "Fitxers de la libglade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:471 +#: ../gladeui/glade-utils.c:474 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "Fitxers del GtkBuilder" -#: ../gladeui/glade-utils.c:477 +#: ../gladeui/glade-utils.c:480 msgid "All Glade Files" msgstr "Tots els Fitxers del Glade" -#: ../gladeui/glade-utils.c:1194 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1197 msgid "Could not show link:" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç:" #. Reset the column -#: ../gladeui/glade-utils.c:1601 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 +#: ../gladeui/glade-utils.c:1604 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:817 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -1648,8 +1749,8 @@ msgstr "Punter a l'estructura GladeWidgetActionClass" msgid "Whether this action is sensitive" msgstr "Si esta acció ha de ser sensible" -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1300 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -1657,69 +1758,69 @@ msgstr "Visible" msgid "Whether this action is visible" msgstr "Si esta acció ha de ser visible" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:251 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "Ja existeix un adaptador derivador (%s) de %s" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:914 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 #, c-format msgid "%s does not support adding any children." msgstr "%s no pot tindre cap fill." -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1367 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 msgid "Name of the class" msgstr "Nom de la classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1374 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 msgid "GType of the class" msgstr "GType de la classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1380 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1381 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Títol traduït per a la classe utilitzada en la UI del glade" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1387 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 msgid "Generic Name" msgstr "Nom genèric" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1388 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Utilitzat per generar els noms dels ginys nous" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1394 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de la icona" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1395 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 msgid "The icon name" msgstr "El nom de la icona" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1401 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 msgid "Catalog" msgstr "Catàleg" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1402 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "El nom del catàleg de ginys que va declarar esta classe" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1408 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 msgid "Book" msgstr "Llibre" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1409 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "Espai de noms de cerca del DevHelp per a esta classe de ginys" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1415 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 msgid "Special Child Type" msgstr "Tipus de fill especial" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1416 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" @@ -1727,128 +1828,128 @@ msgstr "" "Conté el nom de la propietat d'empaquetament per especificar fills especials " "per a esta classe contenidora" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1423 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1424 +#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "El cursor per inserir ginys en la UI" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1212 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del giny" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1220 msgid "Internal name" msgstr "Nom intern" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1217 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1221 msgid "The internal name of the widget" msgstr "El nom intern del giny" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1221 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1225 msgid "Anarchist" msgstr "Anarquista" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1222 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1226 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "Si este fill compost és un fill amb pare o un fill anarquista" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1228 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1232 msgid "Object" msgstr "Objecte" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1229 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1233 msgid "The object associated" msgstr "L'objecte associat" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1234 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1238 msgid "Adaptor" msgstr "Adaptador" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1235 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1239 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "La classe adaptadora per al giny associat" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1241 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1245 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "El projecte glade al que pertany este giny" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1248 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "Una llista de GladeProperties" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Parent" msgstr "Pare" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1253 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1257 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "Un punter al GladeWidget pare" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1258 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1262 msgid "Internal Name" msgstr "Nom intern" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1259 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1263 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "Un prefix de nom genèric per a ginys interns" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1263 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1267 msgid "Template" msgstr "Plantilla" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1264 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1268 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "Una plantilla GladeWidget per basar-hi un giny nou" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1269 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1273 msgid "Exact Template" msgstr "Plantilla exacta" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1271 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" msgstr "Si s'està creant un duplicat exacte en utilitzar una plantilla" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1279 msgid "Reason" msgstr "Raó" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1276 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1280 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "Un GladeCreateReason per a esta creació" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1283 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1287 msgid "Toplevel Width" msgstr "Amplada superior" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1284 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1288 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "L'amplada del giny quan estiga al capdamunt en el GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1289 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1293 msgid "Toplevel Height" msgstr "Alçada superior" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1290 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1294 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "L'alçada del giny al capdamunt en el GladeDesignLayout" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1296 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1300 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "Un text d'avís sobre la no concordança de versions" -#: ../gladeui/glade-widget.c:1301 +#: ../gladeui/glade-widget.c:1305 msgid "Wether the widget is visible or not" msgstr "Si el giny és visible" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" @@ -1912,8 +2013,8 @@ msgid "Setting %s to not use action appearance" msgstr "S'està establint %s perquè no utilitze l'aparença de l'acció" #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10646 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10679 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 msgid "Action" msgstr "Acció" @@ -2161,14 +2262,14 @@ msgstr "" "de fitxer" #. Text... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10129 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10257 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 msgid "Text" msgstr "Text" #. Progress... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10134 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10262 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 msgid "Progress" msgstr "Progrés" @@ -2229,7 +2330,7 @@ msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "Si este contenidor permet canviar la mida dels ginys fills" #. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Icon Size" msgstr "Mida de la icona" @@ -2239,183 +2340,183 @@ msgstr "" "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de l'estoc, conjunt d'icones o " "icona especificada" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:800 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "S'està suprimint el pare de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:863 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 #, c-format msgid "Adding parent %s for %s" msgstr "S'està afegint el pare %s per a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:964 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 #, c-format msgid "Adding %s to Size Group %s" msgstr "S'està afegint %s al grup de mida %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:968 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 #, c-format msgid "Adding %s to a new Size Group" msgstr "S'està afegint %s a un nou grup de mida" #. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1026 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 msgid "New Size Group" msgstr "Grup de mida nou" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1073 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." msgstr "No es pot afegir una finestra de primer nivell a un contenidor." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1084 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 #, c-format msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." msgstr "Els ginys de tipus %s només poden tindre ginys com a fills." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1095 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 #, c-format msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." msgstr "" "Els ginys del tipus %s necessiten espais variables per afegir-hi fills." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1440 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "S'està ordenant el fill de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1945 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1953 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "Insereix un text variable a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1961 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "Suprimeix el text variable de %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3047 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3054 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "Insereix una pàgina a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3062 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "Suprimeix la pàgina a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4527 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 msgid "This property only applies to stock images" msgstr "Esta propietat només és aplicable a les imatges de l'estoc" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4530 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 msgid "This property only applies to named icons" msgstr "Esta propietat només és aplicable a les icones amb nom" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4827 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 msgid "<separator>" msgstr "<separador>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 msgid "<custom>" msgstr "<personalitzat>" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4879 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 msgid "Children cannot be added to a separator." msgstr "Uns separadors no pot tindre cap fill." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4887 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." msgstr "Un menú d'elements recents no pot tindre cap fill." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4896 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 #, c-format msgid "%s already has a menu." msgstr "%s ja té un menú." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4906 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 #, c-format msgid "%s item already has a submenu." msgstr "%s ja té un submenú." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5096 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 msgid "Tool Item" msgstr "Element d'eina" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5133 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 msgid "Packing" msgstr "Empaquetat" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5123 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Tool Item Group" msgstr "Grup d'element d'eina" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5142 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Recent Chooser Menu" msgstr "Menú de selecció d'elements recents" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5177 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 msgid "Menu Item" msgstr "Element del menú" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5220 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5228 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 msgid "Normal item" msgstr "Element normal" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5221 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5229 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 msgid "Image item" msgstr "Element d'imatge" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5222 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5230 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 msgid "Check item" msgstr "Element de verificació" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5223 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5231 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 msgid "Radio item" msgstr "Element de ràdio" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5224 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 msgid "Separator item" msgstr "Element separador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5233 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6077 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 msgid "Recent Menu" msgstr "Menú d'elements recents" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5265 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5316 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "Barra del menú edita" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5267 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5318 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 msgid "Edit Menu" msgstr "Menú edita" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5414 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 #, c-format -msgid "A object of type %s cannot have any children." +msgid "An object of type %s cannot have any children." msgstr "Un objecte de tipus %s no pot tindre cap fill." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6054 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6252 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Button" msgstr "Botó" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6055 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6253 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10135 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10263 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10680 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 msgid "Toggle" msgstr "Botó de commutació" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6056 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6067 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6075 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6254 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6273 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10681 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 msgid "Radio" msgstr "Opció" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6057 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6255 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Menu" msgstr "Menú" @@ -2423,136 +2524,136 @@ msgstr "Menú" #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> #. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6058 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6256 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6059 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6076 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6257 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6265 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6274 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6261 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6074 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6263 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6272 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 msgid "Check" msgstr "Comprovació" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6098 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6248 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6295 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 msgid "Tool Palette Editor" msgstr "Editor de la paleta d'eina" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7039 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." msgstr "" "Esta propietat no és aplicable quan els punts suspensius es defineixen." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7058 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 msgid "This property does not apply when Angle is set." msgstr "Esta propietat no és aplicable quan s'ha establit l'angle." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7936 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 msgid "Introduction page" msgstr "Pàgina d'introducció" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7940 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 msgid "Content page" msgstr "Pàgina de contingut" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7944 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 msgid "Confirmation page" msgstr "Pàgina de confirmació" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9558 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 #, c-format msgid "%s is set to load %s from the model" msgstr "%s està establit per carregar %s des del model" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9560 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 #, c-format msgid "%s is set to manipulate %s directly" msgstr "%s està establit per manipular %s directament" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10073 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 msgid "Tree View Column" msgstr "Columna de la visualització d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10073 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 msgid "Cell Renderer" msgstr "Renderitzador de cel·la" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10079 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 msgid "Properties and Attributes" msgstr "Propietats i atributs" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10085 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 msgid "Common Properties and Attributes" msgstr "Propietats i atributs comuns" #. Accelerator -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10130 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10258 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerador" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10131 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10259 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Combo" msgstr "Quadre combinat" # FIXME: no sé si es refereix a un tipus de botó (dpm) -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10132 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10260 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 msgid "Spin" msgstr "Selecció de valors" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10133 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10261 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10136 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10264 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Spinner" msgstr "Indicador de progrés" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10169 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 msgid "Icon View Editor" msgstr "Editor de visualització d'icona" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10174 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 msgid "Combo Editor" msgstr "Editor combinat" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10179 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 msgid "Entry Completion Editor" msgstr "Editor de la compleció de l'entrada" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10254 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 msgid "Column" msgstr "Columna" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 msgid "Tree View Editor" msgstr "Editor de visualització d'arbre" @@ -2560,7 +2661,7 @@ msgstr "Editor de visualització d'arbre" #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. #. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10370 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 msgid "" "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" msgstr "" @@ -2568,47 +2669,47 @@ msgstr "" "establit el mode d'alçada fixa" #. --------------------------- GtkAction --------------------------------- -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10484 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." msgstr "" "Només es pot establir l'accelerador quan s'estiga dins d'un grup d'accions." -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10682 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 msgid "Recent" msgstr "Elements recents" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10690 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 msgid "Action Group Editor" msgstr "Editor de grup d'acció" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10800 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10830 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10838 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 msgid "Text Tag Table Editor" msgstr "Editor de taula d'etiquetes de text" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:938 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:945 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1047 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1054 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "Insereix una fila a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:953 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:960 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1062 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1069 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "Insereix una columna a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:967 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1076 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "Suprimeix la columna a %s" -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:974 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1083 +#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "Suprimeix la fila a %s" @@ -2665,7 +2766,7 @@ msgstr "Establiu si voleu especificar l'estat d'esta font de «%s»" msgid "Set the state for this source of '%s'" msgstr "Establiu l'estat d'esta font de «%s»" -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" @@ -2836,2111 +2937,2111 @@ msgstr "" "de dades primer" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 -msgid "Collate" -msgstr "Compagina" +msgid "Page Setup Dialog" +msgstr "Diàleg de configuració de pàgina" -# #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 -msgid "Copies" -msgstr "Còpies" +msgid "Print Dialog" +msgstr "Diàleg d'impressió" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 -msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "Nivells superiors de la impressió GTK+ a Unix" +msgid "Page Set" +msgstr "Disposició de la pàgina" +# #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 -msgid "Generate PDF" -msgstr "Genera PDF" +msgid "Copies" +msgstr "Còpies" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 -msgid "Generate PS" -msgstr "Genera PS" +msgid "Collate" +msgstr "Compagina" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 -msgid "Number Up" -msgstr "Nombre amunt" +msgid "Reverse" +msgstr "Al revés" -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 -msgid "Number Up Layout" -msgstr "Disposició del nombre amunt" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 +msgid "Scale" +msgstr "Escala" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 -msgid "Page Set" -msgstr "Disposició de la pàgina" +msgid "Generate PDF" +msgstr "Genera PDF" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 -msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "Diàleg de configuració de pàgina" +msgid "Generate PS" +msgstr "Genera PS" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 -msgid "Print Dialog" -msgstr "Diàleg d'impressió" +msgid "Number Up" +msgstr "Nombre amunt" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 -msgid "Reverse" -msgstr "Al revés" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" +msgid "Number Up Layout" +msgstr "Disposició del nombre amunt" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 -msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "Una llista de tecles d'acceleració" +#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 +msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" +msgstr "Nivells superiors de la impressió GTK+ a Unix" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 -msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "Una llista de fonts per a esta fàbrica d'icones" +msgid "Preview snapshot" +msgstr "Previsualització instantània" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 -msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "Una mida simbòlica d'icona per a esta icona de l'estoc" +msgid "Edit Separately" +msgstr "Edita de manera separada" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 +msgid "Remove Parent" +msgstr "Suprimeix el pare" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 +msgid "Add Parent" +msgstr "Afig un pare" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineació" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 +msgid "Viewport" +msgstr "Subàrea de visualització" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 -msgid "About Dialog" -msgstr "Diàleg «Quant a»" +msgid "Event Box" +msgstr "Caixa d'esdeveniments" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grup d'accelerador" +msgid "Frame" +msgstr "Marc" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 -msgid "Accel Label" -msgstr "Etiqueta acceleradora" +msgid "Aspect Frame" +msgstr "Marc d'aspecte" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 +msgid "Scrolled Window" +msgstr "Finestra amb desplaçament" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 +msgid "Expander" +msgstr "Expansor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 -msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "Columna del mode d'accelerador" +msgid "Table" +msgstr "Taula" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 -msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "Columna dels modificadors de l'accelerador" +msgid "Box" +msgstr "Caixa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 -msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "Renderitzador de l'accelerador" +msgid "Paned" +msgstr "Amb subfinestres" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 +msgid "Add to Size Group" +msgstr "Afig al grup de mida" -#. Accelerators #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 -msgid "Accelerators" -msgstr "Acceleradors" +msgid "Fill" +msgstr "Omple" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Descripció accessible" +msgid "Start" +msgstr "Inici" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 +msgid "Center" +msgstr "Centra" -#. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Nom accessible" +msgid "End" +msgstr "Final" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 -msgid "Action Group" -msgstr "Grup d'acció" +msgid "All" +msgstr "Tots" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 -msgid "Activatable column" -msgstr "Columna d'activable" +msgid "Exposure" +msgstr "Exposició" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 +msgid "Pointer Motion" +msgstr "Moviment del punter" -#. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 -msgid "Activate" -msgstr "Activa" +msgid "Pointer Motion Hint" +msgstr "Indicador del moviment del punter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 -msgid "Active column" -msgstr "Columna d'actiu" +msgid "Button Motion" +msgstr "Moviment del botó" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 -msgid "Add Parent" -msgstr "Afig un pare" +msgid "Button 1 Motion" +msgstr "Moviment del botó 1" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 -msgid "Add to Size Group" -msgstr "Afig al grup de mida" +msgid "Button 2 Motion" +msgstr "Moviment del botó 2" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustament" +msgid "Button 3 Motion" +msgstr "Moviment del botó 3" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 -msgid "Adjustment column" -msgstr "Ajust de columna" +msgid "Button Press" +msgstr "Botó premut" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 +msgid "Button Release" +msgstr "Botó alliberat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineació" +msgid "Key Press" +msgstr "Tecla premuda" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 -msgid "Alignment column" -msgstr "Alineació de columna" +msgid "Key Release" +msgstr "Tecla alliberada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 -msgid "All" -msgstr "Tots" +msgid "Enter Notify" +msgstr "Notificació d'entrada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 -msgid "All Events" -msgstr "Tots els esdeveniments" +msgid "Leave Notify" +msgstr "Notificació en abandonar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 -msgid "All Modifiers" -msgstr "Tots els modificadors" +msgid "Focus Change" +msgstr "Canvi de focus" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 -msgid "Alt Key" -msgstr "Tecla d'alternativa" +msgid "Structure" +msgstr "Estructura" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +msgid "Property Change" +msgstr "Canvi de propietat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 -msgid "Always Center" -msgstr "Centra sempre" +msgid "Visibility Notify" +msgstr "Notificació de visibilitat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 -msgid "An accelerator key for this action" -msgstr "Una clau acceleradora per a esta acció" +msgid "Proximity In" +msgstr "Més lluny" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 -msgid "Application Chooser Button" -msgstr "Botó de selecció d'aplicació" +msgid "Proximity Out" +msgstr "Més a prop" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 -msgid "Application Chooser Dialog" -msgstr "Diàleg de selecció d'aplicació" +msgid "Substructure" +msgstr "Subestructura" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 -msgid "Application Chooser Widget" -msgstr "Giny de selecció d'aplicació" +msgid "Scroll" +msgstr "Desplaça" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 -msgid "Arrow" -msgstr "Fletxa" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 +msgid "All Events" +msgstr "Tots els esdeveniments" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 -msgid "Artistic" -msgstr "Artístic" +#. Accelerators +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 +msgid "Accelerators" +msgstr "Acceleradors" + +#. Atk name and description properties +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Nom accessible" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Descripció accessible" + +#. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" +msgid "Controlled By" +msgstr "Controlat per" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 -msgid "Aspect Frame" -msgstr "Marc d'aspecte" +msgid "Controller For" +msgstr "Controlat per a" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 -msgid "Assistant" -msgstr "Auxiliar" +msgid "Labelled By" +msgstr "Etiquetat per" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" +msgid "Label For" +msgstr "Etiquetat per a" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 -msgid "Attributes column" -msgstr "Atributs de columna" +msgid "Member Of" +msgstr "Membre de" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" +msgid "Node Child Of" +msgstr "Node fill de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 +msgid "Flows To" +msgstr "Flota cap a" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 +msgid "Flows From" +msgstr "Flota des de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 +msgid "Subwindow Of" +msgstr "Subfinestra de" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 +msgid "Embeds" +msgstr "Incrusta" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" +msgid "Embedded By" +msgstr "Incrustat per" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 -msgid "Background Color Name column" -msgstr "Color de fons del nom de la columna" +msgid "Popup For" +msgstr "Menú emergent per a" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 -msgid "Background Color column" -msgstr "Color de fons de la columna" +msgid "Parent Window Of" +msgstr "Finestra pare de" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 -msgid "Background RGBA column" -msgstr "Columna RGBA de fons" +msgid "Described By" +msgstr "Descrit per" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 -msgid "Before" -msgstr "Abans" +msgid "Description For" +msgstr "Descrit per a" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 -msgid "Both" -msgstr "Ambdós" +msgid "A list of accelerator keys" +msgstr "Una llista de tecles d'acceleració" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"El nom de la instància de l'objecte, formatat per a l'accés a través de " +"tecnologies assistives" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Inferior esquerra" +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "" +"Descripció d'un objecte, formatat per a l'accés a través de tecnologies " +"assistives" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Inferior dreta" +msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" +msgstr "Indica que un objecte és controlat per un o més objectes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 -msgid "Bottom to Top" -msgstr "De baix a dalt" +msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" +msgstr "Indica que un objecte és un controlador per a un o més objectes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" +msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" +msgstr "Indica que un objecte està etiquetat per un o més objectes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 -msgid "Browse" -msgstr "Navega" +msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" +msgstr "Indica que un objecte és una etiqueta per a un o més objectes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 +msgid "" +"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" +msgstr "Indica que un objecte és membre d'un grup d'un o més objectes destí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 -msgid "Button 1 Motion" -msgstr "Moviment del botó 1" +msgid "" +"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " +"cell in the same column is expanded and identifies that cell" +msgstr "" +"Indica que un objecte és una cel·la en una taula d'arbre que es mostra " +"perquè una cel·la en la mateixa columna s'ha expandit i identifica aquella " +"cel·la" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 -msgid "Button 2 Motion" -msgstr "Moviment del botó 2" +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically to another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament cap a un altre " +"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 -msgid "Button 3 Motion" -msgstr "Moviment del botó 3" +msgid "" +"Indicates that the object has content that flows logically from another " +"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" +msgstr "" +"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament des d'un altre " +"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 -msgid "Button Box" -msgstr "Caixa de botons" +msgid "" +"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " +"connection in the UI hierarchy to that component" +msgstr "" +"Indica una subfinestra adjunta a un component, però que no té cap altre " +"connexió en la jerarquia de la UI del component" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 -msgid "Button Motion" -msgstr "Moviment del botó" +msgid "" +"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " +"this object's content flows around another's content" +msgstr "" +"Indica que un objecte incrusta visualment el contingut d'un altre, p. e. el " +"contingut d'este objecte flota al voltant del contingut d'un altre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 -msgid "Button Press" -msgstr "Botó premut" +msgid "" +"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " +"embedded in another object" +msgstr "" +"El contrari d'«Incrusta», indica que el contingut d'este objecte està " +"incrustat en un altre objecte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 -msgid "Button Release" -msgstr "Botó alliberat" +msgid "Indicates that an object is a popup for another object" +msgstr "Indica que un objecte és un menú emergent per a un altre objecte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" +msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" +msgstr "Indica que un objecte és una finestra pare d'un altre objecte" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +msgid "" +"Indicates that another object provides descriptive information about this " +"object; more verbose than 'Labelled By'" +msgstr "" +"Indica que un altre objecte proporciona informació descriptiva sobre este " +"objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per»" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 -msgid "Cell Background Color column" -msgstr "Color de fons de la cel·la de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 -msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "Color de fons de la cel·la del nom de la columna" +msgid "" +"Indicates that an object provides descriptive information about another " +"object; more verbose than 'Label For'" +msgstr "" +"Indica que un objecte proporciona informació descriptiva sobre un altre " +"objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per a»" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 -msgid "Cell Background RGBA column" -msgstr "Columna RGBA del fons de la cel·la" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 +msgid "Queue" +msgstr "Cua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 -msgid "Center" -msgstr "Centra" +msgid "Immediate" +msgstr "Immediat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 -msgid "Center on Parent" -msgstr "Centra en el pare" +msgid "Insert Before" +msgstr "Insereix abans" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 -msgid "Character" -msgstr "Caràcter" +msgid "Insert After" +msgstr "Insereix després" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 -msgid "Check Button" -msgstr "Botó de comprovació" +msgid "Remove Slot" +msgstr "Suprimeix la ranura" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 -msgid "Check Menu Item" -msgstr "Element de menú de comprovació" +msgid "Number of items" +msgstr "Nombre d'elements" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 +msgid "The number of items in the box" +msgstr "El nombre d'elements en la caixa" -#. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 -msgid "Click" -msgstr "Clic" +msgid "Horizontal Box" +msgstr "Caixa horitzontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 -msgid "Climb Rate column" -msgstr "Columna de ràtio de pujada" +msgid "Vertical Box" +msgstr "Caixa vertical" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" +msgid "Window" +msgstr "Finestra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 -msgid "Color Button" -msgstr "Botó de color" +msgid "North West" +msgstr "Nord-oest" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" +msgid "North" +msgstr "Nord" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Diàleg de selecció de color" +msgid "North East" +msgstr "Nord-est" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" +msgid "West" +msgstr "Oest" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 +msgid "East" +msgstr "Est" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 -msgid "Combo Box" -msgstr "Quadre combinat" +msgid "South West" +msgstr "Sud-oest" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 -msgid "Combo Box Text" -msgstr "Text del quadre combinat" +msgid "South" +msgstr "Sud" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 -msgid "Combo Renderer" -msgstr "Renderitzador del quadre combinat" +msgid "South East" +msgstr "Sud-est" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 -msgid "Composite Widgets" -msgstr "Ginys de composició" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensat" +msgid "Static" +msgstr "Estàtic" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmació" +msgid "Dialog" +msgstr "Diàleg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 -msgid "Containers" -msgstr "Contenidors" +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra d'eines" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 -msgid "Content" -msgstr "Contingut" +msgid "Splash Screen" +msgstr "Pantalla flaix" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 -msgid "Continuous" -msgstr "Continu" +msgid "Utility" +msgstr "Utilitat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 -msgid "Control Key" -msgstr "Tecla de control" +msgid "Dock" +msgstr "Acobla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 -msgid "Control and Display" -msgstr "Control i visualització" +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 +msgid "Drop Down Menu" +msgstr "Menú desplegable" -#. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 -msgid "Controlled By" -msgstr "Controlat per" +msgid "Popup Menu" +msgstr "Menú emergent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 -msgid "Controller For" -msgstr "Controlat per a" +msgid "Tooltip" +msgstr "Indicador de funció" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crea una carpeta" +msgid "Notification" +msgstr "Notificació" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 +msgid "Top Level" +msgstr "Nivell superior" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 +msgid "Popup" +msgstr "Menú emergent" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 +msgid "Offscreen" +msgstr "Fora de pantalla" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 +msgid "Mouse" +msgstr "Ratolí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 -msgid "Data" -msgstr "Dades" +msgid "Always Center" +msgstr "Centra sempre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 -msgid "Data column" -msgstr "Columna de les dades" +msgid "Center on Parent" +msgstr "Centra en el pare" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" +msgid "Offscreen Window" +msgstr "Finestra fora de pantalla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 -msgid "Delayed" -msgstr "Retardat" +msgid "Menu Shell" +msgstr "Menú d'ordes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" +msgid "Position" +msgstr "Posició" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 -msgid "Described By" -msgstr "Descrit per" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 -msgid "Description For" -msgstr "Descrit per a" +msgid "The position of the menu item in the menu shell" +msgstr "La posició de l'element de menú en el menú d'ordes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Descripció d'un objecte, formatat per a l'accés a través de tecnologies " -"assistives" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" +msgid "Edit…" +msgstr "Edita…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 -msgid "Dialog" -msgstr "Diàleg" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Quadre de diàleg" +msgid "Use Underline" +msgstr "Amb subratllat" +#. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 -msgid "Digits column" -msgstr "Columna dels dígits" +msgid "Related Action" +msgstr "Acció relacionada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 -msgid "Discontinuous" -msgstr "Discontinu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 -msgid "Discrete" -msgstr "Discret" +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Amb l'aparença de l'acció" +#. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 -msgid "Dock" -msgstr "Acobla" +msgid "Click" +msgstr "Clic" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 -msgid "Double" -msgstr "Doble" +msgid "Set the description of the Click atk action" +msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Click" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 -msgid "Down" -msgstr "Avall" +msgid "Image Menu Item" +msgstr "Element de menú d'imatge" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 -msgid "Drag & Drop" -msgstr "Arrossega i deixa anar" +msgid "Stock Item" +msgstr "Element predeterminat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grup d'accelerador" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 -msgid "Drawing Area" -msgstr "Àrea de dibuix" +msgid "The stock item for this menu item" +msgstr "L'element predeterminat per a este element de menú" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 -msgid "Drop Down Menu" -msgstr "Menú desplegable" +msgid "Check Menu Item" +msgstr "Element de menú de comprovació" +# FIXME (dpm) #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 -msgid "East" -msgstr "Est" +msgid "Radio Menu Item" +msgstr "Element de botó de grup de menú" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 -msgid "Edge" -msgstr "Vora" +msgid "Separator Menu Item" +msgstr "Element separador de menú" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 -msgid "Edit Separately" -msgstr "Edita de manera separada" +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menú" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 -msgid "Edit…" -msgstr "Edita…" +msgid "Left to Right" +msgstr "D'esquerra a dreta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 -msgid "Editable column" -msgstr "Columna editable" +msgid "Right to Left" +msgstr "De dreta a esquerra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 -msgid "Eighth Key" -msgstr "Vuitena clau" +msgid "Top to Bottom" +msgstr "Superior a inferior" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 -msgid "Ellipsize column" -msgstr "Columna de punts suspensius" +msgid "Bottom to Top" +msgstr "De baix a dalt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 -msgid "Embedded By" -msgstr "Incrustat per" +msgid "Tool Bar" +msgstr "Barra d'eines" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 -msgid "Embeds" -msgstr "Incrusta" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horitzontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 -msgid "End" -msgstr "Final" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 -msgid "Enter Notify" -msgstr "Notificació d'entrada" +msgid "Icons only" +msgstr "Només icones" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 -msgid "Enter a list of column types for this data store" -msgstr "Introduïu una llista de tipus de columna per a este magatzem de dades" +msgid "Text only" +msgstr "Només text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 -msgid "Enter a list of values to be applied on each row" -msgstr "Introduïu una llista de valors a aplicar a cada fila" +msgid "Text below icons" +msgstr "Text sota les icones" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 -msgid "Entry Buffer" -msgstr "Memòria intermèdia de l'entrada" +msgid "Text beside icons" +msgstr "Text al costat de les icones" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 -msgid "Entry Completion" -msgstr "Compleció de l'entrada" +msgid "The position of the tool item in the toolbar" +msgstr "La posició de l'element d'eina en la barra d'eines" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 -msgid "Error" -msgstr "Error" +msgid "Tool Palette" +msgstr "Paleta d'eina" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 -msgid "Etched In" -msgstr "Gravat" +msgid "Invalid" +msgstr "No vàlid" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 -msgid "Etched Out" -msgstr "Relleu" +msgid "Small Toolbar" +msgstr "Barra d'eines petita" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 -msgid "Event Box" -msgstr "Caixa d'esdeveniments" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 -msgid "Expand" -msgstr "Expandeix" +msgid "Large Toolbar" +msgstr "Barra d'eines gran" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandit" +msgid "Drag & Drop" +msgstr "Arrossega i deixa anar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 -msgid "Expander" -msgstr "Expansor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposició" +msgid "The position of the tool item group in the palette" +msgstr "La posició del grup de l'element d'eina a la paleta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 -msgid "Extra Condensed" -msgstr "Extracondensat" +msgid "Middle" +msgstr "Mitjà" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 -msgid "Extra Expanded" -msgstr "Extraexpandit" +msgid "Half" +msgstr "Mig" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 -msgid "Family column" -msgstr "Columna de la família" +msgid "Separator Tool Item" +msgstr "Element separador d'eines" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 -msgid "Fifth Key" -msgstr "Cinquena clau" +msgid "Tool Button" +msgstr "Botó d'eina" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 -msgid "Fifth Mouse Button" -msgstr "Cinquè botó del ratolí" +msgid "" +"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " +"an icon factory)" +msgstr "" +"La icona predeterminada mostrada a l'element (trieu un element del magatzem " +"de la GTK+ o d'una fàbrica d'icones)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 -msgid "File Chooser Button" -msgstr "Botó de selecció de fitxers" +msgid "Toggle Tool Button" +msgstr "Botó de commutació d'eina" +# FIXME (dpm) #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 -msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "Diàleg de selecció de fitxers" +msgid "Radio Tool Button" +msgstr "Botó de grup d'eina" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 -msgid "File Chooser Widget" -msgstr "Diàleg de selecció de ginys" +msgid "Menu Tool Button" +msgstr "Botó de menú d'eina" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 -msgid "File Filter" -msgstr "Filtre de fitxers" +msgid "Handle Box" +msgstr "Nansa" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 -msgid "Fill" -msgstr "Omple" +msgid "Right" +msgstr "Dreta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 -msgid "First Mouse Button" -msgstr "Primer botó del ratolí" +msgid "Top" +msgstr "Superior" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixat" +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 -msgid "Flows From" -msgstr "Flota des de" +msgid "In" +msgstr "Dins" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 -msgid "Flows To" -msgstr "Flota cap a" +msgid "Out" +msgstr "Fora" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 -msgid "Focus Change" -msgstr "Canvi de focus" +msgid "Etched In" +msgstr "Gravat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 -msgid "Follow State column" -msgstr "Columna del seguiment d'estat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 -msgid "Font Button" -msgstr "Botó de tipus de lletra" +msgid "Etched Out" +msgstr "Relleu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 -msgid "Font Description column" -msgstr "Columna de la descripció del tipus de lletra" +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecció del tipus de lletra" +msgid "Word" +msgstr "Paraula" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 -msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "Diàleg de selecció del tipus de lletra" +msgid "Character" +msgstr "Caràcter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 -msgid "Font column" -msgstr "Columna del tipus de lletra" +msgid "Word Character" +msgstr "Paraula caràcter" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 -msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "Color de primer pla del nom de la columna" +msgid "The pango attributes for this label" +msgstr "Els atributs de la Pango per a esta etiqueta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 -msgid "Foreground Color column" -msgstr "Color de primer pla de la columna" +msgid "Text Entry" +msgstr "Entrada de text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 -msgid "Foreground RGBA column" -msgstr "Columna RGBA de primer pla" +msgid "Primary Stock Icon" +msgstr "Icona de l'estoc primària" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 -msgid "Forth Mouse Button" -msgstr "Quart botó del ratolí" +msgid "Secondary Stock Icon" +msgstr "Icona secundària de l'estoc" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 -msgid "Frame" -msgstr "Marc" +msgid "Primary Icon Pixbuf" +msgstr "Memòria de píxels de la icona primària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 +msgid "Secondary Icon Pixbuf" +msgstr "Memòria de píxels de la icona secundària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 +msgid "Primary Icon Name" +msgstr "Nom de la icona primària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 +msgid "Secondary Icon Name" +msgstr "Nom de la icona secundària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 +msgid "Primary Icon Activatable" +msgstr "La icona primària és activable" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 -msgid "GPL 2.0" -msgstr "GPL 2.0" +msgid "Secondary Icon Activatable" +msgstr "La icona secundària és activable" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 +msgid "Primary Icon Sensitive" +msgstr "Sensibilitat de la icona primària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 +msgid "Secondary Icon Sensitive" +msgstr "Sensibilitat de la icona secundària" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fracció del progrés" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Pas del pols de progrés" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 -msgid "GPL 3.0" -msgstr "GPL 3.0" +msgid "Invisible Char Set" +msgstr "Estableix el caràcter invisible" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 -msgid "Grid" -msgstr "Graella" +msgid "Primary Icon Tooltip Text" +msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 -msgid "Grow Only" -msgstr "Només creix" +msgid "Secondary Icon Tooltip Text" +msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 -msgid "Gtk" -msgstr "GTK" +msgid "Primary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 -msgid "Half" -msgstr "Mig" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 -msgid "Handle Box" -msgstr "Nansa" +msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" +msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" +#. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 -msgid "Has Entry column" -msgstr "Té columna d'entrada" +msgid "Activate" +msgstr "Activa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 -msgid "Height column" -msgstr "Alçada de la columna" +msgid "Set the description of the Activate atk action" +msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Activate (activa)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horitzontal" +msgid "Text View" +msgstr "Visualització de text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alineació horitzontal" +msgid "Stock Button" +msgstr "Botó predeterminat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 -msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "Alineació horitzontal de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 -msgid "Horizontal Box" -msgstr "Caixa horitzontal" +msgid "Response ID" +msgstr "ID de resposta" +#. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 -msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "Caixa de botons horitzontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Farciment horitzontal" +msgid "Press" +msgstr "Prem" +#. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 -msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "Farciment horitzontal de la columna" +msgid "Release" +msgstr "Alliberament" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 -msgid "Horizontal Panes" -msgstr "Subfinestres horitzontals" +msgid "The stock item for this button" +msgstr "L'element predeterminat per a este botó" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Escala horitzontal" +msgid "The response ID of this button in a dialog" +msgstr "L'identificador de resposta d'este botó en un diàleg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 -msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Barra de desplaçament horitzontal" +msgid "Set the description of the Press atk action" +msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Press (prem)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 -msgid "Horizontal Separator" -msgstr "Separador horitzontal" +msgid "Set the description of the Release atk action" +msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Release (allibera)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 -msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "Horitzontal i vertical" +msgid "Toggle Button" +msgstr "Botó de commutació" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 -msgid "Hyper Modifier" -msgstr "Modificador híper" +msgid "Check Button" +msgstr "Botó de comprovació" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 -msgid "Icon Factory" -msgstr "Fàbrica d'icones" +msgid "Spin Button" +msgstr "Botó de selecció de valors" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 -msgid "Icon Name column" -msgstr "Nom de la icona de la columna" +msgid "If Valid" +msgstr "Si és vàlid" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 +msgid "Radio Button" +msgstr "Botó de grup" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 +msgid "Switch" +msgstr "Commutador" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 -msgid "Icon Sources" -msgstr "Fonts de la icona" +msgid "File Chooser Button" +msgstr "Botó de selecció de fitxers" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 -msgid "Icon View" -msgstr "Visualització d'icona" +msgid "Save" +msgstr "Alça" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 -msgid "Icons only" -msgstr "Només icones" +msgid "Open" +msgstr "Obri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 -msgid "If Valid" -msgstr "Si és vàlid" +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccioneu la carpeta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crea una carpeta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 -msgid "Image Menu Item" -msgstr "Element de menú d'imatge" +msgid "Scale Button" +msgstr "Botó d'escalat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 -msgid "Immediate" -msgstr "Immediat" +msgid "Volume Button" +msgstr "Botó de volum" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 -msgid "In" -msgstr "Dins" +msgid "File Chooser Widget" +msgstr "Diàleg de selecció de ginys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 -msgid "Inconsistent column" -msgstr "Columna inconsistent" +msgid "Application Chooser Widget" +msgstr "Giny de selecció d'aplicació" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 -msgid "" -"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " -"connection in the UI hierarchy to that component" -msgstr "" -"Indica una subfinestra adjunta a un component, però que no té cap altre " -"connexió en la jerarquia de la UI del component" +msgid "Color Button" +msgstr "Botó de color" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 -msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" -msgstr "Indica que un objecte és controlat per un o més objectes" +msgid "Font Button" +msgstr "Botó de tipus de lletra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 -msgid "" -"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " -"cell in the same column is expanded and identifies that cell" -msgstr "" -"Indica que un objecte és una cel·la en una taula d'arbre que es mostra " -"perquè una cel·la en la mateixa columna s'ha expandit i identifica aquella " -"cel·la" +msgid "Combo Box" +msgstr "Quadre combinat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 -msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" -msgstr "Indica que un objecte és un controlador per a un o més objectes" +msgid "Automatic" +msgstr "Automàtic" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 -msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" -msgstr "Indica que un objecte és una etiqueta per a un o més objectes" +msgid "On" +msgstr "Activat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 -msgid "" -"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" -msgstr "Indica que un objecte és membre d'un grup d'un o més objectes destí" +msgid "Off" +msgstr "Desactivat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 -msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" -msgstr "Indica que un objecte està etiquetat per un o més objectes" +msgid "Combo Box Text" +msgstr "Text del quadre combinat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 -msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" -msgstr "Indica que un objecte és una finestra pare d'un altre objecte" +msgid "Items" +msgstr "Elements" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 -msgid "Indicates that an object is a popup for another object" -msgstr "Indica que un objecte és un menú emergent per a un altre objecte" +msgid "The list of items to show in the combo box" +msgstr "La llista d'elements a mostrar en el quadre combinat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 -msgid "" -"Indicates that an object provides descriptive information about another " -"object; more verbose than 'Label For'" -msgstr "" -"Indica que un objecte proporciona informació descriptiva sobre un altre " -"objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per a»" +msgid "Application Chooser Button" +msgstr "Botó de selecció d'aplicació" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 -msgid "" -"Indicates that another object provides descriptive information about this " -"object; more verbose than 'Labelled By'" -msgstr "" -"Indica que un altre objecte proporciona informació descriptiva sobre este " -"objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per»" +msgid "Progress Bar" +msgstr "Barra de progrés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically from another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" -"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament des d'un altre " -"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)" +msgid "Continuous" +msgstr "Continu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically to another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" -"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament cap a un altre " -"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 -msgid "" -"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " -"this object's content flows around another's content" -msgstr "" -"Indica que un objecte incrusta visualment el contingut d'un altre, p. e. el " -"contingut d'este objecte flota al voltant del contingut d'un altre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 -msgid "Indicator Size column" -msgstr "Mida de l'indicador de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 -msgid "Info" -msgstr "Informació" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 -msgid "Info Bar" -msgstr "Barra d'informació" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 -msgid "Initially Complete" -msgstr "Completat ja d'entrada" +msgid "Discrete" +msgstr "Discret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 -msgid "Insert After" -msgstr "Insereix després" +msgid "A symbolic icon size for the stock icon" +msgstr "Una mida simbòlica d'icona per a esta icona de l'estoc" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 -msgid "Insert Before" -msgstr "Insereix abans" +msgid "Dialog Box" +msgstr "Quadre de diàleg" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 -msgid "Insert Column" -msgstr "Insereix una columna" +msgid "Insert Row" +msgstr "Insereix una fila" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 -msgid "Insert Page After" -msgstr "Insereix una pàgina després" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 -msgid "Insert Page Before" -msgstr "Insereix una pàgina abans" +msgid "Before" +msgstr "Abans" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 -msgid "Insert Row" -msgstr "Insereix una fila" +msgid "Insert Column" +msgstr "Insereix una columna" -# N.T.: Fa referència al tipus de pàgina a un auxiliar #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 -msgid "Intro" -msgstr "Introducció" +msgid "Remove Row" +msgstr "Suprimeix la fila" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 -msgid "Invalid" -msgstr "No vàlid" +msgid "Remove Column" +msgstr "Suprimeix la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 -msgid "" -"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " -"embedded in another object" -msgstr "" -"El contrari d'«Incrusta», indica que el contingut d'este objecte està " -"incrustat en un altre objecte" +msgid "Expand" +msgstr "Expandeix" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 -msgid "Inverted column" -msgstr "Columna invertida" +msgid "Shrink" +msgstr "Encongeix" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 -msgid "Invisible Char Set" -msgstr "Estableix el caràcter invisible" +msgid "Grid" +msgstr "Graella" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" +msgid "Rows" +msgstr "Files" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 -msgid "Items" -msgstr "Elements" +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 -msgid "Key Press" -msgstr "Tecla premuda" +msgid "The number of rows for this grid" +msgstr "El nombre de files de la graella" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 -msgid "Key Release" -msgstr "Tecla alliberada" +msgid "The number of columns for this grid" +msgstr "El nombre de columnes d'esta graella" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 -msgid "Keycode column" -msgstr "Codi de tecla de la columna" +msgid "Horizontal Panes" +msgstr "Subfinestres horitzontals" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 +msgid "Vertical Panes" +msgstr "Subfinestres verticals" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 +msgid "Notebook" +msgstr "Bloc de notes" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 +msgid "Insert Page Before" +msgstr "Insereix una pàgina abans" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 +msgid "Insert Page After" +msgstr "Insereix una pàgina després" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 -msgid "LGPL 2.1" -msgstr "LGPL 2.1" +msgid "Remove Page" +msgstr "Suprimeix la pàgina" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 +msgid "Number of pages" +msgstr "Nombre de pàgines" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 +msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" +msgstr "Estableix la pàgina actual (només per a l'edició)" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 +msgid "The number of pages in the notebook" +msgstr "El nombre de pàgines en la llibreta" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 +msgid "Range" +msgstr "Rang" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 -msgid "LGPL 3.0" -msgstr "LGPL 3.0" +msgid "Discontinuous" +msgstr "Discontinu" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 -msgid "Label For" -msgstr "Etiquetat per a" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 +msgid "Delayed" +msgstr "Retardat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 -msgid "Labelled By" -msgstr "Etiquetat per" +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Escala horitzontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 -msgid "Language column" -msgstr "Columna de la llengua" +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Escala vertical" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 -msgid "Large Toolbar" -msgstr "Barra d'eines gran" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" +msgid "Calendar" +msgstr "Calendari" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 -msgid "Least Recently Used first" -msgstr "Primer els utilitzats menys recentment" +msgid "Scrollbar" +msgstr "Barra de desplaçament" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 -msgid "Leave Notify" -msgstr "Notificació en abandonar" +msgid "Horizontal Scrollbar" +msgstr "Barra de desplaçament horitzontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" +msgid "Vertical Scrollbar" +msgstr "Barra de desplaçament vertical" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 -msgid "Left to Right" -msgstr "D'esquerra a dreta" +msgid "Button Box" +msgstr "Caixa de botons" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 -msgid "Link Button" -msgstr "Botó d'enllaç" +msgid "Default" +msgstr "Predeterminat" +# FIXME Normalment «spread» com a nom és abast o amplada (dpm) #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 -msgid "List Store" -msgstr "Emmagatzematge de llista" +msgid "Spread" +msgstr "Escampament" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 -msgid "List of widgets in this group" -msgstr "Llista dels ginys en este grup" +msgid "Edge" +msgstr "Vora" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 -msgid "Lock Key" -msgstr "Tecla de blocat" +msgid "Horizontal Button Box" +msgstr "Caixa de botons horitzontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 -msgid "Low" -msgstr "Baix" +msgid "Vertical Button Box" +msgstr "Caixa vertical de botons" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 +msgid "Horizontal Separator" +msgstr "Separador horitzontal" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 +msgid "Vertical Separator" +msgstr "Separador vertical" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra d'estat" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 -msgid "MIT X11" -msgstr "MIT X11" +msgid "Accel Label" +msgstr "Etiqueta acceleradora" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 -msgid "Markup column" -msgstr "Columna d'etiquetatge" +msgid "Arrow" +msgstr "Fletxa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 -msgid "Maximum width in charachters column" -msgstr "Amplada màxima, en caràcters, de la columna" +msgid "Up" +msgstr "Amunt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 -msgid "Member Of" -msgstr "Membre de" +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menú" +msgid "Fixed" +msgstr "Fixat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 +msgid "Drawing Area" +msgstr "Àrea de dibuix" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 -msgid "Menu Shell" -msgstr "Menú d'ordes" +msgid "Info Bar" +msgstr "Barra d'informació" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 -msgid "Menu Tool Button" -msgstr "Botó de menú d'eina" +msgid "Info" +msgstr "Informació" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 -msgid "Message Dialog" -msgstr "Diàleg de missatges" +msgid "Warning" +msgstr "Avís" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 -msgid "Meta Modifier" -msgstr "Modificador meta" +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 -msgid "Middle" -msgstr "Mitjà" +msgid "Error" +msgstr "Error" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 -msgid "Mime Types" -msgstr "Tipus MIME" +msgid "Other" +msgstr "Altre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" +msgid "Never" +msgstr "Mai" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 -msgid "Model column" -msgstr "Columna del model" +msgid "Top Left" +msgstr "A dalt a l'esquerra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 -msgid "Most Recently Used first" -msgstr "Primer els utilitzats més recentment" +msgid "Bottom Left" +msgstr "Inferior esquerra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" +msgid "Top Right" +msgstr "Superior dret" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 -msgid "Multiple" -msgstr "Múltiple" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 -msgid "Node Child Of" -msgstr "Node fill de" +msgid "Bottom Right" +msgstr "Inferior dreta" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 -msgid "North East" -msgstr "Nord-est" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 -msgid "North West" -msgstr "Nord-oest" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 -msgid "Notebook" -msgstr "Bloc de notes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 -msgid "Notification" -msgstr "Notificació" +msgid "About Dialog" +msgstr "Diàleg «Quant a»" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pàgines" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 -msgid "Number of items" -msgstr "Nombre d'elements" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 -msgid "Number of pages" -msgstr "Nombre de pàgines" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 -msgid "Number of pages in this assistant" -msgstr "El nombre de pàgines en este auxiliar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"El nom de la instància de l'objecte, formatat per a l'accés a través de " -"tecnologies assistives" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 -msgid "Oblique" -msgstr "Oblic" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 -msgid "Off" -msgstr "Desactivat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 -msgid "Offscreen" -msgstr "Fora de pantalla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 -msgid "Offscreen Window" -msgstr "Finestra fora de pantalla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 -msgid "Ok" -msgstr "D'acord" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 -msgid "Ok, Cancel" -msgstr "D'acord, Cancel·la" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 -msgid "On" -msgstr "Activat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 -msgid "Open" -msgstr "Obri" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 -msgid "Orientation column" -msgstr "Orientació de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 -msgid "Other" -msgstr "Altre" +msgid "GPL 2.0" +msgstr "GPL 2.0" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 -msgid "Out" -msgstr "Fora" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 -msgid "Paned" -msgstr "Amb subfinestres" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 -msgid "Parent Window Of" -msgstr "Finestra pare de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 -msgid "Patterns" -msgstr "Patrons" +msgid "GPL 3.0" +msgstr "GPL 3.0" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 -msgid "Pixbuf Expander Closed column" -msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels tancat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 -msgid "Pixbuf Expander Open column" -msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels obert" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 -msgid "Pixbuf Renderer" -msgstr "Renderitzador de memòria de píxels" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Columna de la memòria de píxels" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 -msgid "Pointer Motion" -msgstr "Moviment del punter" +msgid "LGPL 2.1" +msgstr "LGPL 2.1" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 -msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "Indicador del moviment del punter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 -msgid "Popup" -msgstr "Menú emergent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 -msgid "Popup For" -msgstr "Menú emergent per a" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357 -msgid "Popup Menu" -msgstr "Menú emergent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358 -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360 -msgid "Press" -msgstr "Prem" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 -msgid "Preview snapshot" -msgstr "Previsualització instantània" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362 -msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "La icona primària és activable" +msgid "LGPL 3.0" +msgstr "LGPL 3.0" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363 -msgid "Primary Icon Name" -msgstr "Nom de la icona primària" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 -msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "Memòria de píxels de la icona primària" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 -msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "Sensibilitat de la icona primària" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 -msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367 -msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" +msgid "MIT X11" +msgstr "MIT X11" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368 -msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "Icona de l'estoc primària" +#. NOT AVAILABLES ON WIN32 +#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> +#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> +#. +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369 +msgid "Artistic" +msgstr "Artístic" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370 -msgid "Progress Bar" -msgstr "Barra de progrés" +msgid "" +"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " +"show a translation specific translator, otherwise you should list all " +"translators and unmark this string for translation" +msgstr "" +"Marqueu-ho com a traduïble i establiu nom i adreça si voleu mostrar només un " +"traductor. En cas contrari, llisteu tots els traductors i inhabiliteu la " +"traducció d'esta cadena" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracció del progrés" +msgid "Color Selection Dialog" +msgstr "Diàleg de selecció de color" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Pas del pols de progrés" +msgid "File Chooser Dialog" +msgstr "Diàleg de selecció de fitxers" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 -msgid "Progress Renderer" -msgstr "Renderitzador del progrés" +msgid "Font Selection Dialog" +msgstr "Diàleg de selecció del tipus de lletra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 -msgid "Property Change" -msgstr "Canvi de propietat" +msgid "Application Chooser Dialog" +msgstr "Diàleg de selecció d'aplicació" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 -msgid "Proximity Out" -msgstr "Més a prop" +msgid "Message Dialog" +msgstr "Diàleg de missatges" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 -msgid "Proximity In" -msgstr "Més lluny" +msgid "Ok" +msgstr "D'acord" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 -msgid "Pulse column" -msgstr "Columna del pols" +msgid "Close" +msgstr "Tanca" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 -msgid "Queue" -msgstr "Cua" +msgid "Yes, No" +msgstr "Sí, No" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 -msgid "Radio Action" -msgstr "Acció de l'opció" +msgid "Ok, Cancel" +msgstr "D'acord, Cancel·la" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 -msgid "Radio Button" -msgstr "Botó de grup" +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecció de color" -# FIXME (dpm) #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 -msgid "Radio Menu Item" -msgstr "Element de botó de grup de menú" +msgid "Font Selection" +msgstr "Selecció del tipus de lletra" -# FIXME (dpm) #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 -msgid "Radio Tool Button" -msgstr "Botó de grup d'eina" +msgid "Assistant" +msgstr "Auxiliar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 -msgid "Radio column" -msgstr "Columna d'opció" +msgid "Number of Pages" +msgstr "Nombre de pàgines" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 -msgid "Range" -msgstr "Rang" +msgid "Initially Complete" +msgstr "Completat ja d'entrada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 -msgid "Recent Action" -msgstr "Acció recent" +msgid "Content" +msgstr "Contingut" +# N.T.: Fa referència al tipus de pàgina a un auxiliar #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 -msgid "Recent Chooser" -msgstr "Seleccionador d'elements recents" +msgid "Intro" +msgstr "Introducció" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 -msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "Diàleg de selecció dels elements recents" +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmació" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 -msgid "Recent Filter" -msgstr "Filtre d'elements recents" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 +msgid "Summary" +msgstr "Resum" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor d'elements recents" +msgid "Number of pages in this assistant" +msgstr "El nombre de pàgines en este auxiliar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 +msgid "" +"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " +"input." +msgstr "Si esta pàgina es marcarà com a completada faça el que faça l'usuari." -#. GtkActivatable #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 -msgid "Related Action" -msgstr "Acció relacionada" +msgid "The page position in the Assistant" +msgstr "La posició de la pàgina en l'auxiliar" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 +msgid "Link Button" +msgstr "Botó d'enllaç" -#. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 -msgid "Release" -msgstr "Alliberament" +msgid "Recent Chooser" +msgstr "Seleccionador d'elements recents" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 -msgid "Release Modifier" -msgstr "Modificador de l'alliberament" +msgid "Most Recently Used first" +msgstr "Primer els utilitzats més recentment" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 -msgid "Remove Column" -msgstr "Suprimeix la columna" +msgid "Least Recently Used first" +msgstr "Primer els utilitzats menys recentment" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 -msgid "Remove Page" -msgstr "Suprimeix la pàgina" +msgid "Recent Chooser Dialog" +msgstr "Diàleg de selecció dels elements recents" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 -msgid "Remove Parent" -msgstr "Suprimeix el pare" +msgid "Size Group" +msgstr "Grup de mida" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 -msgid "Remove Row" -msgstr "Suprimeix la fila" +msgid "Widgets" +msgstr "Ginys" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 -msgid "Remove Slot" -msgstr "Suprimeix la ranura" +msgid "Both" +msgstr "Ambdós" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 -msgid "Response ID" -msgstr "ID de resposta" +msgid "List of widgets in this group" +msgstr "Llista dels ginys en este grup" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" +msgid "Window Group" +msgstr "Grup de finestres" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 -msgid "Right to Left" -msgstr "De dreta a esquerra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 -msgid "Rise column" -msgstr "Alçada de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 -msgid "Rows" -msgstr "Files" +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajustament" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 -msgid "Save" -msgstr "Alça" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408 +msgid "An accelerator key for this action" +msgstr "Una clau acceleradora per a esta acció" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 -msgid "Scale Button" -msgstr "Botó d'escalat" +msgid "Toggle Action" +msgstr "Acció de commutació" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 -msgid "Scale column" -msgstr "Escala la columna" +msgid "Radio Action" +msgstr "Acció de l'opció" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 -msgid "Scroll" -msgstr "Desplaça" +msgid "Recent Action" +msgstr "Acció recent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 -msgid "Scrollbar" -msgstr "Barra de desplaçament" +msgid "Action Group" +msgstr "Grup d'acció" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 -msgid "Scrolled Window" -msgstr "Finestra amb desplaçament" +msgid "Entry Completion" +msgstr "Compleció de l'entrada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 -msgid "Second Mouse Button" -msgstr "Segon botó del ratolí" +msgid "Icon Factory" +msgstr "Fàbrica d'icones" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 -msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "La icona secundària és activable" +msgid "Icon Sources" +msgstr "Fonts de la icona" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 -msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "Nom de la icona secundària" +msgid "A list of sources for this icon factory" +msgstr "Una llista de fonts per a esta fàbrica d'icones" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 -msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "Memòria de píxels de la icona secundària" +msgid "List Store" +msgstr "Emmagatzematge de llista" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 -msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "Sensibilitat de la icona secundària" +msgid "Data" +msgstr "Dades" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 -msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" +msgid "Enter a list of column types for this data store" +msgstr "Introduïu una llista de tipus de columna per a este magatzem de dades" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 -msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" +msgid "Enter a list of values to be applied on each row" +msgstr "Introduïu una llista de valors a aplicar a cada fila" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 -msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "Icona secundària de l'estoc" +msgid "Tree Store" +msgstr "Emmagatzematge d'arbre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccioneu la carpeta" +msgid "Tree Model Filter" +msgstr "Filtre del model d'arbre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 -msgid "Semi Condensed" -msgstr "Semi condensat" +msgid "Tree Model Sort" +msgstr "Ordenació del model d'arbre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 -msgid "Semi Expanded" -msgstr "Semi expandit" +msgid "Tree Selection" +msgstr "Selecció d'arbre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 -msgid "Sensitive column" -msgstr "Columna de sensitivitat" +msgid "Tree View" +msgstr "Visualització d'arbre" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 -msgid "Separator Menu Item" -msgstr "Element separador de menú" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 +msgid "Horizontal and Vertical" +msgstr "Horitzontal i vertical" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 -msgid "Separator Tool Item" -msgstr "Element separador d'eines" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 -msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -msgstr "Estableix la pàgina actual (només per a l'edició)" +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 -msgid "Set the description of the Activate atk action" -msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Activate (activa)" +msgid "Grow Only" +msgstr "Només creix" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 -msgid "Set the description of the Click atk action" -msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Click" +msgid "Icon View" +msgstr "Visualització d'icona" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 -msgid "Set the description of the Press atk action" -msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Press (prem)" +msgid "Single" +msgstr "Únic" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 -msgid "Set the description of the Release atk action" -msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Release (allibera)" +msgid "Browse" +msgstr "Navega" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 -msgid "Seventh Key" -msgstr "Setena clau" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 -msgid "Shift Key" -msgstr "Tecla de majúscules" +msgid "Multiple" +msgstr "Múltiple" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 -msgid "Shrink" -msgstr "Encongeix" +msgid "Cell Background Color name column" +msgstr "Color de fons de la cel·la del nom de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 -msgid "Single" -msgstr "Únic" +msgid "Cell Background Color column" +msgstr "Color de fons de la cel·la de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 -msgid "Single Paragraph Mode column" -msgstr "Columna del mode de paràgraf únic" +msgid "Cell Background RGBA column" +msgstr "Columna RGBA del fons de la cel·la" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 -msgid "Sixth Key" -msgstr "Sisena clau" +msgid "Width column" +msgstr "Amplada de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 -msgid "Size Group" -msgstr "Grup de mida" +msgid "Height column" +msgstr "Alçada de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 -msgid "Size column" -msgstr "Mida de la mida" +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Farciment horitzontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 -msgid "Small Capitals" -msgstr "Versaletes" +msgid "Horizontal Padding column" +msgstr "Farciment horitzontal de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 -msgid "Small Toolbar" -msgstr "Barra d'eines petita" +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Separació vertical" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 -msgid "South" -msgstr "Sud" +msgid "Vertical Padding column" +msgstr "Separació vertical de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 -msgid "South East" -msgstr "Sud-est" +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alineació horitzontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 -msgid "South West" -msgstr "Sud-oest" +msgid "Horizontal Alignment column" +msgstr "Alineació horitzontal de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 -msgid "Spin Button" -msgstr "Botó de selecció de valors" +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alineació vertical" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 -msgid "Spin Renderer" -msgstr "Renderitzador de selecció de valors" +msgid "Vertical Alignment column" +msgstr "Alineació vertical de la columna" -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 -msgid "Spinner Renderer" -msgstr "Renderitzador de l'indicador de progrés" +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 +msgid "Sensitive column" +msgstr "Columna de sensitivitat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 -msgid "Splash Screen" -msgstr "Pantalla flaix" +msgid "Visible column" +msgstr "Columna visible" -# FIXME Normalment «spread» com a nom és abast o amplada (dpm) #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 -msgid "Spread" -msgstr "Escampament" +msgid "The column in the model to load the value from" +msgstr "La columna del model de la qual s'ha de carregar el valor" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 -msgid "Start" -msgstr "Inici" +msgid "Text Renderer" +msgstr "Renderitzador de text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 -msgid "Static" -msgstr "Estàtic" +msgid "Alignment column" +msgstr "Alineació de columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra d'estat" +msgid "Attributes column" +msgstr "Atributs de columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 -msgid "Status Icon" -msgstr "Icona de l'estat" +msgid "Background Color Name column" +msgstr "Color de fons del nom de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 -msgid "Stock Button" -msgstr "Botó predeterminat" +msgid "Background Color column" +msgstr "Color de fons de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 -msgid "Stock Detail column" -msgstr "Columna del detall predeterminada" +msgid "Editable column" +msgstr "Columna editable" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 -msgid "Stock Item" -msgstr "Element predeterminat" +msgid "Ellipsize column" +msgstr "Columna de punts suspensius" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 -msgid "Stock Size column" -msgstr "Columna de la mida predeterminada" +msgid "Family column" +msgstr "Columna de la família" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 -msgid "Stock column" -msgstr "Columna predeterminada" +msgid "Font column" +msgstr "Columna del tipus de lletra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 -msgid "Stretch column" -msgstr "Amplada de la columna" +msgid "Font Description column" +msgstr "Columna de la descripció del tipus de lletra" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 -msgid "Strikethrough column" -msgstr "Columna del barrat" +msgid "Foreground Color Name column" +msgstr "Color de primer pla del nom de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 -msgid "Structure" -msgstr "Estructura" +msgid "Foreground Color column" +msgstr "Color de primer pla de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 -msgid "Style column" -msgstr "Columna de l'estil" +msgid "Language column" +msgstr "Columna de la llengua" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 -msgid "Substructure" -msgstr "Subestructura" +msgid "Markup column" +msgstr "Columna d'etiquetatge" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 -msgid "Subwindow Of" -msgstr "Subfinestra de" +msgid "Rise column" +msgstr "Alçada de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" +msgid "Scale column" +msgstr "Escala la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 -msgid "Super Modifier" -msgstr "Modificador súper" +msgid "Single Paragraph Mode column" +msgstr "Columna del mode de paràgraf únic" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 -msgid "Switch" -msgstr "Commutador" +msgid "Size column" +msgstr "Mida de la mida" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 -msgid "Table" -msgstr "Taula" +msgid "Data column" +msgstr "Columna de les dades" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Memòria intermèdia de text" +msgid "Ultra Condensed" +msgstr "Ultracondensat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 -msgid "Text Column column" -msgstr "Columna de columna de text" +msgid "Extra Condensed" +msgstr "Extracondensat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 -msgid "Text Entry" -msgstr "Entrada de text" +msgid "Condensed" +msgstr "Condensat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 -msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "Alineació horitzontal del text de la columna" +msgid "Semi Condensed" +msgstr "Semi condensat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 -msgid "Text Renderer" -msgstr "Renderitzador de text" +msgid "Semi Expanded" +msgstr "Semi expandit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 -msgid "Text Tag" -msgstr "Etiqueta de text" +msgid "Expanded" +msgstr "Expandit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Taula d'etiquetes de text" +msgid "Extra Expanded" +msgstr "Extraexpandit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 -msgid "Text Vertical Alignment column" -msgstr "Alineació vertical del text de la columna" +msgid "Ultra Expanded" +msgstr "Ultraexpandit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 -msgid "Text View" -msgstr "Visualització de text" +msgid "Stretch column" +msgstr "Amplada de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 -msgid "Text below icons" -msgstr "Text sota les icones" +msgid "Strikethrough column" +msgstr "Columna del barrat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Text al costat de les icones" +msgid "Oblique" +msgstr "Oblic" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 -msgid "Text column" -msgstr "Columna del text" +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 -msgid "Text only" -msgstr "Només text" +msgid "Style column" +msgstr "Columna de l'estil" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 -msgid "The column in the model to load the value from" -msgstr "La columna del model de la qual s'ha de carregar el valor" +msgid "Text column" +msgstr "Columna del text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 -msgid "The list of application names to add to the filter" -msgstr "La llista de noms d'aplicacions per afegir al filtre" +msgid "Double" +msgstr "Doble" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 -msgid "The list of file name patterns to add to the filter" -msgstr "La llista de patrons de noms de fitxers per afegir al filtre" +msgid "Low" +msgstr "Baix" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 -msgid "The list of items to show in the combo box" -msgstr "La llista d'elements a mostrar en el quadre combinat" +msgid "Underline column" +msgstr "Subratllat de columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 -msgid "The list of mime types to add to the filter" -msgstr "La llista de tipus MIME per afegir al filtre" +msgid "Small Capitals" +msgstr "Versaletes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 -msgid "The number of columns for this grid" -msgstr "El nombre de columnes d'esta graella" +msgid "Variant column" +msgstr "Variant de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 -msgid "The number of items in the box" -msgstr "El nombre d'elements en la caixa" +msgid "Weight column" +msgstr "Pes de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 -msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "El nombre de pàgines en la llibreta" +msgid "Width in Characters column" +msgstr "Amplada en caràcters de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 -msgid "The number of rows for this grid" -msgstr "El nombre de files de la graella" +msgid "Wrap Mode column" +msgstr "Mode d'ajustament de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 -msgid "The page position in the Assistant" -msgstr "La posició de la pàgina en l'auxiliar" +msgid "Wrap Width column" +msgstr "Amplada de l'ajustament de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 -msgid "The pango attributes for this label" -msgstr "Els atributs de la Pango per a esta etiqueta" +msgid "Background RGBA column" +msgstr "Columna RGBA de fons" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 -msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "La posició de l'element de menú en el menú d'ordes" +msgid "Foreground RGBA column" +msgstr "Columna RGBA de primer pla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 -msgid "The position of the tool item group in the palette" -msgstr "La posició del grup de l'element d'eina a la paleta" +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Amplada màxima, en caràcters" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 -msgid "The position of the tool item in the toolbar" -msgstr "La posició de l'element d'eina en la barra d'eines" +msgid "Accelerator Renderer" +msgstr "Renderitzador de l'accelerador" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 -msgid "The response ID of this button in a dialog" -msgstr "L'identificador de resposta d'este botó en un diàleg" +msgid "Gtk" +msgstr "GTK" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 -msgid "" -"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " -"an icon factory)" -msgstr "" -"La icona predeterminada mostrada a l'element (trieu un element del magatzem " -"de la GTK+ o d'una fàbrica d'icones)" +msgid "Accelerator Mode column" +msgstr "Columna del mode d'accelerador" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 -msgid "The stock item for this button" -msgstr "L'element predeterminat per a este botó" +msgid "Shift Key" +msgstr "Tecla de majúscules" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 -msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "L'element predeterminat per a este element de menú" +msgid "Lock Key" +msgstr "Tecla de blocat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 -msgid "Third Mouse Button" -msgstr "Tercer botó del ratolí" +msgid "Control Key" +msgstr "Tecla de control" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 -msgid "Toggle Action" -msgstr "Acció de commutació" +msgid "Alt Key" +msgstr "Tecla d'alternativa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 -msgid "Toggle Button" -msgstr "Botó de commutació" +msgid "Fifth Key" +msgstr "Cinquena clau" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 -msgid "Toggle Renderer" -msgstr "Renderitzador del commutador" +msgid "Sixth Key" +msgstr "Sisena clau" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 -msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "Botó de commutació d'eina" +msgid "Seventh Key" +msgstr "Setena clau" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 -msgid "Tool Bar" -msgstr "Barra d'eines" +msgid "Eighth Key" +msgstr "Vuitena clau" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 -msgid "Tool Button" -msgstr "Botó d'eina" +msgid "First Mouse Button" +msgstr "Primer botó del ratolí" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 +msgid "Second Mouse Button" +msgstr "Segon botó del ratolí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 -msgid "Tool Palette" -msgstr "Paleta d'eina" +msgid "Third Mouse Button" +msgstr "Tercer botó del ratolí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra d'eines" +msgid "Forth Mouse Button" +msgstr "Quart botó del ratolí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 -msgid "Tooltip" -msgstr "Indicador de funció" +msgid "Fifth Mouse Button" +msgstr "Cinquè botó del ratolí" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 -msgid "Top" -msgstr "Superior" +msgid "Super Modifier" +msgstr "Modificador súper" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 -msgid "Top Left" -msgstr "A dalt a l'esquerra" +msgid "Hyper Modifier" +msgstr "Modificador híper" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 -msgid "Top Level" -msgstr "Nivell superior" +msgid "Meta Modifier" +msgstr "Modificador meta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 -msgid "Top Right" -msgstr "Superior dret" +msgid "Release Modifier" +msgstr "Modificador de l'alliberament" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 -msgid "Top to Bottom" -msgstr "Superior a inferior" +msgid "All Modifiers" +msgstr "Tots els modificadors" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 -msgid "Toplevels" -msgstr "Superiors" +msgid "Accelerator Modifiers column" +msgstr "Columna dels modificadors de l'accelerador" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 -msgid "Tree Model Filter" -msgstr "Filtre del model d'arbre" +msgid "Keycode column" +msgstr "Codi de tecla de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 -msgid "Tree Model Sort" -msgstr "Ordenació del model d'arbre" +msgid "Combo Renderer" +msgstr "Renderitzador del quadre combinat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 -msgid "Tree Selection" -msgstr "Selecció d'arbre" +msgid "Has Entry column" +msgstr "Té columna d'entrada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 -msgid "Tree Store" -msgstr "Emmagatzematge d'arbre" +msgid "Model column" +msgstr "Columna del model" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 -msgid "Tree View" -msgstr "Visualització d'arbre" +msgid "Text Column column" +msgstr "Columna de columna de text" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 +msgid "Spin Renderer" +msgstr "Renderitzador de selecció de valors" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 -msgid "Ultra Condensed" -msgstr "Ultracondensat" +msgid "Adjustment column" +msgstr "Ajust de columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 -msgid "Ultra Expanded" -msgstr "Ultraexpandit" +msgid "Climb Rate column" +msgstr "Columna de ràtio de pujada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 -msgid "Underline column" -msgstr "Subratllat de columna" +msgid "Digits column" +msgstr "Columna dels dígits" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 +msgid "Pixbuf Renderer" +msgstr "Renderitzador de memòria de píxels" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 +msgid "Follow State column" +msgstr "Columna del seguiment d'estat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 +msgid "Icon Name column" +msgstr "Nom de la icona de la columna" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Columna de la memòria de píxels" -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +msgid "Pixbuf Expander Closed column" +msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels tancat" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" +msgid "Pixbuf Expander Open column" +msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels obert" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Amb l'aparença de l'acció" +msgid "Stock Detail column" +msgstr "Columna del detall predeterminada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 -msgid "Use Underline" -msgstr "Amb subratllat" +msgid "Stock column" +msgstr "Columna predeterminada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 -msgid "Utility" -msgstr "Utilitat" +msgid "Stock Size column" +msgstr "Columna de la mida predeterminada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 -msgid "Value column" -msgstr "Valor de la columna" +msgid "Progress Renderer" +msgstr "Renderitzador del progrés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 -msgid "Variant column" -msgstr "Variant de la columna" +msgid "Orientation column" +msgstr "Orientació de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +msgid "Pulse column" +msgstr "Columna del pols" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alineació vertical" +msgid "Text Horizontal Alignment column" +msgstr "Alineació horitzontal del text de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 -msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "Alineació vertical de la columna" +msgid "Text Vertical Alignment column" +msgstr "Alineació vertical del text de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 -msgid "Vertical Box" -msgstr "Caixa vertical" +msgid "Value column" +msgstr "Valor de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 -msgid "Vertical Button Box" -msgstr "Caixa vertical de botons" +msgid "Inverted column" +msgstr "Columna invertida" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Separació vertical" +msgid "Spinner Renderer" +msgstr "Renderitzador de l'indicador de progrés" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 -msgid "Vertical Padding column" -msgstr "Separació vertical de la columna" +msgid "Active column" +msgstr "Columna d'actiu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 -msgid "Vertical Panes" -msgstr "Subfinestres verticals" +msgid "Toggle Renderer" +msgstr "Renderitzador del commutador" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Escala vertical" +msgid "Activatable column" +msgstr "Columna d'activable" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 -msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Barra de desplaçament vertical" +msgid "Inconsistent column" +msgstr "Columna inconsistent" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 -msgid "Vertical Separator" -msgstr "Separador vertical" +msgid "Indicator Size column" +msgstr "Mida de l'indicador de la columna" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 -msgid "Viewport" -msgstr "Subàrea de visualització" +msgid "Radio column" +msgstr "Columna d'opció" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 -msgid "Visibility Notify" -msgstr "Notificació de visibilitat" +msgid "Status Icon" +msgstr "Icona de l'estat" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Memòria intermèdia de text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 -msgid "Visible column" -msgstr "Columna visible" +msgid "Entry Buffer" +msgstr "Memòria intermèdia de l'entrada" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 -msgid "Volume Button" -msgstr "Botó de volum" +msgid "Text Tag" +msgstr "Etiqueta de text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Taula d'etiquetes de text" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 -msgid "Weight column" -msgstr "Pes de la columna" +msgid "File Filter" +msgstr "Filtre de fitxers" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 -msgid "West" -msgstr "Oest" +msgid "Mime Types" +msgstr "Tipus MIME" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 -msgid "" -"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " -"input." -msgstr "Si esta pàgina es marcarà com a completada faça el que faça l'usuari." +msgid "Patterns" +msgstr "Patrons" + +#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 +msgid "The list of mime types to add to the filter" +msgstr "La llista de tipus MIME per afegir al filtre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 -msgid "Widgets" -msgstr "Ginys" +msgid "The list of file name patterns to add to the filter" +msgstr "La llista de patrons de noms de fitxers per afegir al filtre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 -msgid "Width column" -msgstr "Amplada de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 -msgid "Width in Characters column" -msgstr "Amplada en caràcters de la columna" +msgid "Recent Filter" +msgstr "Filtre d'elements recents" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" +msgid "The list of application names to add to the filter" +msgstr "La llista de noms d'aplicacions per afegir al filtre" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 -msgid "Window Group" -msgstr "Grup de finestres" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 -msgid "Word" -msgstr "Paraula" +msgid "Recent Manager" +msgstr "Gestor d'elements recents" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 -msgid "Word Character" -msgstr "Paraula caràcter" +msgid "Toplevels" +msgstr "Superiors" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 -msgid "Wrap Mode column" -msgstr "Mode d'ajustament de la columna" +msgid "Containers" +msgstr "Contenidors" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 -msgid "Wrap Width column" -msgstr "Amplada de l'ajustament de la columna" +msgid "Control and Display" +msgstr "Control i visualització" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 -msgid "Yes, No" -msgstr "Sí, No" +msgid "Composite Widgets" +msgstr "Ginys de composició" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 -msgid "" -"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " -"show a translation specific translator, otherwise you should list all " -"translators and unmark this string for translation" -msgstr "" -"Marqueu-ho com a traduïble i establiu nom i adreça si voleu mostrar només un " -"traductor. En cas contrari, llisteu tots els traductors i inhabiliteu la " -"traducció d'esta cadena" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" #~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects" #~ msgstr "S'està carregant %s: s'han carregat %d de %d objectes" @@ -5650,9 +5751,6 @@ msgstr "" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuari" -#~ msgid "User Widget" -#~ msgstr "Giny de l'usuari" - #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Marca d'aigua" @@ -5981,9 +6079,6 @@ msgstr "" #~ msgid "The 16x16 icon for this widget class" #~ msgstr "La icona de 16x16 per a aquesta classe de giny" -#~ msgid "Menu Bar Editor" -#~ msgstr "Editor de la barra de menú" - #~ msgid "Both Horizontal" #~ msgstr "Ambdós horitzontals" |